1
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
سابقا فى مذكرات مصاص دماء

2
00:00:03,260 --> 00:00:04,427
لقرابة القرن ، عشت في تخفى

3
00:00:04,495 --> 00:00:07,664
حتى الآن ، أنا أعرف المخاطر
لكن لابدّ لي أن أتعرّف عليها

4
00:00:07,731 --> 00:00:09,132
إلينا ، إنّها شديدة الشبة بـكاثرين

5
00:00:09,200 --> 00:00:10,533
لماذا أشبهها؟

6
00:00:10,601 --> 00:00:12,602
أنتى متبنّاه
ظهرت هذه الفتاة

7
00:00:12,670 --> 00:00:14,904
وعمرها 16 وكانت على وشك الولادة

8
00:00:14,972 --> 00:00:17,040
ماذا تعرفين عنها أيضاً؟

9
00:00:17,107 --> 00:00:19,342
فقط اسمها ، إيزابيل -
زوجتي ايزابيل ، أمضت حياتها -

10
00:00:19,410 --> 00:00:21,377
في البحث عن الخوارق النشطة في هذه المنطقة

11
00:00:21,445 --> 00:00:22,979
أين زوجتك؟ 
ديمون قتلها 

12
00:00:23,047 --> 00:00:24,948
هناك قبر أسفل الكنيسة

13
00:00:25,015 --> 00:00:27,450
التعويذة قامت بحبس كاثرين في هذا القبر
وحمايتها

14
00:00:27,518 --> 00:00:29,052
سوف أعيدها

15
00:00:29,119 --> 00:00:30,486
إنّها ليست هنا

16
00:00:30,554 --> 00:00:32,121
كنتى تعرفين أن كاثرين لم تكن هناك

17
00:00:32,189 --> 00:00:34,824
إنّها تعرف أين أنت ، وهي لم تهتم

18
00:00:50,574 --> 00:00:54,310
يا إلهي ، لقد أفزعتني

19
00:00:54,378 --> 00:00:57,180
هل تعرف ما هو اليوم ؟

20
00:00:57,248 --> 00:01:02,318
إنه السبت 
وأيّ سنة؟ 

21
00:01:03,520 --> 00:01:08,224
إنّه 2010. هل أنت بخير ؟

22
00:01:08,292 --> 00:01:09,559
شكراً لك

23
00:01:09,627 --> 00:01:13,296
انتظر ، ما اسمك؟ 
إنّه هاربر ، يا سيدي 

24
00:01:13,364 --> 00:01:15,832
كيف وصلت إلى هنا ؟

25
00:01:17,001 --> 00:01:19,535
و لماذا ترتدي مثل هذه الملابس ؟

26
00:01:23,007 --> 00:01:25,141
يبدو وكأنك شخص لطيف جداً

27
00:01:25,209 --> 00:01:28,945
أنا آسف 
أسف على ماذا؟

28
00:01:29,808 --> 00:01:38,476
مذكّرة مصاص دماء
المـوسـم الأول
الحلقة الخامسة عشر 

29
00:01:39,477 --> 00:01:53,477
تمت الترجمة بواسطة :KiLLeR SpIDeR
www.Mazika2day.com

30
00:01:54,544 --> 00:02:04,013
مرحباً ، يا بوني ، هذه أنا
انا أكلمك حتى اعرف كيف حالك

31
00:02:04,081 --> 00:02:06,983
لرؤية ما تقومين به
نحن نفتقدكِ هنا

32
00:02:08,085 --> 00:02:09,952
لا تدعِى خالتك تقودك للجنون

33
00:02:10,020 --> 00:02:11,587
عودِى قريباً. أنا أحبّك

34
00:02:11,655 --> 00:02:14,390
ماذا تفعلين هنا ؟

35
00:02:14,458 --> 00:02:17,193
الجوّ بارد 
أفكّر وأكتب 

36
00:02:17,261 --> 00:02:19,962
وجنازة جدة بوني

37
00:02:20,030 --> 00:02:23,966
أعادت الكثير عن أمي وأبي

38
00:02:24,034 --> 00:02:27,170
كنت أتساءل. قلتى أنّهم قاموا ببعض البحث

39
00:02:27,237 --> 00:02:30,373
للإعتماد 
صحيح 

40
00:02:32,109 --> 00:02:33,276
إذن ، هل قمتِ بأجراء بحث ؟

41
00:02:34,545 --> 00:02:36,813
تعالى إلى الداخل

42
00:02:36,880 --> 00:02:39,382
...والدك أبقى كل شيء من ممارسته الطبية

43
00:02:39,450 --> 00:02:42,719
السجلات ، كتب التعيين القديمة

44
00:02:42,786 --> 00:02:45,688
لقد وجدت مدخل حول ليلة ولادتك

45
00:02:45,756 --> 00:02:47,323
المريض وتاريخ ولادته
إيزوبيل بيترسون

46
00:02:47,391 --> 00:02:48,324
هل تعتقدين أن هذا اسمها الحقيقي؟

47
00:02:48,392 --> 00:02:50,126
مراهقة حاملة وهاربة ؟

48
00:02:50,194 --> 00:02:53,429
المحتمل لا
الاسم الأول ، ربّما

49
00:02:53,497 --> 00:02:55,998
لكن من أين حصلت على بيترسون ؟
زميل لها في المدرسة ؟ صديق مقرب؟

50
00:02:56,066 --> 00:02:58,968
لذا قمت بالتعمّق في البحث

51
00:02:59,036 --> 00:03:01,237
بحثت عن جميع آل بيترسون في هذه المنطقة

52
00:03:01,305 --> 00:03:04,741
ولدوا في العام نفسه مثل إيزوبيل...ولقد وجدت 3

53
00:03:04,808 --> 00:03:06,642
رجلان وامرأة
ترودي

54
00:03:06,710 --> 00:03:11,114
الذي عاش في تلة البستان ، في فرجينيا

55
00:03:13,820 --> 00:03:17,987
هذا ليس بعيداً من هنا 
حسناً ، شاهدي هذا 

56
00:03:19,990 --> 00:03:25,228
إيزابيل

57
00:03:26,697 --> 00:03:30,066
لقد كانت مشجّعة 
لا تزال ترودي تعيش هناك 

58
00:03:31,468 --> 00:03:34,604
هذا عنوانها 
ماذا عن إيزابيل ؟

59
00:03:34,845 --> 00:03:38,846
لم أتمكن من العثور على أي شيءٍ عنها

60
00:03:43,914 --> 00:03:47,150
اسمعِى ، هناك شيء آخر

61
00:03:47,217 --> 00:03:49,819
السيد سالتزمان ، ريك
كانت زوجته هنا

62
00:03:50,156 --> 00:03:53,328
وكان اسمها أيضاً إيزابيل

63
00:03:57,498 --> 00:04:01,867
...انتظري. "كان" ، كما في 
لقد ماتت 

64
00:04:04,935 --> 00:04:07,603
زوجة ألاريك قد تكون والدتك؟

65
00:04:07,671 --> 00:04:11,674
لا يمكن أن يكون صحيحاً ، أليس كذلك؟

66
00:04:13,043 --> 00:04:16,179
أعني ، المصادفة وحدها جنون

67
00:04:16,246 --> 00:04:17,547
لدي عنوان هنا
لصديقتها ترودي

68
00:04:18,482 --> 00:04:23,553
ترغبين في التحدّث إليها

69
00:04:23,620 --> 00:04:27,623
...أنا لا أعرف. أنا
أنا لا أعرف

70
00:04:27,691 --> 00:04:30,626
إذا كان هذا صحيحاً
وكانوا نفس الشخص

71
00:04:30,694 --> 00:04:35,031
هذا يعني أن أمّي بالولادة قد ماتت

72
00:04:35,098 --> 00:04:39,602
ولا أعرف إذا كنت قادرة على التعامل مع ذلك

73
00:04:39,670 --> 00:04:42,038
إيلينا ، هل قالت لكى جينا أي شيء
عن زوجة ألاريك؟

74
00:04:42,105 --> 00:04:45,575
كيف ماتت؟

75
00:04:47,277 --> 00:04:49,145
قالت أنّها فقط قتلت ، والقضية لم تحلّ

76
00:04:52,382 --> 00:04:55,318
أنت تعلم ذلك بالفعل ؟

77
00:04:55,385 --> 00:04:58,354
في تلك الليلة بالمدرسة عندما هاجمني

78
00:04:58,422 --> 00:05:01,424
قال لي بعض الأشياء عن وفاتها

79
00:05:01,492 --> 00:05:04,694
...حسناً 
كلا ، كلا. ليس ذلك ممكناً 

80
00:05:04,761 --> 00:05:06,629
الصدفة هي أنّها أكثر من اللازم

81
00:05:06,697 --> 00:05:09,565
الآن ، اسمعي ، إذا قرّرتِ الذهاب

82
00:05:09,633 --> 00:05:12,568
للتحدّث إلى صديقة إيزوبيل
سوف أذهب معكِ. حسناً؟

83
00:05:15,442 --> 00:05:18,876
أنا فقط لا أعرف كيف سأفعل ذلك بعد

84
00:05:20,944 --> 00:05:24,213
لابدّ أن اذهب

85
00:05:24,281 --> 00:05:26,184
يجب أن اذهب للتعامل مع ديمون

86
00:05:27,997 --> 00:05:30,998
كيف حاله؟ 
إنّه يتعامل مع الأمر على طريقته الخاصة 

87
00:05:43,066 --> 00:05:46,502
كيف ذوقي ؟

88
00:05:46,569 --> 00:05:51,173
أفضل بكثير من أصدقاءكِ

89
00:05:52,008 --> 00:05:56,345
لكن اصمتِ ، لا تقولي لهم
فقد يشعرون بالغيرة

90
00:05:56,413 --> 00:06:00,950
كلا ، قاتل المرح

91
00:06:01,017 --> 00:06:04,286
تحيّاتي 
أيمكننا أن نتحدّث ؟ 

92
00:06:04,354 --> 00:06:06,088
نعم. دون الفتيات الثلاثة

93
00:06:06,156 --> 00:06:08,223
أي شيء تريد أن تقوله لي

94
00:06:08,291 --> 00:06:10,960
يمكن أن تقوله أمامهم

95
00:06:12,529 --> 00:06:15,864
إنّهم حقاً جيّدين في حفظ الأسرار

96
00:06:15,932 --> 00:06:18,300
أنت قلق بشأني ، هذا لطيف. لا تكن قلقاً

97
00:06:18,368 --> 00:06:21,837
ليس هناك حاجة. أنا بخير
لماذا لا أكون بخير؟

98
00:06:21,905 --> 00:06:24,440
أمضيت الـ 145 سنة الأخيرة لأجل هدف واحد

99
00:06:24,507 --> 00:06:26,742
للدخول لهذا القبر
ولقد نجحت في ذلك

100
00:06:26,810 --> 00:06:27,876
مع أنّ كاثرين لم تكن هناك
وقد كان يمكنني إنقاذها

101
00:06:27,944 --> 00:06:30,713
لكم هذا مزعج؟

102
00:06:30,780 --> 00:06:34,616
عندما لا يكون لديك خطّة رئيسيّة

103
00:06:34,684 --> 00:06:37,019
لأنني أستطيع أن أفعل أي شيء أريده

104
00:06:37,087 --> 00:06:40,356
هذا ما أخشى منه

105
00:06:43,159 --> 00:06:44,159
استرخي. أنا لم أقتل أي أحدٍ. منذ وقتٍ طويل

106
00:06:44,227 --> 00:06:47,730
وتلك الفتيات ؟

107
00:06:47,797 --> 00:06:51,800
في نهاية المطاف سوف بستيقظن مع صداع صغير

108
00:06:51,868 --> 00:06:55,471
أعتقد أنّه قد أغمي عليهم
الأعمال كالمعتاد

109
00:06:55,538 --> 00:06:58,774
يمكنني التنبؤ أنّك لم تأتي إلى لإلقاء خطاب حماسي

110
00:07:00,110 --> 00:07:03,712
لذا اشرب. وأسكبه يا شقيقي

111
00:07:03,780 --> 00:07:05,848
كان هناك امرأة قد عرفت منذ بضع سنوات

112
00:07:05,915 --> 00:07:09,585
اسمها إيزوبيل في جامعة ديوك
في شمال كارولاينا

113
00:07:09,652 --> 00:07:12,054
تريد أن أناقش مرأة من ماضيّ الآن؟ بجدّيّة؟

114
00:07:12,122 --> 00:07:14,957
لقد قتلها 
ما مقصدك؟ 

115
00:07:15,025 --> 00:07:17,826
أنا فقط... فقط أريد أن أعرف
إذا كنت تتذكر أي شيء عنها

116
00:07:17,894 --> 00:07:19,628
إنّها مثل إبرة في كومة قش ، يا ستيفان

117
00:07:21,598 --> 00:07:24,566
حسناً ، فكّر بثبات ، إنّه مهم

118
00:07:25,802 --> 00:07:27,703
ليس هناك ما هو مهم
ليس بعد الآن

119
00:07:27,771 --> 00:07:31,006
دردشة عظيمة

120
00:07:31,074 --> 00:07:34,309
لابدّ أن أذهب واستغلّ بعض النساء باسم الحزن

121
00:07:34,377 --> 00:07:37,980
الذي أنا متأكّد أنّك تفهمه

122
00:07:44,949 --> 00:07:46,455
الاستاذ قال الفتيات الثلاثة

123
00:07:46,523 --> 00:07:48,957
ماذا؟

124
00:07:50,293 --> 00:07:55,631
هذا ممل
أشعر بالملل

125
00:07:55,698 --> 00:07:58,233
ولكن لدينا هذا البيت بأكمله لأنفسنا

126
00:07:58,301 --> 00:08:03,605
أعني ، عملياً نحن عزّاب

127
00:08:03,673 --> 00:08:07,242
...و 
ألا ينبغي أن نفعل شيئاً 

128
00:08:07,310 --> 00:08:10,345
أكثر بقليل من العزوبيّة

129
00:08:14,017 --> 00:08:17,619
ماذا ؟ شيء مثل هذا ؟

130
00:08:17,687 --> 00:08:20,489
شيء مثل هذا 
أنا لا أعرف 

131
00:08:38,541 --> 00:08:42,845
هذا مسلسل رائع 
بجدّيّة؟ 

132
00:08:42,912 --> 00:08:46,849
يا إلهي. ليس على أريكتي

133
00:08:48,551 --> 00:08:50,686
أمّي ، مرحباً

134
00:08:50,753 --> 00:08:52,721
أنا لا أعرف ، إنّه فقط غريب ، كما تعلم

135
00:08:52,789 --> 00:08:55,757
"أن أجري هكذا مثل "ديزني كروز

136
00:08:55,825 --> 00:08:59,895
في هذه البلدة ، جمع التبرعات مثل الإسترقاق

137
00:08:59,963 --> 00:09:01,530
ليس لديك خيار ، إلى جانب ذلك أنت عازب

138
00:09:01,598 --> 00:09:04,233
وأنت مؤهل ، لذلك لا تذهب

139
00:09:17,413 --> 00:09:20,516
اسمحِ لي أن أساعدكِ في هذا

140
00:09:20,583 --> 00:09:21,517
يا إلهي. لا أستطيع أن أصدّق أنني سأفعل هذا

141
00:09:21,584 --> 00:09:23,852
ماذا؟

142
00:09:23,920 --> 00:09:26,155
أنا تماماً سأفسد هذه اللحظة

143
00:09:26,222 --> 00:09:28,423
لكني... لابدّ أن أقول لك

144
00:09:28,491 --> 00:09:31,059
إيلينا إكتشفت مؤخراً أنّها متبنّاة

145
00:09:31,127 --> 00:09:36,165
...وكانت تبحث عن أمّها بالولادة

146
00:09:36,232 --> 00:09:39,001
اسمها إيزابيل 
إيزابيل ؟ مثل زوجتي؟ 

147
00:09:39,068 --> 00:09:40,369
إيزوبيل لم تلد أبداَ 
هل أنت متأكّد؟ 

148
00:09:40,436 --> 00:09:42,604
ليس قبل أن تكونا معاً؟

149
00:09:49,445 --> 00:09:53,115
كلا. هذا محال

150
00:09:58,821 --> 00:10:03,792
هذه والدة إيلينا بالولادة

151
00:10:04,994 --> 00:10:09,464
إنّها... ، لم تقل لي أبداً

152
00:10:09,532 --> 00:10:12,367
أنا... سأذهب

153
00:10:40,830 --> 00:10:43,098
ترودي ؟ ترودي بيترسون ؟

154
00:10:43,166 --> 00:10:46,969
نعم 
اسمي إيلينا جيلبرت

155
00:10:47,036 --> 00:10:49,438
كنت أريد أن أتحدّث إليكِ حول إيزابيل فليمنغ

156
00:10:50,473 --> 00:10:51,840
حسناً ، لم اسمع بهذا الاسم منذ سنوات

157
00:10:53,142 --> 00:10:56,511
كيف تعرفينها؟

158
00:10:56,579 --> 00:11:00,983
...أعتقد أنّه... ، حسناً

159
00:11:04,020 --> 00:11:08,357
هل تعرفين إذا كان لديها طفل وقد تخلّت عنه للتبنّي؟

160
00:11:12,662 --> 00:11:15,163
يا إلهي. أنتِ ابنتها

161
00:11:16,666 --> 00:11:19,735
لقد كنت سأعدّ بعض الشاي
هل تريدين البعض؟

162
00:11:30,103 --> 00:11:31,971
بالتأكيد 
المطبخ في هذا الإتجاه 

163
00:11:32,038 --> 00:11:34,240
لم أكن سآتي ، لم أكن أعتقد أنني يجب أن أتي

164
00:11:34,341 --> 00:11:37,610
لكني كنت أقود ، ولقد قررت التوقّف

165
00:11:37,677 --> 00:11:40,479
وجعلني أفكر حول

166
00:11:40,547 --> 00:11:42,615
كيف سأقود ، وأمي دائماً تحذرني

167
00:11:42,682 --> 00:11:45,251
حول هذا الدوران الأعمى على الجانب الأيسر

168
00:11:46,419 --> 00:11:48,821
...ومن ثمّ كنت أفكّر في والدتي ، و

169
00:11:48,888 --> 00:11:52,925
كان لديّ عنوانكِ
أنا آسفة لإقتحام خصوصيّتكِ

170
00:11:52,993 --> 00:11:55,494
لا توجد مشكلة. فقط مجرّد مفاجأة ، مع ذلك

171
00:11:55,562 --> 00:11:56,895
أنا لم أفكّر في إيزوبيل منذ سنوات

172
00:11:56,963 --> 00:12:01,900
متى كانت آخر مرة رأيتها؟

173
00:12:01,968 --> 00:12:06,872
منذ حوالي 17 عاماً مضت
عندما غادرت لتقوم بولادكِ

174
00:12:06,940 --> 00:12:08,941
بقينا لفترة على اتّصال ، ولكن
حسناً ، كما تعلمين ، الناس تفسخ الصداقات

175
00:12:09,009 --> 00:12:10,576
ولا تعلمين إلى أين انتهى بها المطاف؟

176
00:12:10,644 --> 00:12:13,646
كانت في فلوريدا لبعض الوقت

177
00:12:15,315 --> 00:12:19,318
كانت لوحدها ، وأعلم أنّه لم يكن سهلاً

178
00:12:20,787 --> 00:12:23,622
هل لديكِ أيّ فكرة عمّن يكون والدي؟

179
00:12:25,825 --> 00:12:29,128
لم أستطع أبداً أن أعرف ذلك منها

180
00:12:29,195 --> 00:12:31,397
على أيّ حال ، في النهاية جمعت شتات نفسها

181
00:12:31,464 --> 00:12:34,767
دخلت الكلّيّة بمنحة دراسية

182
00:12:34,834 --> 00:12:38,971
أين ذهبت؟ 
لمكان ما في نورث كارولينا 

183
00:12:39,039 --> 00:12:42,608
جامعة ديوك ، على ما أعتقد
فتاة ذكية ، مدرسة ذكية

184
00:12:53,920 --> 00:12:57,089
اسمحِ لي أن انتهي من ذلك

185
00:12:57,157 --> 00:12:58,757
لقد مضت بضعة أشهر. أين كنتِ؟

186
00:12:58,825 --> 00:13:00,159
تعلم ، هنا وهناك

187
00:13:00,226 --> 00:13:03,395
لا مكان واحد لفترة طويلة جداً

188
00:13:03,463 --> 00:13:05,998
أنت تعرف بيت 
كلا ، في الواقع ، لا أعرف 

189
00:13:06,099 --> 00:13:09,902
لأنّكِ لم تحضريه إلى هنا

190
00:13:09,969 --> 00:13:12,171
إذن ، شقراء ولعوبة جديدة من هذا الشهر ، صحيح؟

191
00:13:12,238 --> 00:13:14,840
أنا آسف جداً لأنني أخفتها

192
00:13:14,908 --> 00:13:19,378
إنّها ليست ألعوبة ، يا أمي. أنا أحبّها

193
00:13:19,446 --> 00:13:23,015
إذن ، هي الأولى ؟ 
كلا ، ربما لا ، ولكن ربما نعم 

194
00:13:23,083 --> 00:13:25,784
مات ، بجدّيّة
ابنة الشرطيّة؟

195
00:13:27,653 --> 00:13:29,197
أمي ، بجدّيّة ، توقّفي

196
00:13:35,264 --> 00:13:40,366
الثلج ، من فضلك 
إذن ، هل سمعتِ عن فيك ؟

197
00:13:40,433 --> 00:13:43,102
كلا ، ولكن لا تقلق

198
00:13:43,169 --> 00:13:46,038
سوف تعود إلى المنزل في نهاية المطاف
عندما تحتاج إلى شيء

199
00:13:46,106 --> 00:13:48,173
لقد لعبت تلك اللعبة 
أنتِ تلعبينها الآن؟ 

200
00:13:48,241 --> 00:13:51,410
كلا 
إذن ، ماذا تفعلين في المنزل؟ -

201
00:13:54,180 --> 00:13:56,215
أتحاول أن تقول أنني أحتاج إلى سبب كي أعود؟

202
00:13:58,118 --> 00:14:01,053
إجلس ، كُلْ معي

203
00:14:06,159 --> 00:14:08,694
أخبرني عن كل شيء فوّتّه

204
00:14:08,762 --> 00:14:11,030
شكراً للقائي 
شيء ما طرأ 

205
00:14:11,098 --> 00:14:14,032
جينا قالت لك - نعم
إذن ، هذا صحيح

206
00:14:14,100 --> 00:14:18,070
زوجتك إيزوبيل كانت والدة إيلينا بالولادة

207
00:14:18,138 --> 00:14:20,139
ماذا تعرف إيلينا؟ 
عن زوجتك ؟ 

208
00:14:20,206 --> 00:14:21,507
حول كل شيء. عنك ، وعن أخيك

209
00:14:21,574 --> 00:14:24,209
إنّها تعرف عنّي

210
00:14:24,277 --> 00:14:26,578
وتعرف عن مصاصي الدماء

211
00:14:26,646 --> 00:14:30,416
هل تعرف عن دايمون و إيزابيل؟

212
00:14:31,217 --> 00:14:32,818
كلا ، لم أستطع أن أقول لها
حتى أكون واثقاً

213
00:14:32,886 --> 00:14:34,887
عليك أن تساعدني

214
00:14:34,954 --> 00:14:36,488
سألت ديمون ، ولم يقل الكثير

215
00:14:36,556 --> 00:14:37,856
إنّه لا يتذكّر 
إسأله مرة أخرى 

216
00:14:37,924 --> 00:14:39,224
ديمون ليس مستقراً الآن

217
00:14:39,292 --> 00:14:41,527
كما تعلم ، لقد قتل زوجتي

218
00:14:41,594 --> 00:14:43,762
أو على الأقل قدّمها وجبة له

219
00:14:43,830 --> 00:14:44,997
حين لم يكن مستقراً ؟ 
أقول لك لا تدفع هذا الأمر 

220
00:14:45,064 --> 00:14:46,598
أعطني سبباً لعدم فعل ذلك

221
00:14:46,666 --> 00:14:50,502
أنت على قيد الحياة ، ما رأيك بهذا السبب؟

222
00:14:50,570 --> 00:14:52,571
أنا سأتعامل مع الأمر الآن
أنا بحاجة لك أن تترك هذا

223
00:14:52,639 --> 00:14:53,806
هل هذا ما ستقوله لـ إيلينا؟

224
00:14:58,578 --> 00:15:05,083
أتركه؟

225
00:15:05,151 --> 00:15:07,386
دع (إيلينا) خارج هذا 
أريد أن أعرف ما حدث 

226
00:15:10,790 --> 00:15:13,559
أعتقد أنّك تعرف أيضاً

227
00:15:13,626 --> 00:15:15,727
أنا بحاجة إلى شيء أكثر من اسم زوجتك

228
00:15:23,208 --> 00:15:28,144
صورة ، شيء يمكنني أن أريه لـديمون

229
00:15:32,212 --> 00:15:34,379
سوف أستغرق بضعة دقائق
...ألا يمكنكِ أن 

230
00:15:34,447 --> 00:15:36,648
ألا يمكنكِ الإنتهاء من هذا في الصباح؟

231
00:15:36,716 --> 00:15:38,417
لكني أحب العمل في الليل

232
00:15:38,485 --> 00:15:40,452
نعم. انظري ، أنا أحبّ النوم ليلاً

233
00:15:40,520 --> 00:15:42,154
معكِ

234
00:15:51,998 --> 00:15:55,067
انظري يا حبيبتي ، أنا في ثلاث طرق معكِ هنا
وجهاز الكمبيوتر الخاص بك

235
00:15:55,134 --> 00:15:58,804
وأقل ما يمكنكِ القيام به هو السماح لي
أن أعرف ما تكتبيه

236
00:16:07,947 --> 00:16:11,083
كنت أقوم بأبحاث
ولقد بحثت في كل هذه الأشياء

237
00:16:11,150 --> 00:16:13,585
حول هذه البلدة الصغيرة في فيرجينيا
بالقرب من المكان الذي نشأت فيه

238
00:16:13,653 --> 00:16:16,989
إنّها معزولة ، وخارج الطريق ، وهادئة

239
00:16:17,056 --> 00:16:19,725
وبين الحين والآخر
الناس يموتون في ظروف غامضة

240
00:16:19,792 --> 00:16:22,127
ويقولون أنّه هجمات حيوانيّة

241
00:16:22,195 --> 00:16:24,630
إلا أنّ هذه الجثث خالية من الدم

242
00:16:26,499 --> 00:16:29,434
إنّهم مصاصي دماء ، لابدّ أن يكونوا كذلك

243
00:16:29,502 --> 00:16:33,939
حسناً ، سأحضر الثوم والمياه المقدسة

244
00:16:34,007 --> 00:16:36,008
...ومن ثمّ ربما ، ربما فقط 
كلا -

245
00:16:36,075 --> 00:16:39,645
يمكننا الحصول على بعض النوم تعالِ إلى هنا 
كلا 

246
00:16:39,712 --> 00:16:41,346
انظري ، هذا هو السبب أنني أحبك

247
00:16:41,414 --> 00:16:45,083
لأنّكى تصدّقين في كل هذه الأشياء

248
00:16:45,151 --> 00:16:48,086
لدرجة أنّه يجعلكِ صعبة الخروج منه

249
00:16:48,154 --> 00:16:53,559
أنت مثل مولدر ، بإستثناء الفتاة المثيرة

250
00:16:53,626 --> 00:16:55,827
هذه ليست مزحة ، يا ريك

251
00:16:57,530 --> 00:17:01,800
أنت تعتقد أنّ هذا لطيف
ولكني سوف أثبت ذلك

252
00:17:08,841 --> 00:17:11,343
ومولدر كان محقاً في نهاية المطاف

253
00:17:14,413 --> 00:17:16,314
جاؤوا إلى المباريات لأجلنا

254
00:17:16,382 --> 00:17:18,916
فريق كرة القدم لم يفز منذ سنوات

255
00:17:18,984 --> 00:17:21,286
كنا النجوم. حسناً ، كان إيزي

256
00:17:21,353 --> 00:17:23,621
لكني كنت جيّدة في الاحتياط

257
00:17:23,689 --> 00:17:25,523
هذا شيء عظيم. شكراً لكِ

258
00:17:25,591 --> 00:17:27,625
على الرحب

259
00:17:27,693 --> 00:17:29,961
أنتِ لم تشربِ الشاي

260
00:17:30,029 --> 00:17:32,130
نعم

261
00:17:39,138 --> 00:17:40,004
ما هذا؟

262
00:17:40,072 --> 00:17:41,906
إنّها مجرد خليط بعض الأعشاب

263
00:17:41,974 --> 00:17:43,908
فيرفين" ؟"

264
00:17:46,779 --> 00:17:49,647
أنتِ تعرفين
أعرف ماذا؟ 

265
00:17:49,715 --> 00:17:54,052
أنتِ لم تدعيني للدخول
"والشاي يحتوي على نبات الـ"فيرفين

266
00:17:54,119 --> 00:17:56,020
أنتِ تعرفين

267
00:17:57,356 --> 00:17:59,457
أعتقد أنّه من الأفضل أن تغادري

268
00:17:59,525 --> 00:18:02,093
انتظري. ما الذي تخفينه عنّي؟

269
00:18:02,161 --> 00:18:05,530
رجاءً ، غادري ، الآن

270
00:18:42,067 --> 00:18:47,372
شراب البوربون

271
00:18:48,974 --> 00:18:51,709
المدرس الكبير

272
00:18:51,777 --> 00:18:55,213
ألا يوجد لديك بعض الصحف في الصف؟

273
00:18:55,280 --> 00:18:57,982
إنّها أكثر متعة مع الطنانة

274
00:18:58,050 --> 00:19:01,552
حسناً ، معظم الأشياء في الحياة
أنّها رصينة والإكتئاب

275
00:19:01,620 --> 00:19:04,055
لا يبدو لي كأنّك شخص يصاب بالإكتئاب

276
00:19:04,123 --> 00:19:06,391
تقول ذلك كأنّك تعرفني

277
00:19:06,458 --> 00:19:10,928
كلا. مجرد حدس

278
00:19:18,237 --> 00:19:21,239
إسعد بمساء رائع 
ليس مرجحاً 

279
00:19:24,910 --> 00:19:28,913
الشرب نهاراً ، صحيح؟ 
تدلّ كلها على الغضب 

280
00:19:28,981 --> 00:19:31,849
إسمع ، أنا بحاجة لمعروف
هل سبق وأن وقعتِ في الحب؟ 

281
00:19:31,917 --> 00:19:34,886
المعذرة؟ 
هل سبق لك أن كنتِ مصرّة على شخص ما 

282
00:19:34,953 --> 00:19:37,422
تمّ إقتلاع قلبكِ من طرفهم؟

283
00:19:37,489 --> 00:19:42,360
لقد نسيتَ أنني كنتُ متزوجة 
صحيح. زوج شاذ 

284
00:19:43,262 --> 00:19:49,233
سوف تواجهين ما أواجه. إجلسي

285
00:19:50,736 --> 00:19:53,237
هناك حملة لجمع التبرعات هنا الليلة

286
00:19:53,305 --> 00:19:55,339
مؤسس المجلس الشعبي يقرر أن يفعلها

287
00:19:55,407 --> 00:19:58,709
المدينة مؤهلة بأكثر العزاب
يجلسوا ليحصلوا على مواعيد

288
00:19:58,777 --> 00:20:02,647
و... ، حسناً ، نحن عزّاب

289
00:20:02,714 --> 00:20:06,117
...هل هذا ما تفعليه عندما لا يكون هناك

290
00:20:06,185 --> 00:20:09,921
مصاصي الدماء؟ تنظيم السحوبات على العزّاب؟ 
ثق بي 

291
00:20:09,988 --> 00:20:12,223
عند هذه النقطة ، أنا أفتقد مصاصي دماء

292
00:20:12,291 --> 00:20:14,325
انظر ، لقد كنتَ بطلاً لهذه المدينة ، يا ديمون

293
00:20:14,393 --> 00:20:16,160
وأعلم أنّ معظم الناس لا يعرفون ذلك

294
00:20:16,228 --> 00:20:19,630
ولكن أنت عازب وجاهز للصيد

295
00:20:19,698 --> 00:20:21,132
هيا. ساعدني

296
00:20:21,200 --> 00:20:24,635
كارول لوكوود لن تسمح لي بالعيش
إذا خرجت خالية الوفاض

297
00:20:26,872 --> 00:20:32,510
تعلمين ، غرفة مليئة بضجّة النساء
ليفزْن بموعد معي

298
00:20:32,578 --> 00:20:35,281
يبدو لذيذ - شكراً لك
شيء آخر 

299
00:20:35,349 --> 00:20:39,984
أيمكنكِ الحصول على معلومات عن شخص ما لأجلي؟

300
00:20:40,052 --> 00:20:41,352
ألاريك سالتزمان ، مدرّس التاريخ

301
00:20:41,420 --> 00:20:43,621
هناك فقط شيء مظلم فيه

302
00:20:43,689 --> 00:20:46,891
أنا فقط... أنا فقط أريد أن أتأكّد أنّ المدرسة الثانوية

303
00:20:46,959 --> 00:20:48,226
قامت بواجبها المنزلي على هذا الرجل

304
00:20:48,293 --> 00:20:51,128
لك ذلك 
شكراً 

305
00:20:59,571 --> 00:21:02,740
هل أستطيع مساعدتك؟ 
شكراً على الرسالة 

306
00:21:02,808 --> 00:21:08,346
على الرحب 
لم أقل لها شيئاً 

307
00:21:08,413 --> 00:21:11,816
لقد أبقيت على وعدي 
جيد 

308
00:21:11,884 --> 00:21:13,918
الفتاة ، رغم ذلك ، إنّها تعرف شيئاً

309
00:21:13,986 --> 00:21:17,688
لن يكون ذلك مشكلة
لن تقترب أكثر إلى الحقيقة

310
00:21:18,557 --> 00:21:22,693
جيد. هل انتهينا؟

311
00:21:22,761 --> 00:21:29,267
نعم. انتهينا 
كلا! لن أدعوك للدخول 

312
00:21:29,334 --> 00:21:30,434
لا يمكنك أن تدخل

313
00:21:30,502 --> 00:21:33,471
لست مصاص دماء ، لذلك
نعم ، أستطيع الدخول

314
00:21:34,506 --> 00:21:35,873
أنا لا أفهم

315
00:21:35,941 --> 00:21:38,376
لقد فعلت ما قلت لي ، لقد أدّيتُ جزئي

316
00:21:38,443 --> 00:21:39,644
والآن يجب أن أقوم بجزئي

317
00:22:29,366 --> 00:22:32,268
ستيفان
بل أفضل 

318
00:22:32,336 --> 00:22:35,438
إنّه أنا 
...أنت تبدو 

319
00:22:35,505 --> 00:22:38,307
على الموضة؟ رائع؟ لا يقاوم؟

320
00:22:38,375 --> 00:22:39,375
محطّم

321
00:22:39,443 --> 00:22:42,678
أنت تبدو محطّماً 
لا يوجد سبب 

322
00:22:42,746 --> 00:22:47,350
هل تعرفين أنني واحد من أفضل العزّاب المؤهلين
في "ميستريك فولز"؟

323
00:22:47,417 --> 00:22:49,185
نعم

324
00:22:51,588 --> 00:22:53,990
كيف حالك؟ 
لم أكن أبداً بأفضل حال 

325
00:22:54,057 --> 00:22:57,727
حسناً ، ماذا أستطيع أن أفعل لك؟

326
00:22:57,794 --> 00:22:59,862
أنا برميل معروف اليوم

327
00:22:59,930 --> 00:23:02,798
لقد اكتشفت ذلك حديثاً
كيف أستطيع مساعدة الناس؟

328
00:23:02,866 --> 00:23:05,901
أنا فقط ساجتمع مع ستيفان
نحن في طريقنا إلى جمع التبرعات

329
00:23:08,572 --> 00:23:12,908
مساعدة الرجل بالخارج ، أليس كذلك؟
لا يمكن الحصول على هذا

330
00:23:21,418 --> 00:23:24,620
لقد وجدت والدتي بالولادة

331
00:23:24,688 --> 00:23:26,322
من يهتم؟

332
00:23:27,891 --> 00:23:31,027
لقد تركتكِ. إنها مقرفة

333
00:23:36,133 --> 00:23:39,201
ستيفان. ها أنت ذا

334
00:23:42,406 --> 00:23:47,176
أحتاج لسترة أكبر ، مذهل ، تعلمون

335
00:23:47,244 --> 00:23:49,612
أحياناً نادي مليء بالنساء والفتيات

336
00:23:49,680 --> 00:23:53,449
تعلمون ، يحتاج للمساعدة قليلاً

337
00:23:57,954 --> 00:24:00,089
إنّه بخير 
إنّه ديمون 

338
00:24:00,157 --> 00:24:01,691
ربما هذا الحزن سيكون جيداً له

339
00:24:01,758 --> 00:24:04,794
سوف يذكّره بأن لديه شيء يمكنه أن يغلبه

340
00:24:05,829 --> 00:24:07,396
لن أحبس أنفاسي

341
00:24:10,100 --> 00:24:12,234
لقد ذهبت لأرى ترودي بيترسون

342
00:24:18,308 --> 00:24:20,710
كيف كان ذلك؟ 
"كان لديها نبات الـ"فيرفين 

343
00:24:20,777 --> 00:24:22,211
إنّها تعرف عن أمور مصاصي الدماء

344
00:24:22,279 --> 00:24:23,946
ولا يمكن أن تكون مجرّد مصادفة

345
00:24:25,582 --> 00:24:30,519
هذا ليس صدفة ، هذه زوجة ألاريك

346
00:24:30,587 --> 00:24:34,957
هذه هي ، هذه إيزابيل
هل أعطاك هذه؟

347
00:24:35,025 --> 00:24:37,693
كل شيء يعرفه عن مصاصي الدماء
يعلمه عن طريقها

348
00:24:37,761 --> 00:24:41,831
إنّه يعتقد أنّها قتلت من طرف واحداً منهم

349
00:24:42,833 --> 00:24:45,801
يا إلهي
اسمعِ ، (إيلينا) ، هناك الكثير 

350
00:24:45,869 --> 00:24:48,137
حول يزابيل من ألاريك يمكن أن أقوله لكِ

351
00:24:48,205 --> 00:24:50,906
لكني أريدكِ أن تأجّليه بعض الوقت

352
00:24:50,974 --> 00:24:52,208
قبل أن تتحدّثِ معه

353
00:24:52,275 --> 00:24:54,443
لماذا؟ 
أنا أعرف أنّ هذا كثير لأطلبه منكِ 

354
00:24:54,511 --> 00:24:57,480
لكن هلا فعلتِ ذلك لأجلي؟

355
00:25:00,684 --> 00:25:02,752
تذاكر السحب معروضة الآن للبيع

356
00:25:02,819 --> 00:25:06,655
تعود جميع العائدات السنوية بالنفع
على المؤسس في يوم الإحتفال

357
00:25:06,723 --> 00:25:08,290
يبدو رائعاً عليك

358
00:25:08,358 --> 00:25:10,726
ماذا؟ محرجة وغير مريحة؟

359
00:25:10,794 --> 00:25:13,496
نعم ، هذه هي

360
00:25:13,563 --> 00:25:17,266
مهلاً ، انظري ، أنا آسف بشأن ما حدث في الصباح

361
00:25:17,334 --> 00:25:19,535
كان مجرد نوع من... الصدمة

362
00:25:19,603 --> 00:25:23,172
حسناً ، أنا آسفة لإسقاطه عليك فجأة

363
00:25:23,240 --> 00:25:24,640
ولكني شعرت أنّه يجب أن تعرف

364
00:25:24,708 --> 00:25:26,342
كلا ، لقد فهمت

365
00:25:26,409 --> 00:25:28,677
عند نقطة ما ، ربما يمكن أنت وإيلينا أن تتحدّثا

366
00:25:28,745 --> 00:25:31,781
أنا متأكّدة أنّها تريد أن تسمع حول إيزابيل
كيف كانت

367
00:25:31,848 --> 00:25:35,851
...نعم
أو كلا. بدون أي ضغط 

368
00:25:36,887 --> 00:25:39,622
أنا لا أعرف إذا كانت هذه... فكرة عظيمة

369
00:25:39,689 --> 00:25:43,159
على الأقل ليس... ليس لفترة من الزمن

370
00:25:44,528 --> 00:25:48,063
إلى أين ذهبت صديقتك؟ 
إنّها في طريقها للحفل 

371
00:25:49,399 --> 00:25:52,635
أريد أن أتحدّث معك

372
00:25:53,970 --> 00:25:56,105
هذه هي المرأة ، إيزابيل

373
00:25:56,173 --> 00:25:57,940
من نورث كارولينا. هل تتذكّرها الآن؟

374
00:25:58,008 --> 00:26:01,343
من يريد أن يعرف؟  أنا أريد أن أعرف 
من الذي يريد أن يعرف؟

375
00:26:02,679 --> 00:26:06,182
هل قتلتها؟ 
آسف. لا أعرفها 

376
00:26:06,249 --> 00:26:07,917
مهلاً ، هل ستأتي؟

377
00:26:07,984 --> 00:26:11,487
ربات البيوت الحقيقيّات في الانتظار

378
00:26:11,555 --> 00:26:13,956
لقد تعرّض بالفعل لإصابة ، مثل 35 مرة

379
00:26:14,024 --> 00:26:15,391
"إنّه من مجموعة طعام "كوغار

380
00:26:15,458 --> 00:26:16,392
مثير للإعجاب

381
00:26:16,459 --> 00:26:17,827
إنّه محرج

382
00:26:17,894 --> 00:26:19,495
مرحباً ، سيدة دونوفان

383
00:26:19,563 --> 00:26:23,666
إيلينا عزيزتي 
مرحباً ، يا كيلي 

384
00:26:23,733 --> 00:26:25,035
مضى وقت طويل لم أراكِ فيه 
كيف حالك؟ - القديمة ذاتها 

385
00:26:25,036 --> 00:26:28,170
قال لي ماتي أنّكِ كسرتِ قلبه

386
00:26:28,238 --> 00:26:30,873
أمّي 
فقط أمزح ، إهدئ 

387
00:26:30,941 --> 00:26:35,444
لقد عثر على فتاة مرتدّة
تفضّلي يا حبيبتي

388
00:26:35,512 --> 00:26:36,612
العديد سوف يقومون بشرائه

389
00:26:36,680 --> 00:26:40,149
أتمنّى أن لا أحصل على العازب رقم 3
إنّه مؤرخ ، واعدته في المدرسة الثانوية

390
00:26:40,217 --> 00:26:41,150
لم يُثِرْ الإعجاب

391
00:26:41,218 --> 00:26:42,718
بأي شكل من الأشكال

392
00:26:45,222 --> 00:26:47,189
متشوّقة للغاية

393
00:26:55,699 --> 00:26:57,967
لديّ موعد مخطّط لها

394
00:26:58,034 --> 00:27:01,370
إنّه عشاء رومانسي
في بقعة بمكان منعزل

395
00:27:01,438 --> 00:27:03,606
أنت تجعلني أعتقد أنني يجب أن أشتري تذكرة

396
00:27:03,673 --> 00:27:07,476
حسناً ، أنتِ المسؤولة
ويمكن دائماً أن تتلاعبِ به

397
00:27:09,980 --> 00:27:12,014
إعذريني

398
00:27:14,818 --> 00:27:16,719
قمت بالتدقيق في مدرس مادة التاريخ

399
00:27:16,786 --> 00:27:18,821
أتريد هذا قبل أو بعد الموعد الكبير؟

400
00:27:18,889 --> 00:27:20,890
كيف يبدو الأمر؟ 
تتحقق منه 

401
00:27:20,957 --> 00:27:21,924
زوجين بتذاكر سريعة

402
00:27:21,992 --> 00:27:23,359
إنّها قصة خام ، وبالرغم من ذلك

403
00:27:23,426 --> 00:27:24,660
تبيّن أنّ زوجته مفقودة

404
00:27:24,728 --> 00:27:26,095
قبل بضع سنوات في نورث كارولينا

405
00:27:26,162 --> 00:27:30,633
نورث كارولينا ؟ ألديها اسم؟

406
00:27:30,700 --> 00:27:36,672
نعم. إيزابيل 
إيزابيل 

407
00:27:51,407 --> 00:27:53,375
وماذا تعمل أيها العازب رقم 3؟

408
00:27:53,443 --> 00:27:56,945
نعم ، أنا سبّاك 
حسناً ، أليس هذا رائعاً؟ -

409
00:27:57,013 --> 00:27:58,513
يمكننا دائماً أن نستخدم المزيد من السباكين

410
00:27:58,581 --> 00:28:00,515
لنمضي قدماً

411
00:28:00,583 --> 00:28:04,119
رقم 4 ، ألاريك سالتزمان

412
00:28:04,187 --> 00:28:05,721
مذهل

413
00:28:05,788 --> 00:28:06,888
ماذا تعمل يا لاريك؟

414
00:28:06,956 --> 00:28:08,724
"أنا مدرّس في ثانويّة "ميستيك فولز

415
00:28:08,791 --> 00:28:11,626
جمال وعقل ، أيها السيدات

416
00:28:11,694 --> 00:28:14,363
هذا واحد من الحارسين ، ماذا تدرّس؟

417
00:28:14,430 --> 00:28:18,033
التاريخ 
التاريخ ، حسناً ، قدّم لنا حقيقة مرحة

418
00:28:18,101 --> 00:28:20,569
حول "ميستيك فولز" ، شيء مجنون

419
00:28:23,773 --> 00:28:26,241
...حسناً

420
00:28:27,510 --> 00:28:30,479
ربّما يوفّر بعض أفضل القصص لموعده

421
00:28:30,546 --> 00:28:35,650
وأخيراً وليس آخراً ، دايمون سلفاتور

422
00:28:35,718 --> 00:28:40,055
ليس لدينا الكثير عنك 
حسناً ، أنا صارم الإحتواء على البطاقة 

423
00:28:40,123 --> 00:28:42,190
هل لديك أي هوايات ، هل تحبّ السفر؟

424
00:28:42,258 --> 00:28:44,993
نعم. لوس أنجلوس ، نيويورك

425
00:28:45,061 --> 00:28:47,763
منذ عامين ، كنت في نورث كارولينا

426
00:28:47,830 --> 00:28:49,431
بالقرب من حرم جامعة ديوك ، في الواقع

427
00:28:49,499 --> 00:28:52,100
أعتقد... أعتقد أنّ ألاريك كان في المدرسة هناك

428
00:28:52,168 --> 00:28:53,135
ألم تكن هناك ، يا ريك؟

429
00:28:53,202 --> 00:28:56,471
نعم ، بسبب... أعلم أنّ زوجتك فعلت

430
00:28:57,573 --> 00:28:59,441
تناولت كأساً معها ذات مرّة

431
00:28:59,509 --> 00:29:02,110
كانت... كانت فتاة رائعة

432
00:29:02,178 --> 00:29:05,580
...ألم أقل لك ذلك؟ بسبب أنّها كانت

433
00:29:05,648 --> 00:29:09,017
إنّها... لذيذة

434
00:29:17,927 --> 00:29:20,962
هل أنتِ بخير؟ 
أنا فقط بحاجة لبعض الهواء 

435
00:29:26,135 --> 00:29:28,370
إيلينا 
لقد قتلها؟ 

436
00:29:28,438 --> 00:29:30,205
دايمون هو مصاص الدماء الذي قتلها؟

437
00:29:30,273 --> 00:29:32,574
أنا لا أعرف ما حدث
قال ألاريك أنّهم لم يعثروا على الجثة

438
00:29:32,642 --> 00:29:33,575
يا إلهي. ستيفان

439
00:29:33,643 --> 00:29:36,545
أعرف. أنا آسف. أردت أن أقول لكِ

440
00:29:36,612 --> 00:29:38,914
ولكن أنا فقط... أردت أن أعرف المزيد

441
00:29:38,981 --> 00:29:41,149
لقد كنت أشعر بالأسى تجاهه

442
00:29:41,217 --> 00:29:44,086
على أمل أنّ موضوع كاثرين
من شأنه أن يغيّره

443
00:29:44,153 --> 00:29:45,220
أنا في غاية الغباء

444
00:29:45,288 --> 00:29:47,155
إنّه لا يعرف عن صلتها بكِ

445
00:29:47,223 --> 00:29:49,291
فكّرت في مواجهته
لكنّه كان بالفعل على الحافة

446
00:29:49,358 --> 00:29:51,226
لماذا تقوم بحمايته؟

447
00:29:51,294 --> 00:29:56,264
لأنّكِ لست الوحيدة التي
آملت أنّه قد تغيّر

448
00:30:03,039 --> 00:30:04,206
هذا الرجل

449
00:30:05,908 --> 00:30:08,143
رأيت هذا الرجل خارج منزل ترودي

450
00:30:08,211 --> 00:30:10,912
عودي إلى الداخل. هيا

451
00:30:15,384 --> 00:30:21,022
والعازب رقم 3 يذهب إلى 37458

452
00:30:24,660 --> 00:30:27,829
كيلي دونوفان. جميل

453
00:30:28,965 --> 00:30:31,766
أنتِ والسبّاك ستحظون بالكثير من المرح

454
00:30:31,834 --> 00:30:33,435
تهانينا ، يا سيدة دونوفان

455
00:30:33,503 --> 00:30:38,206
حسناً ، فقط توقّفِ ، توقّف عن المحاولة بجهد

456
00:30:38,274 --> 00:30:41,643
هذا شيء الذي تفعلينه
هذا الشيء الجميل ، إنّه مزيّف

457
00:30:41,711 --> 00:30:42,844
مثلكِ ، مثل أمّكِ

458
00:30:42,912 --> 00:30:44,713
ولسبب ما ، وقع مات في حبّكِ

459
00:30:44,780 --> 00:30:46,882
ولكن هذا لا يعني أنني سوف أحبّكِ

460
00:30:46,949 --> 00:30:48,450
أنا لا أحبّكِ ، حسناً؟

461
00:30:48,518 --> 00:30:51,686
لذا ، قولي للسبّاك أنني سأكون في الحانة

462
00:30:51,754 --> 00:30:57,025
هوّني على نفسكِ

463
00:30:57,093 --> 00:30:58,226
لقد اشتريت تذكرة مثل أي شخص آخر

464
00:30:58,294 --> 00:31:00,862
هل تتمتّع بهذا الإحتكاك بـألاريك سالتزمان؟

465
00:31:00,930 --> 00:31:01,897
ماذا؟

466
00:31:01,964 --> 00:31:03,865
عندما بدأت أعتقد أنّ هناك

467
00:31:03,933 --> 00:31:05,534
شيء جيّد فيك

468
00:31:05,601 --> 00:31:08,637
إيلينا 
هل أفتقد شيء؟ 

469
00:31:08,704 --> 00:31:11,072
هل نسيت أن أذكر عندما كنا نتحدث صباحاً

470
00:31:11,140 --> 00:31:14,176
عن أمّي بالولادة
تلك التي أخرجتني للحياة؟

471
00:31:14,243 --> 00:31:16,578
اسمها كان إيزابيل

472
00:31:19,081 --> 00:31:23,985
إمضي قدماً
تمتع بالذكريات عن كيفية قتلك لها

473
00:31:35,865 --> 00:31:39,701
هيا. دعيني أوصلكِ إلى المنزل 
لدي رسالة لكِ 

474
00:31:39,769 --> 00:31:41,604
ماذا؟  من أنت؟ 
توقّفِ عن البحث 

475
00:31:41,672 --> 00:31:44,005
عن ماذا أتوقّف عن البحث؟

476
00:31:44,073 --> 00:31:48,276
إنّها لا تريد أن تعرفكِ
إنّها لا تريد أن تتحدّث معكِ

477
00:31:48,344 --> 00:31:49,744
إيزابيل؟

478
00:31:49,812 --> 00:31:51,780
أنتِ بحاجة أن تتوقّفِ عن البحث. هل فهمتِ؟

479
00:31:51,847 --> 00:31:55,116
...هل هي على قيد الحياة ؟ هل هذا يعني أنها

480
00:31:55,184 --> 00:31:56,785
إيلينا ، إنّه في ظل إكراه

481
00:31:56,852 --> 00:31:58,520
هل فهمتِ؟ 
نعم. فهمت 

482
00:31:58,588 --> 00:31:59,921
جيد

483
00:32:02,225 --> 00:32:04,893
لقد انتهيت الآن

484
00:32:22,119 --> 00:32:24,153
هيا. دعينا نخرج من هنا

485
00:32:25,255 --> 00:32:29,659
هذه أنا

486
00:32:29,726 --> 00:32:30,893
تهانينا

487
00:32:34,898 --> 00:32:37,800
والعازب رقم 5 ، دايمون سلفاتور

488
00:32:39,303 --> 00:32:45,574
نحن نبحث عن ذلك. 37552

489
00:32:45,642 --> 00:32:47,576
أيّ فرصة؟
إنّها أنا

490
00:32:48,912 --> 00:32:52,682
إلى أين ذهب؟ 
سأتّصل بكِ لاحقاً

491
00:32:57,321 --> 00:32:59,522
أعتقد أنّه حان الوقت لندع حماقة
مصاصي الدماء تذهب

492
00:32:59,589 --> 00:33:03,025
أعني ، البحوث ، والرحلات
فقد أصبح هوساً

493
00:33:03,093 --> 00:33:04,493
حسناً ، هذا أمر مهم لي ، يا ريك

494
00:33:04,561 --> 00:33:05,828
لماذا؟ لماذا هو مهم جداً؟

495
00:33:05,896 --> 00:33:09,231
إشرحي لي ، أعني ، إجعليني أفهم

496
00:33:12,436 --> 00:33:15,304
أعني ما المقصود من هذا؟

497
00:33:15,372 --> 00:33:18,374
أنتِ لا تريدين أطفال
أنتِ بالكاد تكونين بالمنزل

498
00:33:18,442 --> 00:33:19,475
أريدنا فقط أن نكون أشخاص عاديين

499
00:33:19,543 --> 00:33:21,043
ربما لأنني لا أريد ذلك

500
00:33:21,111 --> 00:33:26,182
ربما أريد أكثر من ذلك

501
00:33:31,922 --> 00:33:33,656
ها نحن ذا ، المنزل ، المنزل الجميل

502
00:33:33,724 --> 00:33:35,391
انتظر. لماذا... لماذا نحن هنا مرة أخرى؟

503
00:33:35,459 --> 00:33:38,394
لم أكن على استعداد للمغادرة 
نعم ، كنتِ كذلك يا أمي 

504
00:33:41,665 --> 00:33:45,001
أنت الأفضل ، يا ماتي 
أعرف 

505
00:33:45,068 --> 00:33:51,474
أنا آسفة لأنني غِبتُ وقتاً طويلاً

506
00:33:54,177 --> 00:33:56,278
لماذا أنتِ بالمنزل ، يا أمي؟

507
00:33:59,783 --> 00:34:02,852
إنّه بيت ، لقد غادر

508
00:34:02,919 --> 00:34:06,222
وكل ما حدث خطأي
أنا فعلت هذا. أنا دائماً أفعل ذلك

509
00:34:06,289 --> 00:34:09,392
كلا ، أنتِ لم تفعلِ ذلك يا أمي. إنّها ليست غلطتكِ

510
00:34:15,198 --> 00:34:17,500
أنت كل ما تبقّى لديّ

511
00:34:19,369 --> 00:34:25,041
من فضلك لا تتركني 
لن أذهب إلى أي مكان 

512
00:34:47,597 --> 00:34:50,066
هل أنت حقاً بهذا الغباء؟

513
00:34:55,572 --> 00:34:57,173
أعتقد ذلك

514
00:35:06,450 --> 00:35:07,883
سوف تقوم بوضع العصى على الأرض؟

515
00:35:09,453 --> 00:35:12,488
مذهل ، هذه شجاعة 
أين إيزابيل؟ 

516
00:35:12,556 --> 00:35:14,890
ماذا فعلت لزوجتي؟

517
00:35:14,958 --> 00:35:17,726
أتريد مني أن أقول لك أنني قتلتها؟
هل هذا من شأنه أن يجعلك سعيداً؟

518
00:35:17,794 --> 00:35:19,061
لأنني أعتقد أنّك تعرف ما حدث

519
00:35:19,129 --> 00:35:22,832
لقد رأيتك تتغدّى عليها 
لقد فعلت ، ولم أكذب 

520
00:35:24,234 --> 00:35:26,001
لقد كانت لذيذة

521
00:35:29,406 --> 00:35:31,907
هيا. ما حدث برأيك؟

522
00:35:31,975 --> 00:35:33,008
بدون شك؟

523
00:35:33,076 --> 00:35:35,778
بدون نظر للإمكانية؟

524
00:35:37,214 --> 00:35:41,517
لقد حوّلتها 
لماذا؟ 

525
00:35:41,585 --> 00:35:45,054
جاءت إليّ ، وكانت مثيرة للشفقة
تبحث عن مصاصي الدماء

526
00:35:45,122 --> 00:35:48,224
كان هناك شيء بها
شيء أعجبني

527
00:35:48,291 --> 00:35:51,360
كان هناك شيء مميّز -
حولتها لأنّك أحببتها؟ -

528
00:35:51,428 --> 00:35:53,329
كلا ، لقد أقمت علاقة معها ولم أحبّها

529
00:35:53,396 --> 00:35:55,865
وحوّلتها لأنّها توسّلت لي

530
00:35:57,267 --> 00:36:00,803
نعم. لكنّك تعرف ذلك أيضاً ، أليس كذلك؟

531
00:36:00,871 --> 00:36:03,439
أعتقد أنّها لم تكن سعيدة في المنزل

532
00:36:03,507 --> 00:36:06,108
لم تكن سعيدة في الحياة العامة

533
00:36:06,176 --> 00:36:11,113
لم تكن سعيدة معك

534
00:36:13,083 --> 00:36:14,617
هذا مؤسف

535
00:36:14,684 --> 00:36:17,786
نحن أرواح شقيقة
تتخلّى عنّا نساء نحبّها

536
00:36:17,854 --> 00:36:22,658
حب من طرف واحد مقرف

537
00:36:22,726 --> 00:36:24,827
يبدو أنني وصلت إلى الرئة

538
00:36:24,895 --> 00:36:27,062
وهو ما يعني أن أجلس هنا
وأشاهدك تموت

539
00:37:14,216 --> 00:37:16,751
ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟

540
00:37:16,819 --> 00:37:21,489
يا صاح ، ماذا؟ لقد هاجمني
دايمون

541
00:37:21,557 --> 00:37:25,026
كل ما فعلته هو أخباره بالحقيقة
زوجته لا تريده بعد الآن

542
00:37:25,094 --> 00:37:27,529
إنّه ليس ذنبي أنّه لم يستطع التعامل مع الأمر

543
00:37:27,596 --> 00:37:28,697
وكأنّك تعاملت مع كاثرين؟

544
00:37:28,764 --> 00:37:34,369
أنا أتعامل مع الأمر بشكل جيد ، تعرف؟

545
00:37:34,437 --> 00:37:37,172
إيزوبيل جاءت لي ، لقد وجدتني

546
00:37:37,239 --> 00:37:38,740
ولو كانت ذات صلة بـإيلينا

547
00:37:38,808 --> 00:37:40,442
وهذا يعني أنها ذات صلة بـكاثرين

548
00:37:40,509 --> 00:37:43,712
ربما أرسلتها كاثرين إليّ

549
00:37:43,779 --> 00:37:46,748
توقّف ، ليس عليك مواصلة البحث

550
00:37:46,816 --> 00:37:49,350
لا يمكن أن يكون من قبيل المصادفة
أن إيزوبيل سعت إليّ

551
00:37:49,418 --> 00:37:54,989
لا يمكن ، أفترض أنّك ستهتم بهذا

552
00:38:25,921 --> 00:38:29,023
ماذا حدث؟ ما الذي يحدث؟

553
00:38:29,091 --> 00:38:34,262
أنت فقط... هل حوّلك دايمون؟

554
00:38:36,031 --> 00:38:40,368
كلا ، ذهبت إليه ، ثم قام بطعني

555
00:38:40,436 --> 00:38:42,871
كلا ، كلا ، لابدّ أن يكون في جسدك
دمّ مصاص دماء

556
00:38:42,938 --> 00:38:43,972
شخص ما فعله لك

557
00:38:44,039 --> 00:38:48,276
كلا ، إنّه... إنّه شيء آخر

558
00:38:49,211 --> 00:38:53,281
إذن كيف؟

559
00:38:54,950 --> 00:38:59,721
إيزابيل
الهدايا المفاجأة ليست عادلة

560
00:38:59,789 --> 00:39:02,757
أشعر دائماً بالسوء لعدم إحضاري لكِ شيء

561
00:39:02,825 --> 00:39:08,763
فقط افتحه ، إنّه قطعة ضخمة من المجوهرات

562
00:39:08,831 --> 00:39:12,500
أعرف. إنّه أمر سخيف
فقط قل للناس أنّها إرث عائلي

563
00:39:12,568 --> 00:39:15,537
لا أحد سيشكّ بذلك 
من أين لك هذا؟ 

564
00:39:15,604 --> 00:39:17,672
لو قلت لك ، سوف تضحك منّي

565
00:39:17,740 --> 00:39:20,775
لكن أوعدني أنّك سترتديه ذائماً

566
00:39:20,843 --> 00:39:24,078
سوف يحميك من كل الأمور التي تذهب
عثرة في الليل

567
00:39:25,047 --> 00:39:27,182
خاتم لإبعاد الشياطين ، صحيح؟

568
00:39:27,249 --> 00:39:30,919
إعتبرها... عربون محبتي

569
00:39:30,986 --> 00:39:33,421
محبتي ، وإذا كان أي شيء آخر

570
00:39:33,489 --> 00:39:35,957
اعتذر لكوني مجنونة

571
00:39:36,025 --> 00:39:38,793
حسناً ، أنتِ بالتأكيد مجنونة

572
00:39:38,861 --> 00:39:40,962
أنا أنانية ، وأنا مهووسة

573
00:39:41,030 --> 00:39:42,931
وأنا زوجة مريعة

574
00:39:44,333 --> 00:39:45,900
ولكنّك تحبّني على أية حال

575
00:39:47,136 --> 00:39:49,337
نعم ، أنا أحبّكِ

576
00:39:51,006 --> 00:39:53,808
هذا الخاتم قام بحمايتي

577
00:39:58,514 --> 00:40:03,184
هذا مستحيل 
أعرف 

578
00:40:41,390 --> 00:40:43,224
هل هناك مشكلة؟

579
00:40:45,527 --> 00:40:48,830
هل وجدتها؟ ما الذي يحدث؟

580
00:40:48,898 --> 00:40:53,167
إيزابيل؟

581
00:41:18,828 --> 00:41:26,534
إنّه هاربر 
أنا مسرورة لأنّك وجدتنا 

582
00:41:26,602 --> 00:41:31,072
سيدة غيبونز ، هذا الرجل صديق لي

583
00:41:31,140 --> 00:41:32,507
هل له أن يدخل؟

584
00:41:32,574 --> 00:41:34,475
أي صديق لـبيرل هو صديق لي

585
00:41:34,543 --> 00:41:37,211
رجاء إفعل ، تفضّل

586
00:41:38,247 --> 00:41:40,481
أنابيل ، أغلقِ الباب ، من فضلكِ

587
00:41:42,247 --> 00:41:47,247
تمت الترجمة بواسطة :KiLLeR SpIDeR


                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             