1
00:00:00,026 --> 00:00:01,893
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,260 --> 00:00:03,427
لقرابة القرن ، عشت في الخفاء

3
00:00:03,495 --> 00:00:06,664
حتى الآن ، أنا أعرف المخاطر
لكن لابدّ لي أن أتعرّف عليها

4
00:00:06,731 --> 00:00:08,132
(إلينا) ، إنّها شديدة الشبة بـ(كاثرين)

5
00:00:08,200 --> 00:00:09,533
لماذا أشبهها؟

6
00:00:09,601 --> 00:00:11,602
أت متبنّاة -
ظهرت هذه الفتاة -

7
00:00:11,670 --> 00:00:13,904
وعمرها 16 وكانت على وشك الولادة

8
00:00:13,972 --> 00:00:16,040
ماذا تعرفين عنها أيضاً؟

9
00:00:16,107 --> 00:00:18,342
(فقط اسمها ، (إيزابيل -
زوجتي (ايزابيل) ، أمضت حياتها -

10
00:00:18,410 --> 00:00:20,377
في البحث عن الخوارق النشطة في هذه المنطقة

11
00:00:20,445 --> 00:00:21,979
أين زوجتك؟ -
ديمون) قتلها) -

12
00:00:22,047 --> 00:00:23,948
هناك قبر أسفل الكنيسة

13
00:00:24,015 --> 00:00:26,450
التعويذة قامت بحبس (كاثرين) في هذا القبر
وحمايتها

14
00:00:26,518 --> 00:00:28,052
سوف أعيدها

15
00:00:28,119 --> 00:00:29,486
إنّها ليست هنا

16
00:00:29,554 --> 00:00:31,121
كنتِ تعرفين أنّ (كاثرين) لم تكن هناك

17
00:00:31,189 --> 00:00:33,824
إنّها تعرف أين أنت ، وهي لم تأبه

18
00:00:49,574 --> 00:00:53,310
يا إلهي ، لقد أفزعتني

19
00:00:53,378 --> 00:00:56,180
هل تعرف ما هو اليوم؟

20
00:00:56,248 --> 00:01:01,318
إنّه السبت -
وأيّ سنة؟ -

21
00:01:02,520 --> 00:01:07,224
إنّه 2010. هل أنت بخير؟

22
00:01:07,292 --> 00:01:08,559
شكراً لك

23
00:01:08,627 --> 00:01:12,296
انتظر ، ما اسمك؟ -
إنّه (هاربر) ، يا سيدي -

24
00:01:12,364 --> 00:01:14,832
كيف وصلت إلى هنا؟

25
00:01:16,001 --> 00:01:18,535
و لماذا ترتدي مثل هذه الملابس؟

26
00:01:22,007 --> 00:01:24,141
يبدو وكأنّك شخص لطيف جداً

27
00:01:24,209 --> 00:01:27,945
أنا آسف -
آسف لماذا؟ -

28
00:01:56,808 --> 00:01:59,476
((مذكّرة مصاص دماء))
((المـوسـم الأول))
((الحـلـقة الـ((15
((بـعـنـوان : ((بضعة رجال صالحين

29
00:01:59,544 --> 00:02:03,013
مرحباً ، يا (بوني) ، هذه أنا
اتصل لأعرف حالكِ

30
00:02:03,081 --> 00:02:05,983
لرؤية ما تقومين به
نحن نفتقدكِ هنا

31
00:02:07,085 --> 00:02:08,952
لا تدعِ خالتكِ تقودكِ للجنون

32
00:02:09,020 --> 00:02:10,587
عودِ قريباً. أنا أحبّكِ

33
00:02:10,655 --> 00:02:13,390
ماذا تفعلين هنا؟

34
00:02:13,458 --> 00:02:16,193
الجوّ بارد -
أفكّر وأكتب -

35
00:02:16,261 --> 00:02:18,962
(وجنازة جدّة (بوني

36
00:02:19,030 --> 00:02:22,966
أعادت الكثير عن أمي وأبي

37
00:02:23,034 --> 00:02:26,170
كنت أتساءل. قلتِ أنّهم قاموا ببعض البحث

38
00:02:26,237 --> 00:02:29,373
للإعتماد -
صحيح -

39
00:02:31,109 --> 00:02:32,276
إذن ، هل قمتِ بأجراء بحث؟

40
00:02:33,545 --> 00:02:35,813
تعالِ إلى الداخل

41
00:02:35,880 --> 00:02:38,382
...والدك أبقى كل شيء من ممارسته الطبية

42
00:02:38,450 --> 00:02:41,719
السجلات ، كتب التعيين القديمة

43
00:02:41,786 --> 00:02:44,688
لقد وجدت مدخل حول ليلة ولادتكِ

44
00:02:44,756 --> 00:02:46,323
المريض وتاريخ ولادته
(إيزوبيل بيترسون)

45
00:02:46,391 --> 00:02:47,324
هل تعتقدين أنّ هذا اسمها الحقيقي؟

46
00:02:47,392 --> 00:02:49,126
مراهقة حاملة وهاربة؟

47
00:02:49,194 --> 00:02:52,429
المحتمل لا
الاسم الأول ، ربّما

48
00:02:52,497 --> 00:02:54,998
لكن من أين حصلت على (بيترسون)؟
زميل لها في المدرسة؟ صديق مقرّب؟

49
00:02:55,066 --> 00:02:57,968
لذا قمت بالتعمّق في البحث

50
00:02:58,036 --> 00:03:00,237
بحثت عن جميع آل (بيترسون) في هذه المنطقة

51
00:03:00,305 --> 00:03:03,741
(ولدوا في العام نفسه مثل (إيزوبيل
...ولقد وجدت 3

52
00:03:03,808 --> 00:03:05,642
رجلان وامرأة
(ترودي)

53
00:03:05,710 --> 00:03:10,114
(الذي عاش في تلة البستان ، في (فرجينيا

54
00:03:15,820 --> 00:03:16,987
هذا ليس بعيداً من هنا -
حسناً ، شاهدي هذا -

55
00:03:18,990 --> 00:03:24,228
(إيزابيل)

56
00:03:25,697 --> 00:03:29,066
لقد كانت مشجّعة -
لا تزال (ترودي) تعيش هناك -

57
00:03:30,468 --> 00:03:33,604
هذا عنوانها -
ماذا عن (إيزابيل)؟ -

58
00:03:40,845 --> 00:03:42,846
لم أتمكّن من العثور على أيّ شيءٍ عنها

59
00:03:42,914 --> 00:03:46,150
اسمعِ ، هناك شيء آخر

60
00:03:46,217 --> 00:03:48,819
(السيد (سالتزمان) ، (ريك
كانت زوجته هنا

61
00:03:51,156 --> 00:03:58,328
(وكان اسمها أيضاً (إيزابيل

62
00:04:00,498 --> 00:04:03,867
...انتظري. "كان" ، كما في -
لقد ماتت -

63
00:04:03,935 --> 00:04:06,603
زوجة (ألاريك) قد تكون والدتكِ؟

64
00:04:06,671 --> 00:04:10,674
لا يمكن أن يكون صحيحاً ، أليس كذلك؟

65
00:04:12,043 --> 00:04:15,179
أعني ، المصادفة وحدها جنون

66
00:04:15,246 --> 00:04:16,547
لدي عنوان هنا
(لصديقتها (ترودي

67
00:04:17,482 --> 00:04:22,553
ترغبين في التحدّث إليها

68
00:04:22,620 --> 00:04:26,623
...أنا لا أعرف. أنا
أنا لا أعرف

69
00:04:26,691 --> 00:04:29,626
إذا كان هذا صحيحاً
وكانوا نفس الشخص

70
00:04:29,694 --> 00:04:34,031
هذا يعني أن أمّي بالولادة قد ماتت

71
00:04:34,098 --> 00:04:38,602
ولا أعرف إذا كنت قادرة على التعامل مع ذلك

72
00:04:38,670 --> 00:04:41,038
إيلينا) ، هل قالت لكِ (جينا) أي شيء)
عن زوجة (ألاريك)؟

73
00:04:41,105 --> 00:04:44,575
كيف ماتت؟

74
00:04:46,277 --> 00:04:48,145
قالت أنّها فقط قتلت ، والقضية لم تحلّ

75
00:04:51,382 --> 00:04:54,318
أنت تعلم ذلك بالفعل؟

76
00:04:54,385 --> 00:04:57,354
في تلك الليلة بالمدرسة عندما هاجمني

77
00:04:57,422 --> 00:05:00,424
قال لي بعض الأشياء عن وفاتها

78
00:05:00,492 --> 00:05:03,694
...حسناً -
كلا ، كلا. ليس ذلك ممكناً -

79
00:05:03,761 --> 00:05:05,629
الصدفة هي أنّها أكثر من اللازم

80
00:05:05,697 --> 00:05:08,565
الآن ، اسمعي ، إذا قرّرتِ الذهاب

81
00:05:08,633 --> 00:05:11,568
(للتحدّث إلى صديقة (إيزوبيل
سوف أذهب معكِ. حسناً؟

82
00:05:18,442 --> 00:05:19,876
أنا فقط لا أعرف كيف سأفعل ذلك بعد

83
00:05:19,944 --> 00:05:23,213
لابدّ أن اذهب

84
00:05:23,281 --> 00:05:28,184
(يجب أن اذهب للتعامل مع (ديمون

85
00:05:39,997 --> 00:05:41,998
كيف حاله؟ -
إنّه يتعامل مع الأمر على طريقته الخاصة -

86
00:05:42,066 --> 00:05:45,502
كيف ذوقي؟

87
00:05:45,569 --> 00:05:50,173
أفضل بكثير من أصدقاءكِ

88
00:05:51,008 --> 00:05:55,345
لكن اصمتِ ، لا تقولي لهم
فقد يشعرون بالغيرة

89
00:05:55,413 --> 00:05:59,950
كلا ، قاتل المرح

90
00:06:00,017 --> 00:06:03,286
تحيّاتي -
أيمكننا أن نتحدّث؟ -

91
00:06:03,354 --> 00:06:05,088
نعم. دون الفتيات الثلاثة

92
00:06:05,156 --> 00:06:07,223
أي شيء تريد أن تقوله لي

93
00:06:07,291 --> 00:06:09,960
يمكن أن تقوله أمامهم

94
00:06:11,529 --> 00:06:14,864
إنّهم حقاً جيّدين في حفظ الأسرار

95
00:06:14,932 --> 00:06:17,300
أنت قلق بشأني ، هذا لطيف. لا تكن قلقاً

96
00:06:17,368 --> 00:06:20,837
ليس هناك حاجة. أنا بخير
لماذا لا أكون بخير؟

97
00:06:20,905 --> 00:06:23,440
أمضيت الـ 145 سنة الأخيرة لأجل هدف واحد

98
00:06:23,507 --> 00:06:25,742
للدخول لهذا القبر
ولقد نجحت في ذلك

99
00:06:25,810 --> 00:06:26,876
مع أنّ (كاثرين) لم تكن هناك
وقد كان يمكنني إنقاذها

100
00:06:26,944 --> 00:06:29,713
لكم هذا مزعج؟

101
00:06:29,780 --> 00:06:33,616
عندما لا يكون لديك خطّة رئيسيّة

102
00:06:33,684 --> 00:06:36,019
لأنني أستطيع أن أفعل أي شيء أريده

103
00:06:36,087 --> 00:06:39,356
هذا ما أخشى منه

104
00:06:42,159 --> 00:06:43,159
استرخي. أنا لم أقتل أي أحدٍ... منذ وقتٍ طويل

105
00:06:43,227 --> 00:06:46,730
وتلك الفتيات؟

106
00:06:46,797 --> 00:06:50,800
في نهاية المطاف سوف بستيقظن مع صداع صغير

107
00:06:50,868 --> 00:06:54,471
أعتقد أنّه قد أغمي عليهم
الأعمال كالمعتاد

108
00:06:54,538 --> 00:06:57,774
يمكنني التنبؤ أنّك لم تأتي إلى لإلقاء خطاب حماسي

109
00:06:59,110 --> 00:07:02,712
لذا اشرب. وأسكبه يا شقيقي

110
00:07:02,780 --> 00:07:04,848
كان هناك امرأة قد عرفت منذ ضع سنوات

111
00:07:04,915 --> 00:07:08,585
(اسمها (إيزوبيل) في جامعة (ديوك
(في (نورث كارولاينا

112
00:07:08,652 --> 00:07:11,054
تريد أن أناقش مرأة من ماضيّ الآن؟ بجدّيّة؟

113
00:07:11,122 --> 00:07:13,957
لقد قتلها -
ما مقصدك؟ -

114
00:07:14,025 --> 00:07:16,826
أنا فقط... فقط أريد أن أعرف
إذا كنت تتذكر أي شيء عنها

115
00:07:16,894 --> 00:07:18,628
(إنّها مثل إبرة في كومة قش ، يا (ستيفان

116
00:07:20,598 --> 00:07:23,566
حسناً ، فكّر بثبات ، إنّه مهم

117
00:07:24,802 --> 00:07:26,703
ليس هناك ما هو مهم
ليس بعد الآن

118
00:07:26,771 --> 00:07:30,006
دردشة عظيمة

119
00:07:30,074 --> 00:07:33,309
لابدّ أن أذهب واستغلّ بعض النساء باسم الحزن

120
00:07:33,377 --> 00:07:36,980
الذي أنا متأكّد أنّك تفهمه

121
00:07:43,949 --> 00:07:45,455
الاستاذ قال الفتيات الثلاثة

122
00:07:45,523 --> 00:07:47,957
ماذا؟

123
00:07:49,293 --> 00:07:54,631
هذا ممل
أشعر بالملل

124
00:07:54,698 --> 00:07:57,233
ولكن لدينا هذا البيت بأكمله لأنفسنا

125
00:07:57,301 --> 00:08:02,605
أعني ، عملياً نحن عزّاب

126
00:08:02,673 --> 00:08:06,242
...و -
ألا ينبغي أن نفعل شيئاً -

127
00:08:06,310 --> 00:08:09,345
أكثر بقليل من العزوبيّة

128
00:08:13,017 --> 00:08:16,619
ماذا؟ شيء مثل هذا؟

129
00:08:16,687 --> 00:08:19,489
شيء مثل هذا -
أنا لا أعرف -

130
00:08:37,541 --> 00:08:41,845
هذا مسلسل رائع -
بجدّيّة؟ -

131
00:08:41,912 --> 00:08:45,849
يا إلهي. ليس على أريكتي

132
00:08:47,551 --> 00:08:49,686
أمّي ، مرحباً

133
00:08:49,753 --> 00:08:51,721
أنا لا أعرف ، إنّه فقط غريب ، كما تعلم

134
00:08:51,789 --> 00:08:54,757
"أن أجري هكذا مثل "ديزني كروز

135
00:08:54,825 --> 00:08:58,895
في هذه البلدة ، جمع التبرعات مثل الإسترقاق

136
00:08:58,963 --> 00:09:00,530
ليس لديك خيار ، إلى جانب ذلك أنت عازب

137
00:09:00,598 --> 00:09:03,233
وأنت مؤهل ، لذلك لا تذهب

138
00:09:16,413 --> 00:09:19,516
اسمحِ لي أن أساعدكِ في هذا

139
00:09:19,583 --> 00:09:20,517
يا إلهي. لا أستطيع أن أصدّق أنني سأفعل هذا

140
00:09:20,584 --> 00:09:22,852
ماذا؟

141
00:09:22,920 --> 00:09:25,155
أنا تماماً سأفسد هذه اللحظة

142
00:09:25,222 --> 00:09:27,423
لكني... لابدّ أن أقول لك

143
00:09:27,491 --> 00:09:30,059
إيلينا) إكتشفت مؤخراً أنّها متبنّاة)

144
00:09:30,127 --> 00:09:35,165
...وكانت تبحث عن أمّها بالولادة

145
00:09:35,232 --> 00:09:38,001
(اسمها (إيزابيل -
إيزابيل)؟ مثل زوجتي؟) -

146
00:09:38,068 --> 00:09:39,369
إيزوبيل) لم تلد أبداَ) -
هل أنت متأكّد؟ -

147
00:09:39,436 --> 00:09:41,604
ليس قبل أن تكونا معاً؟

148
00:09:48,445 --> 00:09:52,115
كلا. هذا محال

149
00:09:57,821 --> 00:10:02,792
هذه والدة (إيلينا) بالولادة

150
00:10:03,994 --> 00:10:08,464
إنّها... ، لم تقل لي أبداً

151
00:10:08,532 --> 00:10:11,367
أنا... سأذهب

152
00:10:36,827 --> 00:10:39,762
نعم ، أنا ذاهب

153
00:10:39,830 --> 00:10:42,098
ترودي)؟ (ترودي بيترسون)؟)

154
00:10:42,166 --> 00:10:45,969
نعم -
(اسمي (إيلينا جيلبرت -

155
00:10:46,036 --> 00:10:48,438
(كنت أريد أن أتحدّث إليكِ حول (إيزابيل فليمنغ

156
00:10:49,473 --> 00:10:50,840
حسناً ، لم اسمع بهذا الاسم منذ سنوات

157
00:10:52,142 --> 00:10:55,511
كيف تعرفينها؟

158
00:10:55,579 --> 00:10:59,983
...أعتقد أنّه... ، حسناً

159
00:11:03,020 --> 00:11:07,357
هل تعرفين إذا كان لديها طفل وقد تخلّت عنه للتبنّي؟

160
00:11:11,662 --> 00:11:14,163
يا إلهي. أنتِ ابنتها

161
00:11:15,666 --> 00:11:18,735
لقد كنت سأعدّ بعض الشاي
هل تريدين البعض؟

162
00:11:29,103 --> 00:11:30,971
بالتأكيد -
المطبخ في هذا الإتجاه -

163
00:11:31,038 --> 00:11:33,240
لم أكن سآتي ، لم أكن أعتقد أنني يجب أن أتي

164
00:11:33,341 --> 00:11:36,610
لكني كنت أقود ، ولقد قررت التوقّف

165
00:11:36,677 --> 00:11:39,479
وجعلني أفكر حول

166
00:11:39,547 --> 00:11:41,615
كيف سأقود ، وأمي دائماً تحذرني

167
00:11:41,682 --> 00:11:44,251
حول هذا الدوران الأعمى على الجانب الأيسر

168
00:11:45,419 --> 00:11:47,821
...ومن ثمّ كنت أفكّر في والدتي ، و

169
00:11:47,888 --> 00:11:51,925
كان لديّ عنوانكِ
أنا آسفة لإقتحام خصوصيّتكِ

170
00:11:51,993 --> 00:11:54,494
لا توجد مشكلة. فقط مجرّد مفاجأة ، مع ذلك

171
00:11:54,562 --> 00:11:55,895
أنا لم أفكّر في (إيزوبيل) منذ سنوات

172
00:11:55,963 --> 00:12:00,900
متى كانت آخر مرة رأيتها؟

173
00:12:00,968 --> 00:12:05,872
منذ حوالي 17 عاماً مضت
عندما غادرت لتقوم بولادكِ

174
00:12:05,940 --> 00:12:07,941
بقينا لفترة على اتّصال ، ولكن
حسناً ، كما تعلمين ، الناس تفسخ الصداقات

175
00:12:08,009 --> 00:12:09,576
ولا تعلمين إلى أين انتهى بها المطاف؟

176
00:12:09,644 --> 00:12:12,646
كانت في (فلوريدا) لبعض الوقت

177
00:12:14,315 --> 00:12:18,318
كانت لوحدها ، وأعلم أنّه لم يكن سهلاً

178
00:12:19,787 --> 00:12:22,622
هل لديكِ أيّ فكرة عمّن يكون والدي؟

179
00:12:24,825 --> 00:12:28,128
لم أستطع أبداً أن أعرف ذلك منها

180
00:12:28,195 --> 00:12:30,397
على أيّ حال ، في النهاية جمعت شتات نفسها

181
00:12:30,464 --> 00:12:33,767
دخلت الكلّيّة بمنحة دراسية

182
00:12:33,834 --> 00:12:37,971
أين ذهبت؟ -
(لمكان ما في (نورث كارولينا -

183
00:12:38,039 --> 00:12:41,608
جامعة (ديوك) ، على ما أعتقد
فتاة ذكية ، مدرسة ذكية

184
00:12:52,920 --> 00:12:56,089
اسمحِ لي أن انتهي من ذلك

185
00:12:56,157 --> 00:12:57,757
لقد مضت بضعة أشهر. أين كنتِ؟

186
00:12:57,825 --> 00:12:59,159
تعلم ، هنا وهناك

187
00:12:59,226 --> 00:13:02,395
لا مكان واحد لفترة طويلة جداً

188
00:13:02,463 --> 00:13:04,998
(أنت تعرف (بيت -
كلا ، في الواقع ، لا أعرف -

189
00:13:05,099 --> 00:13:08,902
لأنّكِ لم تحضريه إلى هنا

190
00:13:08,969 --> 00:13:11,171
إذن ، شقراء وألعوبة جديدة من هذا الشهر ، صحيح؟

191
00:13:11,238 --> 00:13:13,840
أنا آسف جداً لأنني أخفتها

192
00:13:13,908 --> 00:13:18,378
إنّها ليست ألعوبة ، يا أمي. أنا أحبّها

193
00:13:18,446 --> 00:13:22,015
إذن ، هي الأولى؟ -
كلا ، ربما لا ، ولكن ربما نعم -

194
00:13:22,083 --> 00:13:24,784
مات) ، بجدّيّة)
ابنة الشرطيّة؟

195
00:13:26,653 --> 00:13:28,197
أمي ، بجدّيّة ، توقّفي

196
00:13:34,264 --> 00:13:39,366
الثلج ، من فضلك -
إذن ، هل سمعتِ عن (فيك)؟

197
00:13:39,433 --> 00:13:42,102
كلا ، ولكن لا تقلق

198
00:13:42,169 --> 00:13:45,038
سوف تعود إلى المنزل في نهاية المطاف
عندما تحتاج إلى شيء

199
00:13:45,106 --> 00:13:47,173
لقد لعبت تلك اللعبة -
أنتِ تلعبينها الآن؟ -

200
00:13:47,241 --> 00:13:50,410
كلا -
إذن ، ماذا تفعلين في المنزل؟ -

201
00:13:53,180 --> 00:13:55,215
أتحاول أن تقول أنني أحتاج إلى سبب كي أعود؟

202
00:13:57,118 --> 00:14:00,053
إجلس ، كُلْ معي

203
00:14:05,159 --> 00:14:07,694
أخبرني عن كل شيء فوّتّه

204
00:14:07,762 --> 00:14:10,030
شكراً للقائي -
شيء ما طرأ -

205
00:14:10,098 --> 00:14:13,032
جينا) قالت لك - نعم) -
إذن ، هذا صحيح

206
00:14:13,100 --> 00:14:17,070
زوجتك (إيزوبيل) كانت والدة (إيلينا) بالولادة

207
00:14:17,138 --> 00:14:19,139
ماذا تعرف (إيلينا)؟ -
عن زوجتك؟ -

208
00:14:19,206 --> 00:14:20,507
حول كل شيء. عنك ، وعن أخيك

209
00:14:20,574 --> 00:14:23,209
إنّها تعرف عنّي

210
00:14:23,277 --> 00:14:25,578
وتعرف تعرف عن مصاصي الدماء

211
00:14:25,646 --> 00:14:29,416
هل تعرف عن (دايمون) و(إيزابيل)؟

212
00:14:30,217 --> 00:14:31,818
كلا ، لم أستطع أن أقول لها
حتى أكون واثقاً

213
00:14:31,886 --> 00:14:33,887
عليك أن تساعدني

214
00:14:33,954 --> 00:14:35,488
سألت (ديمون) ، ولم يقل الكثير

215
00:14:35,556 --> 00:14:36,856
إنّه لا يتذكّر -
إسأله مرة أخرى -

216
00:14:36,924 --> 00:14:38,224
ديمون) ليس مستقراً الآن)

217
00:14:38,292 --> 00:14:40,527
كما تعلم ، لقد قتل زوجتي

218
00:14:40,594 --> 00:14:42,762
أو على الأقل قدّمها وجبة له

219
00:14:42,830 --> 00:14:43,997
حين لم يكن مستقراً؟ -
أقول لك لا تدفع هذا الأمر -

220
00:14:44,064 --> 00:14:45,598
أعطني سبباً لعدم فعل ذلك

221
00:14:45,666 --> 00:14:49,502
أنت على قيد الحياة ، ما رأيك بهذا السبب؟

222
00:14:49,570 --> 00:14:51,571
أنا سأتعامل مع الأمر الآن
أنا بحاجة لك أن تترك هذا

223
00:14:51,639 --> 00:14:52,806
هل هذا ما ستقوله لـ(إيلينا)؟

224
00:14:57,578 --> 00:15:04,083
أتركه؟

225
00:15:04,151 --> 00:15:06,386
دع (إيلينا) خارج هذا -
أريد أن أعرف ما حدث -

226
00:15:09,790 --> 00:15:12,559
أعتقد أنّك تعرف أيضاً

227
00:15:12,626 --> 00:15:14,727
أنا بحاجة إلى شيء أكثر من اسم زوجتك

228
00:15:27,208 --> 00:15:31,144
(صورة ، شيء يمكنني أن أريه لـ(ديمون

229
00:15:31,212 --> 00:15:33,379
سوف أستغرق بضعة دقائق -
...ألا يمكنكِ أن -

230
00:15:33,447 --> 00:15:35,648
ألا يمكنكِ الإنتهاء من هذا في الصباح؟

231
00:15:35,716 --> 00:15:37,417
لكني أحب العمل في الليل

232
00:15:37,485 --> 00:15:39,452
نعم. انظري ، أنا أحبّ النوم ليلاً

233
00:15:39,520 --> 00:15:41,154
معكِ

234
00:15:44,558 --> 00:15:48,661
حسناً ، ما هو ، أطروحة الأشياء؟

235
00:15:50,998 --> 00:15:54,067
انظري يا حبيبتي ، أنا في ثلاث طرق معكِ هنا
وجهاز الكمبيوتر الخاص بك

236
00:15:54,134 --> 00:15:57,804
وأقل ما يمكنكِ القيام به هو السماح لي
أن أعرف ما تكتبيه

237
00:16:06,947 --> 00:16:10,083
كنت أقوم بأبحاث
ولقد بحثت في كل هذه الأشياء

238
00:16:10,150 --> 00:16:12,585
(حول هذه البلدة الصغيرة في (فيرجينيا
بالقرب من المكان الذي نشأت فيه

239
00:16:12,653 --> 00:16:15,989
إنّها معزولة ، وخارج الطريق ، وهادئة

240
00:16:16,056 --> 00:16:18,725
وبين الحين والآخر
الناس يموتون في ظروف غامضة

241
00:16:18,792 --> 00:16:21,127
ويقولون أنّه هجمات حيوانيّة

242
00:16:21,195 --> 00:16:23,630
إلا أنّ هذه الجثث خالية من الدم

243
00:16:25,499 --> 00:16:28,434
إنّهم مصاصي دماء ، لابدّ أن يكونوا كذلك

244
00:16:28,502 --> 00:16:32,939
حسناً ، سأحضر الثوم والمياه المقدسة

245
00:16:33,007 --> 00:16:35,008
...ومن ثمّ ربما ، ربما فقط -
كلا -

246
00:16:35,075 --> 00:16:38,645
يمكننا الحصول على بعض النوم تعالِ إلى هنا -
كلا -

247
00:16:38,712 --> 00:16:40,346
انظري ، هذا هو السبب أنني أحبك

248
00:16:40,414 --> 00:16:44,083
لأنّك تصدّقين في كل هذه الأشياء

249
00:16:44,151 --> 00:16:47,086
لدرجة أنّه يجعلكِ صعبة الخروج منه

250
00:16:47,154 --> 00:16:52,559
أنت مثل (مولدر) ، بإستثناء الفتاة المثيرة

251
00:16:52,626 --> 00:16:54,827
(هذه ليست مزحة ، يا (ريك

252
00:16:56,530 --> 00:17:00,800
أنت تعتقد أنّ هذا لطيف
ولكني سوف أثبت ذلك

253
00:17:07,841 --> 00:17:10,343
و(مولدر) كان محقاً في نهاية المطاف

254
00:17:13,413 --> 00:17:15,314
جاؤوا إلى المباريات لأجلنا

255
00:17:15,382 --> 00:17:17,916
فريق كرة القدم لم يفز منذ سنوات

256
00:17:17,984 --> 00:17:20,286
(كنا النجوم. حسناً ، كان (إيزي

257
00:17:20,353 --> 00:17:22,621
لكني كنت جيّدة في الاحتياط

258
00:17:22,689 --> 00:17:24,523
هذا شيء عظيم. شكراً لكِ

259
00:17:24,591 --> 00:17:26,625
على الرحب

260
00:17:26,693 --> 00:17:28,961
أنتِ لم تشربِ الشاي

261
00:17:29,029 --> 00:17:31,130
نعم

262
00:17:38,138 --> 00:17:39,004
ما هذا؟

263
00:17:39,072 --> 00:17:40,906
إنّها مجرد خليط بعض الأعشاب

264
00:17:40,974 --> 00:17:42,908
فيرفين"؟"

265
00:17:45,779 --> 00:17:48,647
أنتِ تعرفين -
أعرف ماذا؟ -

266
00:17:48,715 --> 00:17:53,052
أنتِ لم تدعيني للدخول
"والشاي يحتوي على نبات الـ"فيرفين

267
00:17:53,119 --> 00:17:55,020
أنتِ تعرفين

268
00:17:56,356 --> 00:17:58,457
أعتقد أنّه من الأفضل أن تغادري

269
00:17:58,525 --> 00:18:01,093
انتظري. ما الذي تخفينه عنّي؟

270
00:18:01,161 --> 00:18:04,530
رجاءً ، غادري ، الآن

271
00:18:41,067 --> 00:18:46,372
شراب البوربون

272
00:18:47,974 --> 00:18:50,709
المدرس الكبير

273
00:18:50,777 --> 00:18:54,213
ألا يوجد لديك بعض الصحف في الصف؟

274
00:18:54,280 --> 00:18:56,982
إنّها أكثر متعة مع الطنانة

275
00:18:57,050 --> 00:19:00,552
حسناً ، معظم الأشياء في الحياة
أنّها رصينة والإكتئاب

276
00:19:00,620 --> 00:19:03,055
لا يبدو لي كأنّك شخص يصاب بالإكتئاب

277
00:19:03,123 --> 00:19:05,391
تقول ذلك كأنّك تعرفني

278
00:19:05,458 --> 00:19:09,928
كلا. مجرد حدس

279
00:19:17,237 --> 00:19:20,239
إسعد بمساء رائع -
ليس مرجحاً -

280
00:19:23,910 --> 00:19:27,913
الشرب نهاراً ، صحيح؟ -
تدلّ كلها على الغضب -

281
00:19:27,981 --> 00:19:30,849
إسمع ، أنا بحاجة لمعروف -
هل سبق وأن وقعتِ في الحب؟ -

282
00:19:30,917 --> 00:19:33,886
المعذرة؟ -
هل سبق لك أن كنتِ مصرّة على شخص ما -

283
00:19:33,953 --> 00:19:36,422
تمّ إقتلاع قلبكِ من طرفهم؟

284
00:19:36,489 --> 00:19:41,360
لقد نسيتَ أنني كنتُ متزوجة -
صحيح. زوج شاذ -

285
00:19:42,262 --> 00:19:48,233
سوف تواجهين ما أواجه. إجلسي

286
00:19:49,736 --> 00:19:52,237
هناك حملة لجمع التبرعات هنا الليلة

287
00:19:52,305 --> 00:19:54,339
مؤسس المجلس الشعبي يقرر أن يفعلها

288
00:19:54,407 --> 00:19:57,709
المدينة مؤهلة بأكثر العزاب
يجلسوا ليحصلوا على مواعيد

289
00:19:57,777 --> 00:20:01,647
و... ، حسناً ، نحن عزّاب

290
00:20:01,714 --> 00:20:05,117
...هل هذا ما تفعليه عندما لا يكون هناك

291
00:20:05,185 --> 00:20:08,921
مصاصي الدماء؟ تنظيم السحوبات على العزّاب؟ -
ثق بي -

292
00:20:08,988 --> 00:20:11,223
عند هذه النقطة ، أنا أفتقد مصاصي دماء

293
00:20:11,291 --> 00:20:13,325
(انظر ، لقد كنتَ بطلاً لهذه المدينة ، يا (ديمون

294
00:20:13,393 --> 00:20:15,160
وأعلم أنّ معظم الناس لا يعرفون ذلك

295
00:20:15,228 --> 00:20:18,630
ولكن أنت عازب وجاهز للصيد

296
00:20:18,698 --> 00:20:20,132
هيا. ساعدني

297
00:20:20,200 --> 00:20:23,635
كارول لوكوود) لن تسمح لي بالعيش)
إذا خرجت خالية الوفاض

298
00:20:25,872 --> 00:20:31,510
تعلمين ، غرفة مليئة بضجّة النساء
ليفزْن بموعد معي

299
00:20:31,578 --> 00:20:34,281
يبدو لذيذ - شكراً لك -
شيء آخر -

300
00:20:34,349 --> 00:20:38,984
أيمكنكِ الحصول على معلومات عن شخص ما لأجلي؟

301
00:20:39,052 --> 00:20:40,352
ألاريك سالتزمان) ، مدرّس التاريخ)

302
00:20:40,420 --> 00:20:42,621
هناك فقط شيء مظلم فيه

303
00:20:42,689 --> 00:20:45,891
أنا فقط... أنا فقط أريد أن أتأكّد أنّ المدرسة الثانوية

304
00:20:45,959 --> 00:20:47,226
قامت بواجبها المنزلي على هذا الرجل

305
00:20:47,293 --> 00:20:50,128
لك ذلك -
شكراً -

306
00:20:58,571 --> 00:21:01,740
هل أستطيع مساعدتك؟ -
شكراً على الرسالة -

307
00:21:01,808 --> 00:21:07,346
على الرحب -
لم أقل لها شيئاً -

308
00:21:07,413 --> 00:21:10,816
لقد أبقيت على وعدي -
جيد -

309
00:21:10,884 --> 00:21:12,918
الفتاة ، رغم ذلك ، إنّها تعرف شيئاً

310
00:21:12,986 --> 00:21:16,688
لن يكون ذلك مشكلة
لن تقترب أكثر إلى الحقيقة

311
00:21:17,557 --> 00:21:21,693
جيد. هل انتهينا؟

312
00:21:21,761 --> 00:21:28,267
نعم. انتهينا -
كلا! لن أدعوك للدخول -

313
00:21:28,334 --> 00:21:29,434
لا يمكنك أن تدخل

314
00:21:29,502 --> 00:21:32,471
لست مصاص دماء ، لذلك
نعم ، أستطيع الدخول

315
00:21:33,506 --> 00:21:34,873
أنا لا أفهم

316
00:21:34,941 --> 00:21:37,376
لقد فعلت ما قلت لي ، لقد أدّيتُ جزئي

317
00:21:37,443 --> 00:21:38,644
والآن يجب أن أقوم بجزئي

318
00:22:28,366 --> 00:22:31,268
(ستيفان) -
بل أفضل -

319
00:22:31,336 --> 00:22:34,438
إنّه أنا -
...أنت تبدو -

320
00:22:34,505 --> 00:22:37,307
على الموضة؟ رائع؟ لا يقاوم؟

321
00:22:37,375 --> 00:22:38,375
محطّم

322
00:22:38,443 --> 00:22:41,678
أنت تبدو محطّماً -
لا يوجد سبب -

323
00:22:41,746 --> 00:22:46,350
هل تعرفين أنني واحد من أفضل العزّاب المؤهلين
في "ميستريك فولز"؟

324
00:22:46,417 --> 00:22:48,185
نعم

325
00:22:50,588 --> 00:22:52,990
كيف حالك؟ -
لم أكن أبداً بأفضل حال -

326
00:22:53,057 --> 00:22:56,727
حسناً ، ماذا أستطيع أن أفعل لك؟

327
00:22:56,794 --> 00:22:58,862
أنا برميل معروف اليوم

328
00:22:58,930 --> 00:23:01,798
لقد اكتشفت ذلك حديثاً
كيف أستطيع مساعدة الناس؟

329
00:23:01,866 --> 00:23:04,901
(أنا فقط ساجتمع مع (ستيفان
نحن في طريقنا إلى جمع التبرعات

330
00:23:07,572 --> 00:23:11,908
مساعدة الرجل بالخارج ، أليس كذلك؟
لا يمكن الحصول على هذا

331
00:23:20,418 --> 00:23:23,620
لقد وجدت والدتي بالولادة

332
00:23:23,688 --> 00:23:25,322
من يهتم؟

333
00:23:26,891 --> 00:23:30,027
لقد تركتكِ. إنها مقرفة

334
00:23:35,133 --> 00:23:38,201
ستيفان). ها أنت ذا)

335
00:23:41,406 --> 00:23:46,176
أحتاج لسترة أكبر ، مذهل ، تعلمون

336
00:23:46,244 --> 00:23:48,612
أحياناً نادي مليء بالنساء والفتيات

337
00:23:48,680 --> 00:23:52,449
تعلمون ، يحتاج للمساعدة قليلاً

338
00:23:56,954 --> 00:23:59,089
إنّه بخير -
(إنّه (ديمون -

339
00:23:59,157 --> 00:24:00,691
ربما هذا الحزن سيكون جيداً له

340
00:24:00,758 --> 00:24:03,794
سوف يذكّره بأن لديه شيء يمكنه أن يغلبه

341
00:24:04,829 --> 00:24:06,396
لن أحبس أنفاسي

342
00:24:09,100 --> 00:24:11,234
(لقد ذهبت لأرى (ترودي بيترسون

343
00:24:11,302 --> 00:24:15,439
أعرف. أنا آسفة
لم أكن أنوي ذلك

344
00:24:17,308 --> 00:24:19,710
كيف كان ذلك؟ -
"كان لديها نبات الـ"فيرفين -

345
00:24:19,777 --> 00:24:21,211
إنّها تعرف عن أمور مصاصي الدماء

346
00:24:21,279 --> 00:24:22,946
ولا يمكن أن تكون مجرّد مصادفة

347
00:24:24,582 --> 00:24:29,519
(هذا ليس صدفة ، هذه زوجة (ألاريك

348
00:24:29,587 --> 00:24:33,957
(هذه هي ، هذه (إيزابيل
هل أعطاك هذه؟

349
00:24:34,025 --> 00:24:36,693
كل شيء يعرفه عن مصاصي الدماء
يعلمه عن طريقها

350
00:24:36,761 --> 00:24:40,831
إنّه يعتقد أنّها قتلت من طرف واحداً منهم

351
00:24:41,833 --> 00:24:44,801
يا إلهي-
اسمعِ ، (إيلينا) ، هناك الكثير -

352
00:24:44,869 --> 00:24:47,137
حول (إيزابيل) من (ألاريك) يمكن أن أقوله لكِ

353
00:24:47,205 --> 00:24:49,906
لكني أريدكِ أن تأجّليه بعض الوقت

354
00:24:49,974 --> 00:24:51,208
قبل أن تتحدّثِ معه

355
00:24:51,275 --> 00:24:53,443
لماذا؟ -
أنا أعرف أنّ هذا كثير لأطلبه منكِ -

356
00:24:53,511 --> 00:24:56,480
لكن هلا فعلتِ ذلك لأجلي؟

357
00:24:59,684 --> 00:25:01,752
تذاكر السحب معروضة الآن للبيع

358
00:25:01,819 --> 00:25:05,655
تعود جميع العائدات السنوية بالنفع
على المؤسس في يوم الإحتفال

359
00:25:05,723 --> 00:25:07,290
يبدو رائعاً عليك

360
00:25:07,358 --> 00:25:09,726
ماذا؟ محرجة وغير مريحة؟

361
00:25:09,794 --> 00:25:12,496
نعم ، هذه هي

362
00:25:12,563 --> 00:25:16,266
مهلاً ، انظري ، أنا آسف بشأن ما حدث في الصباح

363
00:25:16,334 --> 00:25:18,535
كان مجرد نوع من... الصدمة

364
00:25:18,603 --> 00:25:22,172
حسناً ، أنا آسفة لإسقاطه عليك فجأة

365
00:25:22,240 --> 00:25:23,640
ولكني شعرت أنّه يجب أن تعرف

366
00:25:23,708 --> 00:25:25,342
كلا ، لقد فهمت

367
00:25:25,409 --> 00:25:27,677
عند نقطة ما ، ربما يمكن أنت و(إيلينا) أن تتحدّثا

368
00:25:27,745 --> 00:25:30,781
(أنا متأكّدة أنّها تريد أن تسمع حول (إيزابيل
كيف كانت

369
00:25:30,848 --> 00:25:34,851
...نعم -
أو كلا. بدون أي ضغط -

370
00:25:35,887 --> 00:25:38,622
أنا لا أعرف إذا كانت هذه... فكرة عظيمة

371
00:25:38,689 --> 00:25:42,159
على الأقل ليس... ليس لفترة من الزمن

372
00:25:43,528 --> 00:25:47,063
إلى أين ذهبت صديقتك؟ -
إنّها في طريقها للحفل -

373
00:25:48,399 --> 00:25:51,635
أريد أن أتحدّث معك

374
00:25:52,970 --> 00:25:55,105
(هذه هي المرأة ، (إيزابيل

375
00:25:55,173 --> 00:25:56,940
من (نورث كارولينا). هل تتذكّرها الآن؟

376
00:25:57,008 --> 00:26:00,343
من يريد أن يعرف؟ - أنا أريد أن أعرف -
من الذي يريد أن يعرف؟

377
00:26:01,679 --> 00:26:05,182
هل قتلتها؟ -
آسف. لا أعرفها -

378
00:26:05,249 --> 00:26:06,917
مهلاً ، هل ستأتي؟

379
00:26:06,984 --> 00:26:10,487
ربات البيوت الحقيقيّات في الانتظار

380
00:26:10,555 --> 00:26:12,956
لقد تعرّض بالفعل لإصابة ، مثل 35 مرة

381
00:26:13,024 --> 00:26:14,391
"إنّه من مجموعة طعام "كوغار

382
00:26:14,458 --> 00:26:15,392
مثير للإعجاب

383
00:26:15,459 --> 00:26:16,827
إنّه محرج

384
00:26:16,894 --> 00:26:18,495
(مرحباً ، سيدة (دونوفان

385
00:26:18,563 --> 00:26:22,666
إيلينا) عزيزتي) -
(مرحباً ، يا (كيلي -

386
00:26:22,733 --> 00:26:24,035
مضى وقت طويل لم أراكِ فيه -
كيف حالك؟ - القديمة ذاتها -

387
00:26:24,036 --> 00:26:27,170
قال لي (ماتي) أنّكِ كسرتِ قلبه

388
00:26:27,238 --> 00:26:29,873
أمّي -
فقط أمزح ، إهدئ -

389
00:26:29,941 --> 00:26:34,444
لقد عثر على فتاة مرتدّة
تفضّلي يا حبيبتي

390
00:26:34,512 --> 00:26:35,612
العديد سوف يقومون بشرائه

391
00:26:35,680 --> 00:26:39,149
أتمنّى أن لا أحصل على العازب رقم 3
إنّه مؤرخ ، واعدته في المدرسة الثانوية

392
00:26:39,217 --> 00:26:40,150
لم يُثِرْ الإعجاب

393
00:26:40,218 --> 00:26:41,718
بأي شكل من الأشكال

394
00:26:44,222 --> 00:26:46,189
متشوّقة للغاية

395
00:26:54,699 --> 00:26:56,967
لديّ موعد مخطّط لها

396
00:26:57,034 --> 00:27:00,370
إنّه عشاء رومانسي
في بقعة بمكان منعزل

397
00:27:00,438 --> 00:27:02,606
أنت تجعلني أعتقد أنني يجب أن أشتري تذكرة

398
00:27:02,673 --> 00:27:06,476
حسناً ، أنتِ المسؤولة
ويمكن دائماً أن تتلاعبِ به

399
00:27:08,980 --> 00:27:11,014
إعذريني

400
00:27:13,818 --> 00:27:15,719
قمت بالتدقيق في مدرس مادة التاريخ

401
00:27:15,786 --> 00:27:17,821
أتريد هذا قبل أو بعد الموعد الكبير؟

402
00:27:17,889 --> 00:27:19,890
كيف يبدو الأمر؟ -
تتحقق منه -

403
00:27:19,957 --> 00:27:20,924
زوجين بتذاكر سريعة

404
00:27:20,992 --> 00:27:22,359
إنّها قصة خام ، وبالرغم من ذلك

405
00:27:22,426 --> 00:27:23,660
تبيّن أنّ زوجته مفقودة

406
00:27:23,728 --> 00:27:25,095
(قبل بضع سنوات في (نورث كارولينا

407
00:27:25,162 --> 00:27:29,633
نورث كارولينا)؟ ألديها اسم؟)

408
00:27:29,700 --> 00:27:35,672
(نعم. (إيزابيل -
(إيزابيل) -

409
00:27:50,407 --> 00:27:52,375
وماذا تعمل أيها العازب رقم 3؟

410
00:27:52,443 --> 00:27:55,945
نعم ، أنا سبّاك -
حسناً ، أليس هذا رائعاً؟ -

411
00:27:56,013 --> 00:27:57,513
يمكننا دائماً أن نستخدم المزيد من السباكين

412
00:27:57,581 --> 00:27:59,515
لنمضي قدماً

413
00:27:59,583 --> 00:28:03,119
(رقم 4 ، (ألاريك سالتزمان

414
00:28:03,187 --> 00:28:04,721
مذهل

415
00:28:04,788 --> 00:28:05,888
ماذا تعمل يا (ألاريك)؟

416
00:28:05,956 --> 00:28:07,724
"أنا مدرّس في ثانويّة "ميستيك فولز

417
00:28:07,791 --> 00:28:10,626
جمال وعقل ، أيها السيدات

418
00:28:10,694 --> 00:28:13,363
هذا واحد من الحارسين ، ماذا تدرّس؟

419
00:28:13,430 --> 00:28:17,033
التاريخ -
التاريخ ، حسناً ، قدّم لنا حقيقة مرحة -

420
00:28:17,101 --> 00:28:19,569
حول "ميستيك فولز" ، شيء مجنون

421
00:28:22,773 --> 00:28:25,241
...حسناً

422
00:28:26,510 --> 00:28:29,479
ربّما يوفّر بعض أفضل القصص لموعده

423
00:28:29,546 --> 00:28:34,650
(وأخيراً وليس آخراً ، (دايمون سلفاتوري

424
00:28:34,718 --> 00:28:39,055
ليس لدينا الكثير عنك -
حسناً ، أنا صارم الإحتواء على البطاقة -

425
00:28:39,123 --> 00:28:41,190
هل لديك أي هوايات ، هل تحبّ السفر؟

426
00:28:41,258 --> 00:28:43,993
(نعم. (لوس أنجلوس) ، (نيويورك

427
00:28:44,061 --> 00:28:46,763
(منذ عامين ، كنت في (نورث كارولينا

428
00:28:46,830 --> 00:28:48,431
بالقرب من حرم جامعة (ديوك) ، في الواقع

429
00:28:48,499 --> 00:28:51,100
أعتقد... أعتقد أنّ (ألاريك) كان في المدرسة هناك

430
00:28:51,168 --> 00:28:52,135
ألم تكن هناك ، يا (ريك)؟

431
00:28:52,202 --> 00:28:55,471
نعم ، بسبب... أعلم أنّ زوجتك فعلت

432
00:28:56,573 --> 00:28:58,441
تناولت كأساً معها ذات مرّة

433
00:28:58,509 --> 00:29:01,110
كانت... كانت فتاة رائعة

434
00:29:01,178 --> 00:29:04,580
...ألم أقل لك ذلك؟ بسبب أنّها كانت

435
00:29:04,648 --> 00:29:08,017
إنّها... لذيذة

436
00:29:16,927 --> 00:29:19,962
هل أنتِ بخير؟ -
أنا فقط بحاجة لبعض الهواء -

437
00:29:25,135 --> 00:29:27,370
(إيلينا) -
لقد قتلها؟ -

438
00:29:27,438 --> 00:29:29,205
دايمون) هو مصاص الدماء الذي قتلها؟)

439
00:29:29,273 --> 00:29:31,574
أنا لا أعرف ما حدث
قال (ألاريك) أنّهم لم يعثروا على الجثة -

440
00:29:31,642 --> 00:29:32,575
(يا إلهي. (ستيفان

441
00:29:32,643 --> 00:29:35,545
أعرف. أنا آسف. أردت أن أقول لكِ

442
00:29:35,612 --> 00:29:37,914
ولكن أنا فقط... أردت أن أعرف المزيد

443
00:29:37,981 --> 00:29:40,149
لقد كنت أشعر بالأسى تجاهه

444
00:29:40,217 --> 00:29:43,086
(على أمل أنّ موضوع (كاثرين
من شأنه أن يغيّره

445
00:29:43,153 --> 00:29:44,220
أنا في غاية الغباء

446
00:29:44,288 --> 00:29:46,155
إنّه لا يعرف عن صلتها بكِ

447
00:29:46,223 --> 00:29:48,291
فكّرت في مواجهته
لكنّه كان بالفعل على الحافة

448
00:29:48,358 --> 00:29:50,226
لماذا تقوم بحمايته؟

449
00:29:50,294 --> 00:29:55,264
لأنّكِ لست الوحيدة التي
آملت أنّه قد تغيّر

450
00:30:02,039 --> 00:30:03,206
هذا الرجل

451
00:30:04,908 --> 00:30:07,143
(رأيت هذا الرجل خارج منزل (ترودي

452
00:30:07,211 --> 00:30:09,912
عودي إلى الداخل. هيا

453
00:30:14,384 --> 00:30:20,022
والعازب رقم 3 يذهب إلى 37458

454
00:30:23,660 --> 00:30:26,829
كيلي دونوفان). جميل)

455
00:30:27,965 --> 00:30:30,766
أنتِ والسبّاك ستحظون بالكثير من المرح

456
00:30:30,834 --> 00:30:32,435
(تهانينا ، يا سيدة (دونوفان

457
00:30:32,503 --> 00:30:37,206
حسناً ، فقط توقّفِ ، توقّف عن المحاولة بجهد

458
00:30:37,274 --> 00:30:40,643
هذا شيء الذي تفعلينه
هذا الشيء الجميل ، إنّه مزيّف

459
00:30:40,711 --> 00:30:41,844
مثلكِ ، مثل أمّكِ

460
00:30:41,912 --> 00:30:43,713
ولسبب ما ، وقع (مات) في حبّكِ

461
00:30:43,780 --> 00:30:45,882
ولكن هذا لا يعني أنني سوف أحبّكِ

462
00:30:45,949 --> 00:30:47,450
أنا لا أحبّكِ ، حسناً؟

463
00:30:47,518 --> 00:30:50,686
لذا ، قولي للسبّاك أنني سأكون في الحانة

464
00:30:50,754 --> 00:30:56,025
هوّني على نفسكِ

465
00:30:56,093 --> 00:30:57,226
لقد اشتريت تذكرة مثل أي شخص آخر

466
00:30:57,294 --> 00:30:59,862
هل تتمتّع بهذا الإحتكاك بـ(ألاريك سالتزمان)؟

467
00:30:59,930 --> 00:31:00,897
ماذا؟

468
00:31:00,964 --> 00:31:02,865
عندما بدأت أعتقد أنّ هناك

469
00:31:02,933 --> 00:31:04,534
شيء جيّد فيك

470
00:31:04,601 --> 00:31:07,637
(إيلينا) -
هل أفتقد شيء؟ -

471
00:31:07,704 --> 00:31:10,072
هل نسيت أن أذكر عندما كنا نتحدث صباحاً

472
00:31:10,140 --> 00:31:13,176
عن أمّي بالولادة
تلك التي أخرجتني للحياة؟

473
00:31:13,243 --> 00:31:15,578
(اسمها كان (إيزابيل

474
00:31:18,081 --> 00:31:22,985
إمضي قدماً
فرفش بالذكريات عن كيفية قتلك لها

475
00:31:34,865 --> 00:31:38,701
هيا. دعيني أوصلكِ إلى المنزل -
لدي رسالة لكِ -

476
00:31:38,769 --> 00:31:40,604
ماذا؟ - من أنت؟ -
توقّفِ عن البحث -

477
00:31:40,672 --> 00:31:43,005
عن ماذا أتوقّف عن البحث؟

478
00:31:43,073 --> 00:31:47,276
إنّها لا تريد أن تعرفكِ
إنّها لا تريد أن تتحدّث معكِ

479
00:31:47,344 --> 00:31:48,744
إيزابيل)؟)

480
00:31:48,812 --> 00:31:50,780
أنتِ بحاجة أن تتوقّفِ عن البحث. هل فهمتِ؟

481
00:31:50,847 --> 00:31:54,116
...هل هي على قيد الحياة؟ هل هذا يعني أنها

482
00:31:54,184 --> 00:31:55,785
إيلينا) ، إنّه في ظل إكراه)

483
00:31:55,852 --> 00:31:57,520
هل فهمتِ؟ -
نعم. فهمت -

484
00:31:57,588 --> 00:31:58,921
جيد

485
00:32:01,225 --> 00:32:03,893
لقد انتهيت الآن

486
00:32:21,119 --> 00:32:23,153
هيا. دعينا نخرج من هنا

487
00:32:24,255 --> 00:32:28,659
37649هذه أنا

488
00:32:28,726 --> 00:32:29,893
تهانينا

489
00:32:33,898 --> 00:32:36,800
(والعازب رقم 5 ، (دايمون سلفاتور

490
00:32:38,303 --> 00:32:44,574
37552نحن نبحث عن ذلك. 37552

491
00:32:44,642 --> 00:32:46,576
أيّ فرصة؟
إنّها أنا

492
00:32:47,912 --> 00:32:51,682
إلى أين ذهب؟ -
سأتّصل بكِ لاحقاً -

493
00:32:56,321 --> 00:32:58,522
أعتقد أنّه حان الوقت لندع حماقة
مصاصي الدماء تذهب

494
00:32:58,589 --> 00:33:02,025
أعني ، البحوث ، والرحلات
فقد أصبح هوساً

495
00:33:02,093 --> 00:33:03,493
(حسناً ، هذا أمر مهم لي ، يا (ريك

496
00:33:03,561 --> 00:33:04,828
لماذا؟ لماذا هو مهم جداً؟

497
00:33:04,896 --> 00:33:08,231
إشرحي لي ، أعني ، إجعليني أفهم

498
00:33:11,436 --> 00:33:14,304
أعني ما المقصود من هذا؟

499
00:33:14,372 --> 00:33:17,374
أنتِ لا تريدين أطفال
أنتِ بالكاد تكونين بالمنزل

500
00:33:17,442 --> 00:33:18,475
أريدنا فقط أن نكون أشخاص عاديين

501
00:33:18,543 --> 00:33:20,043
ربما لأنني لا أريد ذلك

502
00:33:20,111 --> 00:33:25,182
ربما أريد أكثر من ذلك

503
00:33:30,922 --> 00:33:32,656
ها نحن ذا ، المنزل ، المنزل الحلو

504
00:33:32,724 --> 00:33:34,391
انتظر. لماذا... لماذا نحن هنا مرة أخرى؟

505
00:33:34,459 --> 00:33:37,394
لم أكن على استعداد للمغادرة -
نعم ، كنتِ كذلك يا أمي -

506
00:33:40,665 --> 00:33:44,001
(أنت الأفضل ، يا (ماتي -
أعرف -

507
00:33:44,068 --> 00:33:50,474
أنا آسفة لأنني غِبتُ وقتاً طويلاً

508
00:33:53,177 --> 00:33:55,278
لماذا أنتِ بالمنزل ، يا أمي؟

509
00:33:58,783 --> 00:34:01,852
إنّه (بيت) ، لقد غادر

510
00:34:01,919 --> 00:34:05,222
وكل ما حدث خطأي
أنا فعلت هذا. أنا دائماً أفعل ذلك

511
00:34:05,289 --> 00:34:08,392
كلا ، أنتِ لم تفعلِ ذلك يا أمي. إنّها ليست غلطتكِ

512
00:34:14,198 --> 00:34:16,500
أنت كل ما تبقّى لديّ

513
00:34:18,369 --> 00:34:24,041
من فضلك لا تتركني -
لن أذهب إلى أي مكان -

514
00:34:46,597 --> 00:34:49,066
هل أنت حقاً بهذا الغباء؟

515
00:34:54,572 --> 00:34:56,173
أعتقد ذلك

516
00:35:05,450 --> 00:35:06,883
سوف تقوم بوضع العصى على الأرض؟

517
00:35:08,453 --> 00:35:11,488
مذهل ، هذه شجاعة -
أين (إيزابيل)؟ -

518
00:35:11,556 --> 00:35:13,890
ماذا فعلت لزوجتي؟

519
00:35:13,958 --> 00:35:16,726
أتريد مني أن أقول لك أنني قتلتها؟
هل هذا من شأنه أن يجعلك سعيداً؟

520
00:35:16,794 --> 00:35:18,061
لأنني أعتقد أنّك تعرف ما حدث

521
00:35:18,129 --> 00:35:21,832
لقد رأيتك تتغدّى عليها -
لقد فعلت ، ولم أكذب -

522
00:35:23,234 --> 00:35:25,001
لقد كانت لذيذة

523
00:35:28,406 --> 00:35:30,907
هيا. ما حدث برأيك؟

524
00:35:30,975 --> 00:35:32,008
بدون شك؟

525
00:35:32,076 --> 00:35:34,778
بدون نظر للإمكانية؟

526
00:35:36,214 --> 00:35:40,517
لقد حوّلتها -
لماذا؟ -

527
00:35:40,585 --> 00:35:44,054
جاءت إليّ ، وكانت مثيرة للشفقة
تبحث عن مصاصي الدماء

528
00:35:44,122 --> 00:35:47,224
كان هناك شيء بها
شيء أعجبني

529
00:35:47,291 --> 00:35:50,360
كان هناك شيء مميّز -
حولتها لأنّك أحببتها؟ -

530
00:35:50,428 --> 00:35:52,329
كلا ، لقد أقمت علاقة معها ولم أحبّها

531
00:35:52,396 --> 00:35:54,865
وحوّلتها لأنّها توسّلت لي

532
00:35:56,267 --> 00:35:59,803
نعم. لكنّك تعرف ذلك أيضاً ، أليس كذلك؟

533
00:35:59,871 --> 00:36:02,439
أعتقد أنّها لم تكن سعيدة في المنزل

534
00:36:02,507 --> 00:36:05,108
لم تكن سعيدة في الحياة العامة

535
00:36:05,176 --> 00:36:10,113
لم تكن سعيدة معك

536
00:36:12,083 --> 00:36:13,617
هذا مؤسف

537
00:36:13,684 --> 00:36:16,786
نحن أرواح شقيقة
تتخلّى عنّا نساء نحبّها

538
00:36:16,854 --> 00:36:21,658
حب من طرف واحد مقرف

539
00:36:21,726 --> 00:36:23,827
يبدو أنني وصلت إلى الرئة

540
00:36:23,895 --> 00:36:26,062
وهو ما يعني أن أجلس هنا
وأشاهدك تموت

541
00:37:13,216 --> 00:37:15,751
ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟

542
00:37:15,819 --> 00:37:20,489
يا صاح ، ماذا؟ لقد هاجمني -
(دايمون) -

543
00:37:20,557 --> 00:37:24,026
كل ما فعلته هو أخباره بالحقيقة
زوجته لا تريده بعد الآن

544
00:37:24,094 --> 00:37:26,529
إنّه ليس ذنبي أنّه لم يستطع التعامل مع الأمر

545
00:37:26,596 --> 00:37:27,697
وكأنّك تعاملت مع (كاثرين)؟

546
00:37:27,764 --> 00:37:33,369
أنا أتعامل مع الأمر بشكل جيد ، تعرف؟

547
00:37:33,437 --> 00:37:36,172
إيزوبيل) جاءت لي ، لقد وجدتني)

548
00:37:36,239 --> 00:37:37,740
(ولو كانت ذات صلة بـ(إيلينا

549
00:37:37,808 --> 00:37:39,442
(وهذا يعني أنها ذات صلة بـ(كاثرين

550
00:37:39,509 --> 00:37:42,712
ربما أرسلتها (كاثرين) إليّ

551
00:37:42,779 --> 00:37:45,748
توقّف ، ليس عليك مواصلة البحث

552
00:37:45,816 --> 00:37:48,350
لا يمكن أن يكون من قبيل المصادفة
أن (إيزوبيل) سعت إليّ

553
00:37:48,418 --> 00:37:53,989
لا يمكن ، أفترض أنّك ستهتم بهذا

554
00:38:24,921 --> 00:38:28,023
ماذا حدث؟ ما الذي يحدث؟

555
00:38:28,091 --> 00:38:33,262
أنت فقط... هل حوّلك (دايمون)؟

556
00:38:35,031 --> 00:38:39,368
كلا ، ذهبت إليه ، ثم قام بطعني

557
00:38:39,436 --> 00:38:41,871
كلا ، كلا ، لابدّ أن يكون في جسدك
دمّ مصاص دماء

558
00:38:41,938 --> 00:38:42,972
شخص ما فعله لك

559
00:38:43,039 --> 00:38:47,276
كلا ، إنّه... إنّه شيء آخر

560
00:38:48,211 --> 00:38:52,281
إذن كيف؟

561
00:38:53,950 --> 00:38:58,721
(إيزابيل)
الهدايا المفاجأة ليست عادلة

562
00:38:58,789 --> 00:39:01,757
أشعر دائماً بالسوء لعدم إحضاري لكِ شيء

563
00:39:01,825 --> 00:39:07,763
فقط افتحه ، إنّه قطعة ضخمة من المجوهرات

564
00:39:07,831 --> 00:39:11,500
أعرف. إنّه أمر سخيف
فقط قل للناس أنّها إرث عائلي

565
00:39:11,568 --> 00:39:14,537
لا أحد سيشكّ بذلك -
من أين لك هذا؟ -

566
00:39:14,604 --> 00:39:16,672
لو قلت لك ، سوف تضحك منّي

567
00:39:16,740 --> 00:39:19,775
لكن أوعدني أنّك سترتديه ذائماً

568
00:39:19,843 --> 00:39:23,078
سوف يحميك من كل الأمور التي تذهب
عثرة في الليل

569
00:39:24,047 --> 00:39:26,182
خاتم لإبعاد الشياطين ، صحيح؟

570
00:39:26,249 --> 00:39:29,919
إعتبرها... عربون محبتي

571
00:39:29,986 --> 00:39:32,421
محبتي ، وإذا كان أي شيء آخر

572
00:39:32,489 --> 00:39:34,957
اعتذر لكوني مجنونة

573
00:39:35,025 --> 00:39:37,793
حسناً ، أنتِ بالتأكيد مجنونة

574
00:39:37,861 --> 00:39:39,962
أنا أنانية ، وأنا مهووسة

575
00:39:40,030 --> 00:39:41,931
وأنا زوجة مريعة

576
00:39:43,333 --> 00:39:44,900
ولكنّك تحبّني على أية حال

577
00:39:46,136 --> 00:39:48,337
نعم ، أنا أحبّكِ

578
00:39:50,006 --> 00:39:52,808
هذا الخاتم قام بحمايتي

579
00:39:57,514 --> 00:40:02,184
هذا مستحيل -
أعرف -

580
00:40:40,390 --> 00:40:42,224
هل هناك مشكلة؟

581
00:40:44,527 --> 00:40:47,830
هل وجدتها؟ ما الذي يحدث؟

582
00:40:47,898 --> 00:40:52,167
إيزابيل)؟)

583
00:41:17,828 --> 00:41:25,534
(إنّه (هاربر -
أنا مسرورة لأنّك وجدتنا -

584
00:41:25,602 --> 00:41:30,072
سيدة (غيبونز) ، هذا الرجل صديق لي

585
00:41:30,140 --> 00:41:31,507
هل له أن يدخل؟

586
00:41:31,574 --> 00:41:33,475
أي صديق لـ(بيرل) هو صديق لي

587
00:41:33,543 --> 00:41:36,211
رجاء إفعل ، تفضّل

588
00:41:37,247 --> 00:41:39,481
أنابيل) ، أغلقِ الباب ، من فضلكِ)

589
00:41:41,247 --> 00:41:46,247
((تـرجـمـة : ((عـمـاد عـبـد الله
aemad111@hotmail. com

