1
00:00:01,826 --> 00:00:03,093
<i>..."سابقاً في يوميات مصاص دماء"</i>

2
00:00:03,160 --> 00:00:04,327
لما يزيد على قرن، عشت
في الخفاء

3
00:00:04,395 --> 00:00:07,564
وحتى الآن، أدرك المخاطرة
ولكن علي أن أتعرف عليها

4
00:00:07,631 --> 00:00:09,032
إيلينا)، إنها شديدة الشبه)
(بـ(كاثرين

5
00:00:09,100 --> 00:00:10,433
لمّ أشبهها؟

6
00:00:10,501 --> 00:00:12,502
لقد تمّ تبنّيكِ -
هذه الفتاة ظهرت -

7
00:00:12,570 --> 00:00:14,804
كانت في الـ16 وعلى وشك
أن تضع حملها

8
00:00:14,872 --> 00:00:16,940
ماذا تعرفين أيضاً عنها؟

9
00:00:17,007 --> 00:00:19,242
(اسمها فحسب (إيزابيل -
زوجتي (إيزابيل) قضت حياتها -

10
00:00:19,310 --> 00:00:21,277
باحثة عن ظواهر خارقة
في هذه المنطقة

11
00:00:21,345 --> 00:00:22,879
أين زوجتك؟ -
(قتلها (دامون -

12
00:00:22,947 --> 00:00:24,848
ثمّة مقبرة أسفل الكنيسة

13
00:00:24,915 --> 00:00:27,350
أخفت التعويذة (كاثرين) بها
لحمايتها

14
00:00:27,418 --> 00:00:28,952
سأعيدها

15
00:00:29,019 --> 00:00:30,386
!إنها ليست هنا

16
00:00:30,454 --> 00:00:32,021
علمتَ أنّ (كاثرين) ليست داخلها

17
00:00:32,089 --> 00:00:34,724
لقد علمت بمكانك ولم تكترث

18
00:00:50,474 --> 00:00:54,210
يا للمسيح! قد أخفتني

19
00:00:54,278 --> 00:00:57,080
أتعلم ما هو اليوم؟

20
00:00:57,148 --> 00:01:02,218
إنه السبت -
وأي عام؟ -

21
00:01:03,420 --> 00:01:08,124
إنه 2010 أنت بخير؟

22
00:01:08,192 --> 00:01:09,459
شكراً لك

23
00:01:09,527 --> 00:01:13,196
انتظر ما اسمك؟ -
إنه (هاربر) سيدي -

24
00:01:13,264 --> 00:01:15,732
كيف خرجت إلى هنا؟

25
00:01:16,901 --> 00:01:19,435
ولمَ ترتدي هكذا؟

26
00:01:22,907 --> 00:01:25,041
تبدو شخصاً لطيفاً للغاية

27
00:01:25,109 --> 00:01:28,845
أنا آسف -
آسف لماذا؟ -

68
00:01:30,049 --> 00:01:35,359
<font color="red">((يوميات مصاص دماء))</font>
<font color="violet">الموسم الأول - الحلقة الـ15</font>
<font color="violet">((بعنوان: ((رجال صالحون قليلون</font>

69
00:01:36,360 --> 00:01:40,360
<font color="LightBlue">فريق الديفيدي لترجمة المسلسلات</font>
<font color="gray">Devil 2 - Thmouni</font>

28
00:01:57,708 --> 00:02:00,376
باني)، هذه أنا أتحقق فحسب)

29
00:02:00,444 --> 00:02:03,913
وأرى كيف حالك
نحن نفتقدكِ هنا

30
00:02:03,981 --> 00:02:06,883
لا تجعلي خالتكِ تقودك للجنون

31
00:02:07,985 --> 00:02:09,852
عودي سريعاً، أحبك

32
00:02:09,920 --> 00:02:11,487
ماذا تفعلين هنا؟

33
00:02:11,555 --> 00:02:14,290
الجو بارد -
أفكر وأكتب -

34
00:02:14,358 --> 00:02:17,093
(جنازة جدة (باني

35
00:02:17,161 --> 00:02:19,862
لقد أعادت لي عديداً من
ذكريات أبي وأمي

36
00:02:19,930 --> 00:02:23,866
كنت أتساءل، قلت أنه بوسعك
القيام ببعض التحري عنهما

37
00:02:23,934 --> 00:02:27,070
التبني -
أجل -

38
00:02:27,137 --> 00:02:30,273
إذن هل فعلت؟
هل تحريت؟

39
00:02:32,009 --> 00:02:33,176
إدلفي للداخل

40
00:02:34,445 --> 00:02:36,713
والدكِ أخفى كل شيء
عن طبيبه

41
00:02:36,780 --> 00:02:39,282
التقارير، السجلات، الحجوزات
القديمة

42
00:02:39,350 --> 00:02:42,619
وجدت سجلاً من ليلة مولدك

43
00:02:42,686 --> 00:02:45,588
المريضة موعد وضع 
(حملها (إيزابيل باترسن

44
00:02:45,656 --> 00:02:47,223
أتظنين هذا اسمها الحقيقي؟

45
00:02:47,291 --> 00:02:48,224
مراهقة حبلى هاربة؟

46
00:02:48,292 --> 00:02:50,026
على الأرجح لا، الاسم
الأول ربما

47
00:02:50,094 --> 00:02:53,329
ولكن من أين أتت بـ(باترسن)؟
زميلة فصل؟ صديقة حميمة؟

48
00:02:53,397 --> 00:02:55,898
لذا بحثت في الأمر

49
00:02:55,966 --> 00:02:58,868
(بحثت عن كل آلـ(باترسن
في هذه المنطقة

50
00:02:58,936 --> 00:03:01,137
وُلدوا في نفس عام
مولد (إيزابيل) ووجدت ثلاثة

51
00:03:01,205 --> 00:03:04,641
(رجلان وامرأة، (ترودي

52
00:03:04,708 --> 00:03:06,542
عاشت في "جروف هيل
"فيرجينيا

53
00:03:06,610 --> 00:03:11,014
تلك ليست بعيدة عن هنا -
حسناً شاهدي هذا -

54
00:03:16,720 --> 00:03:17,887
(إيزابيل)

55
00:03:19,890 --> 00:03:25,128
كانت مشجعة -
ترودي) لازالت تعيش هنا) -

56
00:03:26,597 --> 00:03:29,966
هذا عنوانها -
ماذا عن (إيزابيل)؟ -

57
00:03:31,368 --> 00:03:34,504
لم أستطع إيجاد شيء عنها

58
00:03:41,745 --> 00:03:43,746
اصغِ هناك شيء آخر

59
00:03:43,814 --> 00:03:47,050
(السيد (ريك سالتزمان
زوجته كانت من الجوار

60
00:03:47,117 --> 00:03:49,719
واسمها كان (إيزابيل) أيضاً

61
00:03:52,056 --> 00:03:59,228
...انتظري، "كان" وكأنها -
لقد ماتت -

62
00:04:01,398 --> 00:04:04,767
زوجة (ألاريك) قد تكون أمك؟

63
00:04:04,835 --> 00:04:07,503
لا يمكن أن يكون صحيحاً
أليس كذلك؟

64
00:04:07,571 --> 00:04:11,574
أعني، التزامن جنوني فحسب

65
00:04:12,943 --> 00:04:16,079
(لدي عنوان صديقتها (ترودي

66
00:04:16,146 --> 00:04:17,447
تودين التكلم معها؟

67
00:04:18,382 --> 00:04:23,453
لا أعلم...لا أعلم

68
00:04:23,520 --> 00:04:27,523
لو أنّ هذا صحيح وأنهم نفس
الأشخاص

69
00:04:27,591 --> 00:04:30,526
هذا يعني أن أمي الحقيقية ماتت

70
00:04:30,594 --> 00:04:34,931
ولا أعلم إن كان بوسعي
تحمل ذلك

71
00:04:34,998 --> 00:04:39,502
(إيلينا)، هل أخبرتك (جينا)
أي شيء عن زوجة (ألاريك)؟

72
00:04:39,570 --> 00:04:41,938
كيف ماتت؟

73
00:04:42,005 --> 00:04:45,475
بأنها قُتلت فحسب وأن
القضية لم تُحل قط

74
00:04:47,177 --> 00:04:49,045
علمت بذلك مسبقاً؟

75
00:04:52,282 --> 00:04:55,218
ليلة كنا بالمدرسة حين هاجمني

76
00:04:55,285 --> 00:04:58,254
أخبرني أشياء عن موتها

77
00:04:58,322 --> 00:05:01,324
...حسناً -
كلاّ..كلاّ، هذا محال -

78
00:05:01,392 --> 00:05:04,594
التزامن...شديد التوافق

79
00:05:04,661 --> 00:05:06,529
الآن اصغ، إن قررت الذهاب

80
00:05:06,597 --> 00:05:09,465
(للتحدث إلى صديقة (إيزابيل
فسأرافقك حسناً؟

81
00:05:09,533 --> 00:05:12,468
لا أعلم فحسب ما سأفعله بعد

82
00:05:18,942 --> 00:05:20,376
علي الذهاب الآن

83
00:05:20,444 --> 00:05:23,713
(يجب أن أتعامل مع (دامون

84
00:05:23,781 --> 00:05:28,684
كيف حاله؟ -
يتعامل مع الموقف بطريقته -

85
00:05:40,497 --> 00:05:42,498
كيف يبدو طعمي؟

86
00:05:42,566 --> 00:05:46,002
أفضل بكثير من أصدقائك

87
00:05:46,069 --> 00:05:50,673
ولكن...لا تخبريهم
فقد يصابون بالغيرة

88
00:05:51,508 --> 00:05:55,845
كلاّ أيها الخاسر

89
00:05:55,913 --> 00:06:00,450
تحياتي -
أيمكننا التحدث؟ -

90
00:06:00,517 --> 00:06:03,786
أجل، دون مص دماء

91
00:06:03,854 --> 00:06:05,588
أي شيء عليك أن تقوله لي

92
00:06:05,656 --> 00:06:07,723
يمكنك قوله أمامهم

93
00:06:07,791 --> 00:06:10,460
هم بارعون حقاً في إخفاء الأسرار

94
00:06:12,029 --> 00:06:15,364
أنت قلق بشأني
هذا لطيف، لا تقلق

95
00:06:15,432 --> 00:06:17,800
لا حاجة لذلك أنا بخير 
لمَ لا أقلق؟ 

96
00:06:17,868 --> 00:06:21,337
قضيت الـ145 عاماً المنصرمة
لأجل هدف واحد

97
00:06:21,405 --> 00:06:23,940
الدخول للمقبرة وقد نجحت

98
00:06:24,007 --> 00:06:26,242
ولحظي (كاثرين) لم تكن
بها لأنقذها

99
00:06:26,310 --> 00:06:27,376
ولكن لمَ الشكوى؟

100
00:06:27,444 --> 00:06:30,213
كلاّ إنه لشيء تحرري للغاية
عدم وجود خطة احترافية

101
00:06:30,280 --> 00:06:34,116
لأنه بمقدوري فعل أياً ما أريد

102
00:06:34,184 --> 00:06:36,519
نوعاً ما هذا ما أخشاه

103
00:06:36,587 --> 00:06:39,856
اهدأ، لم أقتل أحداً منذ
زمن طويل

104
00:06:42,659 --> 00:06:43,659
تلكنّ الفتيات؟

105
00:06:43,727 --> 00:06:47,230
سينتهين هامدات في صداعهنّ

106
00:06:47,297 --> 00:06:51,300
ظانّات كالعادة أنه قد
أغمي عليهن، التجارة المعتادة

107
00:06:51,368 --> 00:06:54,971
شيء واضح أنك لم
تجرني إلى هناك للحديث عن الدعارة

108
00:06:55,038 --> 00:06:58,274
لذا فلتشرب وأفصح
عما لديك يا أخي

109
00:06:59,610 --> 00:07:03,212
هناك امرأة ربما كنت تعرفها
قبل عدة سنين

110
00:07:03,280 --> 00:07:05,348
تُدعى (إيزابيل) في "نورث
"كارولاينا" بـ"الديوك

111
00:07:05,415 --> 00:07:09,085
تودّ الحديث عن النساء في
ماضي الآن؟ حقاً؟

112
00:07:09,152 --> 00:07:11,554
لقد قتلتها -
ماذا تقصد؟ -

113
00:07:11,622 --> 00:07:14,457
أود فحسب أن أعرف إن
كنت تذكر أي شيء عنها

114
00:07:14,525 --> 00:07:17,326
(إنها كإبرة في كومة قشّ، (ستيفان

115
00:07:17,394 --> 00:07:19,128
حسناً فكر بعمق فالأمر هام

116
00:07:21,098 --> 00:07:24,066
لاشيء هام، ليس بعد الآن

117
00:07:25,302 --> 00:07:27,203
دردشة لطيفة

118
00:07:27,271 --> 00:07:30,506
علي أن أستغلّ بعض
السيدات باسم الحزن

119
00:07:30,574 --> 00:07:33,809
والذي أنا واثق أنك تتفهمه

120
00:07:33,877 --> 00:07:37,480
"وداعاً الآن يقولها "ماص الدماء

121
00:07:39,449 --> 00:07:45,955
ماذا؟

122
00:07:46,023 --> 00:07:48,457
هذا ممل، أشعر بالملل

123
00:07:49,793 --> 00:07:55,131
لكن لدينا هذا المنزل بأسره لنا

124
00:07:55,198 --> 00:07:57,733
أعني، تقنياً إنها وسادة عزاب

125
00:07:57,801 --> 00:08:03,105
...و -
أليس علينا القيام بشيء -

126
00:08:03,173 --> 00:08:06,742
يقترب أكثر قليلاً من أفعال العزاب؟

127
00:08:06,810 --> 00:08:09,845
ماذا؟ شيء كهذا؟

128
00:08:13,517 --> 00:08:17,119
شيء كهذا -
لا أدري -

129
00:08:17,187 --> 00:08:19,989
هذا عرض جيد حقاً -
حقاً؟ -

130
00:08:38,041 --> 00:08:42,345
ربّاه! ليس على أريكتي

131
00:08:42,412 --> 00:08:46,349
أمي

132
00:08:48,051 --> 00:08:50,186
لا أدري هذا غريب
فحسب أتعلم؟

133
00:08:50,253 --> 00:08:52,221
يتمّ عرضي للبيع كتذكرة لديزني

134
00:08:52,289 --> 00:08:55,257
في هذه البلدة فجمع التبرعات
كخدمة العبيد

135
00:08:55,325 --> 00:08:59,395
ما من خيار أمامك
إلى جانب أنك أعزب

136
00:08:59,463 --> 00:09:01,030
وأنت مرغوب فيه لذا
ها أنت ذا

137
00:09:01,098 --> 00:09:03,733
هاك، دعيني أساعدك في ذلك

138
00:09:16,913 --> 00:09:20,016
ربّاه! لا أصدق أني سأفعل ذلك

139
00:09:20,083 --> 00:09:21,017
ماذا؟

140
00:09:21,084 --> 00:09:23,352
سأفسد هذه اللحظة حقاً

141
00:09:23,420 --> 00:09:25,655
ولكن علي أن أخبرك

142
00:09:25,722 --> 00:09:27,923
إيلينا) اكتشفت حديثة أنه)
تم تبنيها

143
00:09:27,991 --> 00:09:30,559
إنها تبحث عن أمها الحقيقية

144
00:09:30,627 --> 00:09:35,665
(والتي كان اسمها (إيزابيل -
إيزابيل)؟ كزوجتي؟) -

145
00:09:35,732 --> 00:09:38,501
إيزابيل) لم تنجب قط) -
أواثق؟ -

146
00:09:38,568 --> 00:09:39,869
ليس قبل أن تكونا معاً؟

147
00:09:39,936 --> 00:09:42,104
كلاّ محال

148
00:09:48,945 --> 00:09:52,615
هذه والدة (إيلينا) الحقيقية

149
00:09:58,321 --> 00:10:03,292
هي...لم تخبرني قط

150
00:10:04,494 --> 00:10:08,964
سوف...أذهب

151
00:10:09,032 --> 00:10:11,867
أجل، سوف...أذهب

152
00:10:37,327 --> 00:10:40,262
ترودي)؟...(ترودي باترسن)؟)

153
00:10:40,330 --> 00:10:42,598
(أجل، اسمي (إيلينا جلبرت

154
00:10:42,666 --> 00:10:46,469
(أردت الحديث معك عن (إيزابيل فلمنج

155
00:10:46,536 --> 00:10:48,938
حسناً لم أسمع هذا الاسم 
منذ سنين

156
00:10:49,973 --> 00:10:51,340
كيف تعرفينها؟

157
00:10:52,642 --> 00:10:56,011
أظن أن...حسناً

158
00:10:56,079 --> 00:11:00,483
هل تعلمين إن كانت أنجبت
طفلة وتخلّت عنها للتبنّي؟

159
00:11:03,520 --> 00:11:07,857
!ربّاه أنت ابنتها

160
00:11:12,162 --> 00:11:14,663
كنت سأعد بعض الشاي
أتريدين البعض؟

161
00:11:16,166 --> 00:11:19,235
بالطبع -
المطبخ من هنا -

162
00:11:30,203 --> 00:11:32,071
لم أكن سآتي، لم
أعتقد أني سأفعل

163
00:11:32,138 --> 00:11:34,340
ولكني كنت أقود وصدمت
ضوء التوقف

164
00:11:34,441 --> 00:11:37,710
فجعلني هذا أفكر
حين كنت أتعلم

165
00:11:37,777 --> 00:11:40,579
كيفية القيادة وبعدها
حذرتني أمي دوماً

166
00:11:40,647 --> 00:11:42,715
من ذلك المنعطف المخفي
جهة الجانب الأيسر

167
00:11:42,782 --> 00:11:45,351
...بعدها كنت أفكر بأمي و

168
00:11:46,519 --> 00:11:48,921
حصلت على عنوانك
آسفة للتطفل

169
00:11:48,988 --> 00:11:53,025
ما من مشكلة، مفاجأة
فحسب رغم ذلك

170
00:11:53,093 --> 00:11:55,594
لم أفكر في (إيزابيل) منذ سنين

171
00:11:55,662 --> 00:11:56,995
متى كانت آخر مرة قابلتها؟

172
00:11:57,063 --> 00:12:02,000
،قبل سبعة عشرة عاماً
حين غادرت لتنجبك

173
00:12:02,068 --> 00:12:06,972
بقينا على اتصال لفترة ولكن
تعلمين، الناس يتفرقون دوماً

174
00:12:07,040 --> 00:12:09,041
ولا تعلمين أين انتهت؟

175
00:12:09,109 --> 00:12:10,676
ذهبت إلى (فلوريدا) لفترة

176
00:12:10,744 --> 00:12:13,746
تكفلت أمرها بنفسها
أدرك أنه لم يكن سهلاً

177
00:12:15,415 --> 00:12:19,418
ألديكِ أي فكرة من يكون أبي؟

178
00:12:20,887 --> 00:12:23,722
لم أستطع استنطاقها

179
00:12:25,925 --> 00:12:29,228
على أيّ حال استجمعت نفسها

180
00:12:29,295 --> 00:12:31,497
ذهبت إلى الجامعة في منحة

181
00:12:31,564 --> 00:12:34,867
إلى أين ذهبت؟ -
(مكان ما في (نورث كارولاينا -

182
00:12:34,934 --> 00:12:39,071
ديوك" أظن، فتاة ذكية مدرسة ذكية"

183
00:12:39,139 --> 00:12:42,708
دعيني أحضر الشاي

184
00:12:54,020 --> 00:12:57,189
إذن مضت عدة أشهر
أين كنت؟

185
00:12:57,257 --> 00:12:58,857
كما تعلم هنا وهناك

186
00:12:58,925 --> 00:13:00,259
لا أظل بمكان لفترة طويلة

187
00:13:00,326 --> 00:13:03,495
(تعلم ذلك (بيت -
في الواقع لا أعلم -

188
00:13:03,563 --> 00:13:06,098
لأنك لم تجلبيه للأنحاء قط

189
00:13:06,199 --> 00:13:10,002
إذن الشقراء هي نكهة الشهر؟

190
00:13:10,069 --> 00:13:12,271
آسفة جداً لإخافتها

191
00:13:12,338 --> 00:13:14,940
ليست نكهة أمي بل أحبها

192
00:13:15,008 --> 00:13:19,478
إذن هي الحب؟ -
على الأرجح لا لكن ربما -

193
00:13:19,546 --> 00:13:23,115
(بالله عليك (مات
ابنة (ليزي فوربس)؟

194
00:13:23,183 --> 00:13:25,884
أمي حقاً توقفي

195
00:13:26,753 --> 00:13:38,297
ثلج من فضلك -
إذن هل سمعت من (فيك)؟ -

196
00:13:38,364 --> 00:13:40,466
كلاّ لكن لا تقلق

197
00:13:40,533 --> 00:13:43,202
ستعود أخيراً عندما لا تجد شيئاً

198
00:13:43,269 --> 00:13:46,138
مارست هذه اللعبة -
هل تمارسينها الآن؟ -

199
00:13:46,206 --> 00:13:48,273
كلاّ -
إذن ماذا تفعلين هنا؟ -

200
00:13:48,341 --> 00:13:51,510
تحاول القول أني بحاجة لسبب للعودة؟

201
00:13:54,280 --> 00:13:56,315
اجلس وتناول الطعام معي

202
00:13:58,218 --> 00:14:01,153
أخبرني كل شيء افتقدته

203
00:14:06,259 --> 00:14:08,794
شكراً للقائي
ظهر شيء ما

204
00:14:08,862 --> 00:14:11,630
أخبرتك (جينا)، فالأمر حقيقي -
بلى -

205
00:14:11,698 --> 00:14:14,132
(زوجتك (إيزابيل) هي والدة (إيلينا

206
00:14:14,200 --> 00:14:18,170
ما الذي تعرفه هي عن زوجتك؟

207
00:14:18,238 --> 00:14:20,239
بشأن كل شيء، بشأنك وشأن أخيك

208
00:14:20,306 --> 00:14:21,607
تعلم ما أكون

209
00:14:21,674 --> 00:14:24,309
وتعلم أنك تعرف عن مصاصي الدماء

210
00:14:24,377 --> 00:14:26,678
هل تعرف عن (دامون) و(إيزابيل)؟

211
00:14:26,746 --> 00:14:30,516
لم أستطع إخبارها
ليس حتى أتأكد

212
00:14:31,317 --> 00:14:32,918
قلت أنك ستساعدني

213
00:14:32,986 --> 00:14:34,987
سألت (دامون) دون توضيح الكثير

214
00:14:35,054 --> 00:14:36,588
إنه لا يتذكر -
أعد سؤاله -

215
00:14:36,656 --> 00:14:37,956
دامون) غير مستقر الآن)

216
00:14:38,024 --> 00:14:39,324
تعلم أنه قتل زوجتي

217
00:14:39,392 --> 00:14:41,627
أو على الأقل أعد وجبة منها

218
00:14:41,694 --> 00:14:43,862
متى كان مستقراً؟ -
أخبرك ألا تضغط بهذا الاتجاه -

219
00:14:43,930 --> 00:14:45,097
امنحني سبباً لأتوقف

220
00:14:45,164 --> 00:14:46,698
بقاؤك حياً -
كيف يكون سبباً؟ -

221
00:14:46,766 --> 00:14:50,602
سأتولى الأمر ولكن الآن
أحتاج منك تناسي الأمر

222
00:14:50,670 --> 00:14:52,671
أهذا ما تخبر (إيلينا) به؟

223
00:14:52,739 --> 00:14:53,906
أن تنسى الأمر؟

224
00:14:58,678 --> 00:15:05,183
لا تقحمها في ذلك -
أحتاج لأعرف ما جرى -

225
00:15:05,251 --> 00:15:07,486
أظنك كذلك أيضاً

226
00:15:10,890 --> 00:15:13,659
أحتاج شيئاً أكثر من اسم زوجتك

227
00:15:13,726 --> 00:15:15,827
صورة، شيء ما يمكنني عرضه
(على (دايمن

228
00:15:28,308 --> 00:15:32,244
(إيز)

229
00:15:32,312 --> 00:15:34,479
فقط دقائق قليلة -
...ألا يمكنك -

230
00:15:34,547 --> 00:15:36,748
ألا يمكنك إنهاء هذا صباحاً؟

231
00:15:36,816 --> 00:15:38,517
ولكني أحب العمل ليلاً

232
00:15:38,585 --> 00:15:40,552
أجل تعلمين، أحب النوم ليلاً

233
00:15:40,620 --> 00:15:42,254
معك

234
00:15:45,658 --> 00:15:49,761
حسناً سأحشر نفسي
ماذا هنالك، فرضية جديدة؟

235
00:15:52,098 --> 00:15:55,167
اصغ حبيبتي أنا في مفترق
ثلاث طرق معك ومع حاسوبك

236
00:15:55,234 --> 00:15:58,904
أقل ما يمكنك فعله إعلامي إلامَ توصلت

237
00:16:08,047 --> 00:16:11,183
كنت أقوم ببحث وأتحقق من
كل ما جرى

238
00:16:11,250 --> 00:16:13,685
في هذه البلدة الصغير في
فيرجينيا) بالقرب من حيث ترعرعت)

239
00:16:13,753 --> 00:16:17,089
هي معزولة وخارج الطريق ومعزولة

240
00:16:17,156 --> 00:16:19,825
وكل حين وفين
يموت الناس بشكل غامض

241
00:16:19,892 --> 00:16:22,227
ويقولون أنها هجمات حيوانات

242
00:16:22,295 --> 00:16:24,730
عدا أن الجثث مضرجة بالدماء

243
00:16:26,599 --> 00:16:29,534
إنهم مصاصو الدماء
لابد أنهم هم

244
00:16:29,602 --> 00:16:34,039
حسناً سآتي بالثوم والماء المقدس

245
00:16:34,107 --> 00:16:36,108
وربما فحسب -
كلاّ

246
00:16:36,175 --> 00:16:39,745
يمكننا النوم قليلاً تعالي هنا
كلاّ -

247
00:16:39,812 --> 00:16:41,446
اصغ لهذا أحبك

248
00:16:41,514 --> 00:16:45,183
لأنك تؤمنين بذلك

249
00:16:45,251 --> 00:16:48,186
بشدة لدرجة أنك ستحصلين
على درجة في ذلك

250
00:16:48,254 --> 00:16:53,659
أنتِ كـ(ميلدر) عدا أنك فتاة ومثيرة

251
00:16:53,726 --> 00:16:55,927
(هذه ليست مزحة (ريك

252
00:16:57,630 --> 00:17:01,900
تظن هذا ظريفاً
لكني سأثبت ذلك

253
00:17:08,941 --> 00:17:11,443
وكان (ميلدر) محقاً في النهاية

254
00:17:13,813 --> 00:17:15,714
جلبوا الألعاب لنا

255
00:17:15,782 --> 00:17:18,316
لم يفز فريق الكرة لسنين

256
00:17:18,384 --> 00:17:20,686
كنا النجوم، حسناً (إيزي) كانت كذلك

257
00:17:20,753 --> 00:17:23,021
ولكني كنت مساعدة بارعة

258
00:17:23,089 --> 00:17:24,923
هذا عظيم شكراً لك

259
00:17:24,991 --> 00:17:27,025
على الرحب

260
00:17:27,093 --> 00:17:29,361
لم تمسي الشاي

261
00:17:29,429 --> 00:17:31,530
أجل

262
00:17:38,538 --> 00:17:39,404
ما هذا؟

263
00:17:39,472 --> 00:17:41,306
إنه خليط أعشاب فحسب

264
00:17:41,374 --> 00:17:43,308
فيرفين"؟"

265
00:17:46,179 --> 00:17:49,047
تعرفين -
أعرف ماذا؟ -

266
00:17:49,115 --> 00:17:53,452
لم تدعيني للدخول تقدمين
"شاي الـ"فيرفين

267
00:17:53,519 --> 00:17:55,420
تعرفين

268
00:17:56,756 --> 00:17:58,857
أظن أن عليك المغادرة

269
00:17:58,925 --> 00:18:01,493
انتظري ما الذي تخفيه عني؟

270
00:18:01,561 --> 00:18:04,930
رجاءاً غادري الآن

271
00:18:41,467 --> 00:18:46,772
"بوربون" -
"روكس" -

272
00:18:48,374 --> 00:18:51,109
إلمحوا المعلم

273
00:18:51,177 --> 00:18:54,613
أليس عندك أوراق لتصححها؟

274
00:18:54,680 --> 00:18:57,382
الأمر أكثر مرحاً مع الجعة

275
00:18:57,450 --> 00:19:00,952
حسناً معظم أمور الحياة كذلك
التوازن محبط

276
00:19:01,020 --> 00:19:03,455
لا تحدثني وكأنك شخص محبط

277
00:19:03,523 --> 00:19:05,791
تقول ذلك وكأنك تعرفني

278
00:19:05,858 --> 00:19:10,328
كلاّ مجرد شعور

279
00:19:17,637 --> 00:19:20,639
طاب مساؤك -
ليس كثيراً -

280
00:19:24,310 --> 00:19:28,313
شرب في النهار؟ -
كله بسبب الحنق -

281
00:19:28,381 --> 00:19:31,249
اصغ أحتاج خدمة -
هل سقطت بالحب يوماً؟ -

282
00:19:31,317 --> 00:19:34,286
معذرة؟ -
هل كنت خيرة لأخد -

283
00:19:34,353 --> 00:19:36,822
لدرجة أن قلبك خُلع لهم؟

284
00:19:36,889 --> 00:19:41,760
نسيت أني كنت متزوجة -
صحيح زوج شاذ -

285
00:19:42,662 --> 00:19:48,633
ستشرب ما أشرب، اجلسي

286
00:19:50,136 --> 00:19:52,637
هناك حفل تبرعات الليلة

287
00:19:52,705 --> 00:19:54,739
يقيمه مجلس المؤسسين

288
00:19:54,807 --> 00:19:58,109
أكثر عزاب البلدة المؤهلين يتم
عرضهم للمواعدة

289
00:19:58,177 --> 00:20:02,047
وينقصنا الكثير منهم

290
00:20:02,114 --> 00:20:05,517
أهذا ما تفعلين عندما لا يكون هناك

291
00:20:05,585 --> 00:20:09,321
مصاصي دماء؟ تنظمين الحفلات؟ -
ثق بي -

292
00:20:09,388 --> 00:20:11,623
في هذه اللحظة أفتقدهم

293
00:20:11,691 --> 00:20:13,725
انظر أنت بطل بالنسبة لهذه البلدة

294
00:20:13,793 --> 00:20:15,560
أعلم أن معظمهم يجهل ذلك

295
00:20:15,628 --> 00:20:19,030
ولكنك كذلك وأعزب وجذاب

296
00:20:19,098 --> 00:20:20,532
بربّك ساعدني

297
00:20:20,600 --> 00:20:24,035
كارول لوكوود) لن تتركني بعملي)
لو ظهرت خالية الوفاض

298
00:20:26,272 --> 00:20:31,910
تعلمين، غرفة مليئة بالنساء
يتبارين لمواعدتي

299
00:20:31,978 --> 00:20:36,681
يبدو جميلاً، طلب واحد -
شكراً لك -

300
00:20:36,749 --> 00:20:39,384
هلا جمعت معلومات حول شخص لي؟

301
00:20:39,452 --> 00:20:40,752
ألاريك سالتزمان) مدرس التاريخ)

302
00:20:40,820 --> 00:20:43,021
هناك شيء مريب حوله

303
00:20:43,089 --> 00:20:46,291
وأود التأكد أن المدرسة العليا

304
00:20:46,359 --> 00:20:47,626
أتموا واجبهم حول الرجل

305
00:20:47,693 --> 00:20:50,528
لك ذلك -
شكراً -

306
00:20:58,971 --> 00:21:02,140
أيمكنني مساعدتك؟ -
شكراً على رسالتك -

307
00:21:02,208 --> 00:21:07,746
على الرحب لم أخبرها بشيء

308
00:21:07,813 --> 00:21:11,216
حفظت عهدي -
جيد -

309
00:21:11,284 --> 00:21:13,318
الفتاة مع ذلك...تعرف شيئاً

310
00:21:13,386 --> 00:21:17,088
تلك ليست مشكلة
لن تقترب من الحقيقة

311
00:21:17,957 --> 00:21:22,093
جيد إذن أنا خارج الأمر؟

312
00:21:22,161 --> 00:21:28,667
أجل أنت كذلك -
كلاّ لن أدعوك للدخول -

313
00:21:28,734 --> 00:21:29,834
لا يمكنك الدخول

314
00:21:29,902 --> 00:21:32,871
لست بمصاص دماء لذا
بلى يمكنني ذلك

315
00:21:33,906 --> 00:21:35,273
لا أفهم

316
00:21:35,341 --> 00:21:37,776
فعلت ما قلت، انتهى دوري

317
00:21:37,843 --> 00:21:39,044
والآن علي أن أنهي دوري

318
00:22:29,766 --> 00:22:32,668
(ستيفان) -
بل أفضل -

319
00:22:32,736 --> 00:22:35,838
أنا -
...تبدو -

320
00:22:35,905 --> 00:22:38,707
أنيق؟ فائق الجمال؟ لا أُقاوَم؟

321
00:22:38,775 --> 00:22:39,775
مُحطّم

322
00:22:39,843 --> 00:22:43,078
تبدو مُحطّماً -
لا سبب لذلك -

323
00:22:43,146 --> 00:22:47,750
أتعلمين أنّني واحد من أفضل العزّاب
المُؤهلين في (ميستيك فولز) ؟

324
00:22:47,817 --> 00:22:49,585
حقّاً؟ -
أجل -

325
00:22:51,988 --> 00:22:54,390
كيف حالك؟ -
بأفضل حال -

326
00:22:54,457 --> 00:22:58,127
حسنٌ، ماذا أستطيع أن أفعل لكِ؟

327
00:22:58,194 --> 00:23:00,262
أنا من أشدّ المحبوبين اليوم

328
00:23:00,330 --> 00:23:03,198
إنه هدفي الجديد المكتشف
كيف لي أن أساعدك؟

329
00:23:03,266 --> 00:23:06,301
أقابل (ستيفان) فقط
سنذهب لحفل التبرع

330
00:23:08,972 --> 00:23:13,308
هلا ساعدت شخصاً؟
لا أستطيع ربطه

331
00:23:21,818 --> 00:23:25,020
إذن لقد عرفت والدتي الحقيقية

332
00:23:25,088 --> 00:23:26,722
ومن يهتم؟

333
00:23:28,291 --> 00:23:31,427
لقد هجرتك، هي قذرة

334
00:23:36,533 --> 00:23:39,601
ستيفان) ها أنت ذا)

335
00:23:42,806 --> 00:23:47,576
أحتاج سترة أكبر تعلمان

336
00:23:47,644 --> 00:23:50,012
طالبة جامعية قد يكون لديها

337
00:23:50,080 --> 00:23:53,849
تعلم، أساعدك بالمال قليلاً

338
00:23:58,354 --> 00:24:00,489
إنه بخير -
(إنه (دايمن -

339
00:24:00,557 --> 00:24:02,091
ربما انكسار القلب جيد له

340
00:24:02,158 --> 00:24:05,194
سيذكره ذلك بامتلاكه لكلب
حتى إن كان لا ينبض

341
00:24:06,229 --> 00:24:07,796
لن يحبس ذلك أنفاسي

342
00:24:10,500 --> 00:24:12,634
(إذن ذهبت للقاء (ترودي باترسن

343
00:24:12,702 --> 00:24:16,839
آسفة أعلم لم أخطط للأمر

344
00:24:18,708 --> 00:24:21,110
كيف كا اللقاء؟ -
"تمتلك الـ"فيرفين -

345
00:24:21,177 --> 00:24:22,611
تعلم بشأن مصاصي الدماء

346
00:24:22,679 --> 00:24:24,346
ومحال أن يكون صدفة

347
00:24:25,982 --> 00:24:30,919
(ليس كذلك، هذه زوجة (ألاريك

348
00:24:30,987 --> 00:24:35,357
(هذه هي وهذه (إيزابيل -
أعطاك هذه؟ -

349
00:24:35,425 --> 00:24:38,093
كل ما يعرفه عن مصاصي الدماء
يعرفه منها

350
00:24:38,161 --> 00:24:42,231
يؤمن بمقتلها بواحد منهم

351
00:24:43,233 --> 00:24:46,201
يا إلهي -
اصغ هناك الكثير -

352
00:24:46,269 --> 00:24:48,537
(بشأن (إيزابيل) يمكن لـ(ألاريك
إخبارك به

353
00:24:48,605 --> 00:24:51,306
ولكني أريدك أن تنتظري فترة

354
00:24:51,374 --> 00:24:52,608
قبل التحدث معه

355
00:24:52,675 --> 00:24:54,843
لماذا؟ -
أعلم أن هذا كثير لأطلبه -

356
00:24:54,911 --> 00:24:57,880
ولكن هلاّ فعلتيه لأجلي؟

357
00:25:01,084 --> 00:25:03,152
تذاكر الحفل تباع الآن

358
00:25:03,219 --> 00:25:07,055
تعود بالنفع على جميع العائدات السنوية
لحفل يوم المؤسسين

359
00:25:07,123 --> 00:25:08,690
هذه نظرة جيدة لك

360
00:25:08,758 --> 00:25:11,126
ماذا؟ محرج وغير مريح؟

361
00:25:11,194 --> 00:25:13,896
أجل...هو كذلك

362
00:25:13,963 --> 00:25:17,666
اصغِ آسف لما حدث من قبل

363
00:25:17,734 --> 00:25:19,935
كان نوعاً ما صدمة

364
00:25:20,003 --> 00:25:23,572
آسفة لإخبارك بالأمر

365
00:25:23,640 --> 00:25:25,040
ولكن شعرت أنه عليك أن تعرف

366
00:25:25,108 --> 00:25:26,742
كلاّ أتفهم الأمر

367
00:25:26,809 --> 00:25:29,077
في لحظة ما يمكنك و(إيلينا) التحدث

368
00:25:29,145 --> 00:25:32,181
أنا على ثقة أنها تريد معرفة
المزيد حول (إيزابيل) وكيف كانت

369
00:25:32,248 --> 00:25:36,251
أجل -
أو لا، بلا ضغط -

370
00:25:37,287 --> 00:25:40,022
لا أعلم إن كانت فكرة جيدة

371
00:25:40,089 --> 00:25:43,559
على الأقل ليس لفترة

372
00:25:44,928 --> 00:25:48,463
أين ذهبت خليلتنا؟ -
في طريقها للمطعم -

373
00:25:49,799 --> 00:25:53,035
أردت الحديث معك

374
00:25:54,370 --> 00:25:56,505
(هذه هي (إيزابيل

375
00:25:56,573 --> 00:25:58,340
من "نورث كارولاينا"، أتذكرها؟

376
00:25:58,408 --> 00:26:01,743
من يريد أن يعلم؟ ومن أيضاً؟ -
أنا -

377
00:26:03,079 --> 00:26:06,582
هل قتلتها؟ -
آسف لا أعرفها -

378
00:26:06,649 --> 00:26:08,317
هل ستأتي؟

379
00:26:08,384 --> 00:26:11,887
زوجات "ميستك فولز" الحقيقيات ينتظرن

380
00:26:11,955 --> 00:26:14,356
لقد ضُرب حوالي 35 مرة

381
00:26:14,424 --> 00:26:15,791
إنه كالطعم المغري للغاية

382
00:26:15,858 --> 00:26:16,792
مدهش

383
00:26:16,859 --> 00:26:18,227
محرج بشكل أكبر

384
00:26:18,294 --> 00:26:19,895
(مرحباً آنسة (دونوفان

385
00:26:19,963 --> 00:26:24,066
إيلينا) حبيبتي) -
(مرحبا (كيلي -

386
00:26:24,133 --> 00:26:26,368
مرّ وقت طويل دون أن أراك
كيف حالك؟

387
00:26:26,436 --> 00:26:28,570
ماتي) أخبرني أنك حطمتي قلبه)

388
00:26:28,638 --> 00:26:31,273
!أمي -
أمزح وحسب اهدأ -

389
00:26:31,341 --> 00:26:35,844
وجد فتاة أحلامه
هاك حبيبتي

390
00:26:35,912 --> 00:26:37,012
العديد سوف يشترونه

391
00:26:37,080 --> 00:26:40,549
آمل ألاّ أحصل على الأعزب رقم ثلاثة
واعدته في الثانوية

392
00:26:40,617 --> 00:26:43,118
غير مثير للأعجاب

394
00:26:45,622 --> 00:26:47,589
مُثير جدّاً

395
00:26:56,099 --> 00:26:58,367
لديّ موعد كبير مُخطّطة له

396
00:26:58,434 --> 00:27:01,770
،إنّه عشاء رومانسي
في مكان معزول وسط الغابة

397
00:27:01,838 --> 00:27:04,006
،أنتَ تجعلني أفكّر في شراء تذكرة

398
00:27:04,073 --> 00:27:07,876
أنتِ المُكلّفة بذلك، يمكنكِ التّلاعب بالتّذاكر

399
00:27:10,380 --> 00:27:12,414
اعذريني

400
00:27:15,218 --> 00:27:17,119
،بحثت في معلومات مُدرّس التّاريخ

401
00:27:17,186 --> 00:27:19,221
أتريد هذا قبل أو بعد الموعد الكبير؟

402
00:27:19,289 --> 00:27:21,290
كيف يبدو ؟ -
لقد تحقّق منه -

403
00:27:21,357 --> 00:27:22,324
زوج من التّذاكر السّريعة

404
00:27:22,392 --> 00:27:23,759
إنّها قصّة صعبة مع ذلك

405
00:27:23,826 --> 00:27:25,060
تبيّن أنّ زوجته كانت مفقودة

406
00:27:25,128 --> 00:27:26,495
(قبل سنوات عديدة في شمال (كارولينا

407
00:27:26,562 --> 00:27:31,033
شمال (كارولينا) ؟ أكان لديها اسم ؟

408
00:27:31,100 --> 00:27:37,072
(أجل، (إيزابيل)، (إيزابيل

409
00:27:52,807 --> 00:27:54,775
و ما وظيفتكَ أيّها الأعزب رقم3 ؟

410
00:27:54,843 --> 00:27:58,345
نعم، أنا سمكري
حسنٌ، أليس هذا رائعاً ؟

411
00:27:58,413 --> 00:27:59,913
يمكننا دائماً الاستفادة من السمكريين

412
00:27:59,981 --> 00:28:01,915
التّالي

413
00:28:01,983 --> 00:28:05,519
(رقم 4، (ألاريك سالتزمان

414
00:28:05,587 --> 00:28:07,121
إنّه اسم صعب النّطق

415
00:28:07,188 --> 00:28:08,288
ما وظيفتكَ يا (ألاريك) ؟

416
00:28:08,356 --> 00:28:10,124
(أنا مُدرّس في ثانوية (ميستيك فولز

417
00:28:10,191 --> 00:28:13,026
جميل و ذكي، سيّداتي

418
00:28:13,094 --> 00:28:15,763
هذا الواحد لديه قيمة، ماذا تُدرّس ؟

419
00:28:15,830 --> 00:28:19,433
التّاريخ -
التّاريخ، حسنٌ، أخبرنا بحدث تاريخي مَرِح -

420
00:28:19,501 --> 00:28:21,969
بخصوص (ميستيك فولز)، حدث جنوني

421
00:28:25,173 --> 00:28:27,641
...حسنٌ

422
00:28:28,910 --> 00:28:31,879
على الأرحج أنّه يخفي أفضل قصصه إلى حين مواعدته

423
00:28:31,946 --> 00:28:37,050
(و آخر مُشترك، لكن ليس الأخير، (دايمن سالفاتور

424
00:28:37,118 --> 00:28:41,455
لا نعرف الكثير عنكَ -
يصعب أن يلائمني ذلك -

425
00:28:41,523 --> 00:28:43,590
أتملك أيّ هوايات، كالسّفر مثلاً ؟

426
00:28:43,658 --> 00:28:46,393
(أجل، (لوس آنجلس)، (نيو يورك

427
00:28:46,461 --> 00:28:49,163
(قبل سنوات، كنتُ في شمال (كارولينا

428
00:28:49,230 --> 00:28:50,831
بالقرب من حرم جامعة (دوك) ، في الواقع

429
00:28:50,899 --> 00:28:53,500
أعتقد ... أعتقد أنّ (ألاريك) درس هناك

430
00:28:53,568 --> 00:28:54,535
حقّاً، (ريك) ؟

431
00:28:54,602 --> 00:28:57,871
أجل، لأنّي أعرف أنّ زوجتك درست هناك

432
00:28:58,973 --> 00:29:00,841
خرجت معها في موعد ذات مرّة

433
00:29:00,909 --> 00:29:03,510
لقد كانت ... كانت فتاة رائعة

434
00:29:03,578 --> 00:29:06,980
...لم أخبرك من قبل بهذا؟ لأنّها كانت

435
00:29:07,048 --> 00:29:10,417
!لأنّها .. لذيذة

436
00:29:19,327 --> 00:29:22,362
هل أنتِ بخير؟ -
أريد فقط استنشاق بعض الهواء -

437
00:29:27,535 --> 00:29:29,770
(إلينا) -
أهو من قتلها ؟ -

438
00:29:29,838 --> 00:29:31,605
دايمن) هو مصّاص الدّماء الّذي قتلها ؟)

439
00:29:31,673 --> 00:29:33,974
،لا أدري ماذا حصل
ألاريك) أخبرني أنّه لم يتمّ العثور على الجثّة)

440
00:29:34,042 --> 00:29:34,975
(يا إلهي، (ستيفان

441
00:29:35,043 --> 00:29:37,945
أعلم ذلك، أنا آسف، أردتُ إخباركِ

442
00:29:38,012 --> 00:29:40,314
لكنّ فقط ... أردت أن أعرف المزيد

443
00:29:40,381 --> 00:29:42,549
،كنت أشعر بالأسى تجاهه

444
00:29:42,617 --> 00:29:45,486
آملا أنّ كلّ ما حصل لـ(كاثرين) سيغيّره

445
00:29:45,553 --> 00:29:46,620
كم أنا غبية

446
00:29:46,688 --> 00:29:48,555
هو لا يعلم بخصوص علاقتها معكِ

447
00:29:48,623 --> 00:29:50,691
،فكّرت في مواجهته
لكنّه الآن على الحافة

448
00:29:50,758 --> 00:29:52,626
لماذا تدافع عنه ؟

449
00:29:52,694 --> 00:29:57,664
لأنّك لستِ الوحيدة التي تتمنّين أن يتغيّر

450
00:30:04,439 --> 00:30:05,606
هذا الرّجل

451
00:30:07,308 --> 00:30:09,543
(رأيته خارج منزل (ترودي

452
00:30:09,611 --> 00:30:12,312
اِرجعي إلى الدّاخل، هيّا

453
00:30:16,784 --> 00:30:22,422
و الأعزب رقم 3 يذهب لـ37458

454
00:30:26,060 --> 00:30:29,229
كيلي دونوفان)، رائع)

455
00:30:30,365 --> 00:30:33,166
أنتِ و السّمكري ستستمتعان

456
00:30:33,234 --> 00:30:34,835
(تهاني، سيّدة (دونوفان

457
00:30:34,903 --> 00:30:39,606
حسنٌ، توقّفي فحسب، توقّفي عن المحاولة جاهدة

458
00:30:39,674 --> 00:30:43,043
هذا الشّيء الّذي تقومين به، هذا الشّيء الجميل، إنّه مُزيّف

459
00:30:43,111 --> 00:30:44,244
مثلكِ، مثل أمّكِ

460
00:30:44,312 --> 00:30:46,113
و لسبب ما، (مات) يُخفق في ذلك

461
00:30:46,180 --> 00:30:48,282
،لكنّ هذا لا يعني أنّي سأخفق كذلك

462
00:30:48,349 --> 00:30:49,850
لا أحبّكِ، حسناً ؟

463
00:30:49,918 --> 00:30:53,086
لذا، أخبري ذاك السّمكري أنّي سأكون في الحانة

464
00:30:53,154 --> 00:30:58,425
!على مهلكِ

465
00:30:58,493 --> 00:30:59,626
اشترِي تذكرة كالجميع

466
00:30:59,694 --> 00:31:02,262
أتستمع بالأمر، إغضابك لـ(ألاريك سالتزمان) ؟

467
00:31:02,330 --> 00:31:03,297
ماذا ؟

468
00:31:03,364 --> 00:31:06,934
فقط، بدأت أعتقد أنّ هناك شيء 
...قابل للتحصيل في شخصيتك

470
00:31:07,001 --> 00:31:10,037
إلينا)، هل فاتني أمر ما هنا ؟)

471
00:31:10,104 --> 00:31:12,472
...أنسيتُ أن أنبّهك حين كنّا نتحدّث

472
00:31:12,540 --> 00:31:15,576
،بخصوص أصل والدتي
تلك الّتي أنجبتني ؟

473
00:31:15,643 --> 00:31:17,978
(اسمها (إيزابيل

474
00:31:20,481 --> 00:31:25,385
تفضّل، اِحكِ ذكرياتك عن كيفية قتلكَ لها

475
00:31:37,265 --> 00:31:41,101
فلنذهب إلى المنزل -
لديّ رسالة لكِ -

476
00:31:41,169 --> 00:31:44,004
ماذا ؟ من أنتَ ؟ -
توقّفي عن البحث -

477
00:31:44,072 --> 00:31:45,405
أتوقّف عن البحث على ماذا ؟

478
00:31:45,473 --> 00:31:49,676
،إنّها لا تريد التعرّف عليكِ
إنّها لا تريد التحدّث معكِ

479
00:31:49,744 --> 00:31:51,144
إيزابيل) ؟)

480
00:31:51,212 --> 00:31:53,180
يجب أن تتوقّفي عن البحث، أتفهين ؟

481
00:31:53,247 --> 00:31:56,516
--أهي حيّة ؟ أيعني هذا أنّها

482
00:31:56,584 --> 00:31:58,185
إلينا)، إنّه تحث السّيطرة)

483
00:31:58,252 --> 00:31:59,920
أتفهمين ؟ -
أجل -

484
00:31:59,988 --> 00:32:01,321
جيّد

485
00:32:03,625 --> 00:32:06,293
انتهيتُ الآن إذن

486
00:32:22,919 --> 00:32:24,953
هيّا، لنذهب من هنا

487
00:32:26,055 --> 00:32:30,459
رقم 37649 -
هذه أنا -

488
00:32:30,526 --> 00:32:31,693
تهاني

489
00:32:35,698 --> 00:32:38,600
(و الأعزب رقم 5، (دايمن سالفاتور

490
00:32:40,103 --> 00:32:46,374
!رقم 37552، اُنظروا لما يحصل  
رقم 37552 

491
00:32:46,442 --> 00:32:48,376
!يا لها من صدف
إنّها أنا


492
00:32:49,712 --> 00:32:53,482
إلي أين ذهب ؟ -
سأتّصل بكِ لاحقاً -

493
00:32:58,121 --> 00:33:00,322
أعتقد أنّه حان الوقت لتبتعدي عن تفاهات مصّاصي الدّماء

494
00:33:00,389 --> 00:33:03,825
،أعني، البحث، الرّحلات
أصبح الأمر استحواذاً

495
00:33:03,893 --> 00:33:05,293
(هذا مهمّ بالنّسبة لي (ريك

496
00:33:05,361 --> 00:33:06,628
لماذا ؟ لما هو بهذه الأهمية ؟

497
00:33:06,696 --> 00:33:10,031
اشرحي لي الأمر، أعني، اجعليني أفهمه

498
00:33:13,236 --> 00:33:16,104
أعني، ما الغاية من هذا ؟

499
00:33:16,172 --> 00:33:19,174
لا تريدين أطفالاً، بالكاد تتواجدين في المنزل

500
00:33:19,242 --> 00:33:20,275
أريد أن نكون طبيعيين فحسب

501
00:33:20,343 --> 00:33:21,843
ربّما، لا أرغب في ذلك

502
00:33:21,911 --> 00:33:26,982
ربّما أريد المزيد

503
00:33:32,722 --> 00:33:34,456
ها نحن ذا، وصلنا إلى المنزل

504
00:33:34,524 --> 00:33:36,191
مهلاً، لماذا رجعنا إلى هنا ؟

505
00:33:36,259 --> 00:33:39,194
لم أكن مُستعدّة للمغادرة -
أجل، يا أمّي -

506
00:33:42,465 --> 00:33:45,801
(أنتَ الأفضل يا (ماتي -
أعلم ذلك -

507
00:33:45,868 --> 00:33:52,274
أنا آسفة، غِبتُ لفترة طويلة جدّاً

508
00:33:54,977 --> 00:33:57,078
ما السّبب الحقيقي لقدومكِ، يا أمّي ؟

509
00:34:00,583 --> 00:34:03,652
،إنّه (بيت)، لقد رحل

510
00:34:03,719 --> 00:34:07,022
و كلّ ذلك بسببي
أنا من تسبّبتُ في ذلك، كما أفعل دائماً

511
00:34:07,089 --> 00:34:10,192
كلاّ، لم تفعلي ذلك يا أمي، ليس خطأك

512
00:34:15,998 --> 00:34:18,300
أنتَ كلّ ما تبقّى لي

513
00:34:20,169 --> 00:34:25,841
أرجوكَ، لا تتركني -
لن أذهب لأيّ مكان -

514
00:34:48,397 --> 00:34:50,866
هل أنتَ حقّاً بكلّ هذا الغباء ؟

515
00:34:56,372 --> 00:34:57,973
أعتقد ذلك

516
00:35:07,250 --> 00:35:08,683
ضعِ الوتد جانباً

517
00:35:10,253 --> 00:35:13,288
إنّكَ شجاع - 
أين (إيزابيل) ؟ -

518
00:35:13,356 --> 00:35:15,690
ماذا فعلتَ بزوجتي ؟

519
00:35:15,758 --> 00:35:18,526
أتريدني أن أخبركَ أنّي قتلتها ؟
أسيسعدكَ هذا ؟

520
00:35:18,594 --> 00:35:19,861
لأنّي أعتقدكَ تدري ما الّذي حصل

521
00:35:19,929 --> 00:35:23,632
أجل، رأيتكَ تمتصّ دماءها -
فعلتُ ذلك حقّاً، و لم أكن أكذب بخصوص ذلك -

522
00:35:25,034 --> 00:35:26,801
!لقد كانت لذيذة

523
00:35:30,206 --> 00:35:32,707
بربّك، ماذا حصل في اعتقادك ؟

524
00:35:32,775 --> 00:35:33,808
ولا تلميح حتّى ؟

525
00:35:33,876 --> 00:35:36,578
...أَلم تفكّر أبداً في إمكانية

526
00:35:38,014 --> 00:35:42,317
لقد حوّلتها -
لماذا ؟ -

527
00:35:42,385 --> 00:35:45,854
،جاءت إليّ، وكانت مثيرة للشّفقة
تبحث عن مصّاصي الدّماء

528
00:35:45,922 --> 00:35:49,024
كان هناك شيء بها، شيء أعجبني

529
00:35:49,091 --> 00:35:52,160
كان هناك شيء خاصّ بها -
حوّلتها لأنّها أعجبتكَ ؟ -

530
00:35:52,228 --> 00:35:54,129
كلاّ، أقمت علاقة معها لأنّي أحببتها

531
00:35:54,196 --> 00:35:56,665
حوّلتها لأنّها توسّلت إليّ كي أفعل ذلك

532
00:35:58,067 --> 00:36:01,603
لكنّكَ تعلم ذلك أيضا، أليس كذلك ؟

533
00:36:01,671 --> 00:36:04,239
،أعتقد أنّها لم تكن سعيدة في المنزل

534
00:36:04,307 --> 00:36:06,908
،لم تكن سعيدة في حياتها بصفة عامة

535
00:36:06,976 --> 00:36:11,913
!لم تكن سعيدة معكَ

536
00:36:13,883 --> 00:36:15,417
هذا مُؤسف

537
00:36:15,484 --> 00:36:18,586
،نحن أرواح من أصل واحد
تتخلّى عنّا النّساء اللواتي نحبّ

538
00:36:18,654 --> 00:36:23,458
الحب الغير متبادل مُقرف

539
00:36:23,526 --> 00:36:25,627
يبدو أنّي وصلتُ إلى الرّئة

540
00:36:25,695 --> 00:36:27,862
ممّا يعني أنّني سوف أجلس هنا
و أشاهدك و أنتَ تموت

541
00:37:16,016 --> 00:37:18,551
ماذا حصل ؟ ما الّذي فعلته ؟

542
00:37:18,619 --> 00:37:23,289
ماذا؟ لقد هاجمني -
(دايمن) -

543
00:37:23,357 --> 00:37:26,826
كلّ ما فعلت هو إخباره بالحقيقة
زوجته لا تريده بعد الآن

544
00:37:26,894 --> 00:37:29,329
ليس ذنبي، فهو لم يستطع تحمّل الأمر

545
00:37:29,396 --> 00:37:30,497
كتعامل مع أمر (كاثرين) ؟

546
00:37:30,564 --> 00:37:36,169
أنا أتعامل مع الأمر جيّداً، أتدري ماذا ؟

547
00:37:36,237 --> 00:37:38,972
إزابيل) جاءت عندي، لقد وجدتني)

548
00:37:39,039 --> 00:37:40,540
(و إن كانت لها صلة بـ(إلينا

549
00:37:40,608 --> 00:37:42,242
(فـهذا يعني أنّها ذات صلة بـ(كاثرين

550
00:37:42,309 --> 00:37:45,512
ربّما (كاثرين) هي من أرسلتها لي

551
00:37:45,579 --> 00:37:48,548
توقّف، ليس عليكَ مواصلة البحث

552
00:37:48,616 --> 00:37:51,150
لا يمكن أن يكون من الصّدفة أن تبحث (إيزابيل) عنّي

553
00:37:51,218 --> 00:37:56,789
لايمكن، أعتقد أنّك ستهتم بهذا

554
00:38:27,721 --> 00:38:30,823
ماذا حصل؟ ما الّذي يحدث؟

555
00:38:30,891 --> 00:38:36,062
كنتَ فقط ... أحوّلكَ (دايمن) ؟

556
00:38:37,831 --> 00:38:42,168
كلاّ، ذهبت نحوه، و قام بطعني

557
00:38:42,236 --> 00:38:44,671
لا،لا،لا . لابدّ أن يكون في جسدك دم مصاص دماء

558
00:38:44,738 --> 00:38:45,772
،أحد ما أعطاه لكَ

559
00:38:45,839 --> 00:38:50,076
كلاّ، إنّه... إنّه شيء آخر

560
00:38:51,011 --> 00:38:55,081
كيف إذن؟

561
00:38:56,750 --> 00:39:01,521
إيزابيل)، الهدايا المفاجأة غير عادلة)

562
00:39:01,589 --> 00:39:04,557
أشعر دائماً بالسّوء لعدم إهدائي لكِ شيئاً

563
00:39:04,625 --> 00:39:10,563
افتحه فحسب -
إنّه قطعة ضخمة من المجوهرات -

564
00:39:10,631 --> 00:39:14,300
أعلم أنّه سخيف، فقط أخبر النّاس أنّه إرث عائلي

565
00:39:14,368 --> 00:39:17,337
لا أحد سيشّك في الأمر -
من أين حصلتِ على هذا؟ -

566
00:39:17,404 --> 00:39:19,472
إذا أخبرتكَ ستسخر منّي

567
00:39:19,540 --> 00:39:22,575
لكن عدني أنّك سترتديه دائماً

568
00:39:22,643 --> 00:39:25,878
سيحميك من كلّ العوائق الّتي تصادفها في الظّلام

569
00:39:26,847 --> 00:39:28,982
خاتم لتفادي الشّياطين، صحيح ؟

570
00:39:29,049 --> 00:39:32,719
،اعتبره كرمز لمحبّتي

571
00:39:32,786 --> 00:39:35,221
حبّي، و إذا كان أيّ شيء آخر

572
00:39:35,289 --> 00:39:37,757
آسفة لكوني في غاية الجنون

573
00:39:37,825 --> 00:39:40,593
أنتِ مجنونة بالتّأكيد

574
00:39:40,661 --> 00:39:42,762
أنا أنانيّة و مهووسة

575
00:39:42,830 --> 00:39:44,731
و أنا زوجة فظيعة

576
00:39:46,133 --> 00:39:47,700
،لكنّك تحبّني مع ذلك

577
00:39:48,936 --> 00:39:51,137
أجل

578
00:39:52,806 --> 00:39:55,608
،هذا الخاتم يحميني

579
00:40:00,314 --> 00:40:04,984
هذا مستحيل -
أعلم ذلك -

580
00:40:43,190 --> 00:40:45,024
أهناك أيّ مشكلة؟

581
00:40:47,327 --> 00:40:50,630
أوجدتها؟ ماذا يحصل؟

582
00:40:50,698 --> 00:40:54,967
إيزابيل)؟)

583
00:41:21,628 --> 00:41:28,334
(إنّه (هاربر -
أنا سعيدة لأنّك وجدتنا -

584
00:41:28,402 --> 00:41:32,872
سيّدة (غيبونز)، هذا الرّجل صديق لي

585
00:41:32,940 --> 00:41:34,307
أيمكنه الدّخول ؟

586
00:41:34,374 --> 00:41:36,275
أيّ صديق لـ(بيرل)، هو بمثابة صديقي

587
00:41:36,343 --> 00:41:39,011
تفضّل رجاءً

588
00:41:40,047 --> 00:41:42,281
أنابيل)، أغلقي الباب من فضلكِ)
