1
00:00:00,567 --> 00:00:07,000
diabloman : تـَرجـمّـة
أحـمـّد مـصـطـفـى عـبـدالـقـادر
xi6@hotmail.com

2
00:00:08,067 --> 00:00:10,867
هل سمعت هذا؟ -
.أجل، إنه يتعقبنا لفترة -

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,369
.أظن أنه الوقت ليجدنا

4
00:00:24,582 --> 00:00:28,182
!أرجوك يا (هرقل)، أحتاج مساعدتك -
ما المشكلة؟ -

5
00:00:28,585 --> 00:00:30,585
!إبنتي -
ماذا أصابها؟ -

6
00:00:30,587 --> 00:00:32,187
... رأتكَ تهزّم عملاق العام الماضي

7
00:00:32,589 --> 00:00:34,589
.وهي معجبة بكَ منذ وقتها ...

8
00:00:34,591 --> 00:00:38,191
إنها مقتنعة أن مصيرها أن
.تكون لكَ ولكَ وحدكَ

9
00:00:38,194 --> 00:00:40,194
وما الجديد أيضاً؟ -
... هرقل)، إنها لن تأكل) -

10
00:00:40,196 --> 00:00:42,996
.لن تنام، لن تصغ لأمها أو لي ...

11
00:00:42,999 --> 00:00:44,599
... حسناً، حسناً، أصغ

12
00:00:45,001 --> 00:00:47,401
.سنرى إن كنا نستطيع أن نعقلّها ...

13
00:00:47,803 --> 00:00:51,803
!حسناً -
مهلاً، مَن أنتَ؟ -

14
00:00:52,207 --> 00:00:56,207
،(انا (ليولس
.(أفضّّل أصدقاء (هرقل

15
00:00:56,611 --> 00:00:58,211
... صاحّب، رفيق

16
00:00:58,613 --> 00:01:01,413
...مشهور بأغنية و...
... لا أدري لم أكترث

17
00:01:01,416 --> 00:01:02,616
ألم تسمع بي مطلقاً بحق؟ ...

18
00:01:02,617 --> 00:01:05,817
!لا، هذا أمر عائلي دقيق

19
00:01:05,820 --> 00:01:10,220
... إبنتي زهرّة، جوهرة

20
00:01:10,224 --> 00:01:13,824
ستخيفها فقط ... -
هل لديها أخوات؟ -

21
00:01:14,227 --> 00:01:19,827
أرجوك يا (هرقل)، يجب أن نسرع
.قريتي تأخذ ثلاثة أيام ترحال

22
00:01:19,833 --> 00:01:22,633
،(حسناً، (ليولس
.سأقابلكَ هنا في خلال أسبوع

23
00:01:22,635 --> 00:01:25,035
،(لا، لا، لا، مهلاً يا (هرقل
.كنا ذاهبون لصيد الخنازير

24
00:01:25,438 --> 00:01:28,638
... أجل، أعلم، أعلم
هل نحن قريبون من "اتيكا"؟

25
00:01:28,641 --> 00:01:30,541
ألا يوجد لديكَ أقارب هناك؟ -
.أجل، اقارب من بعيد جداً -

26
00:01:30,643 --> 00:01:33,443
.ستحظى بوقتٍ سعيد

27
00:01:33,445 --> 00:01:35,045
.أنتَ لم تمض وقت مع قربائي

28
00:01:35,047 --> 00:01:37,447
!أسبوع واحد، عدّ إلى هنا -
!حسناً -

29
00:01:37,449 --> 00:01:41,449
،حسناً، لنذهب، هيا
كيف وجدتني على أية حال؟

30
00:01:41,453 --> 00:01:43,853
!لا تقلق عليّ

31
00:01:43,855 --> 00:01:47,455
!حقاً أستمتع بالزحف في الغابة بمفردي

32
00:01:47,458 --> 00:01:48,258
أتعلم؟

33
00:01:48,659 --> 00:01:52,659
،كل فترة تأخذ آجازة
.لا تكن اجازة

34
00:01:52,663 --> 00:01:54,663
.لا أصدق أن هذا الرجل لم يسمع عني

35
00:01:54,665 --> 00:01:56,665
!مهلاً

36
00:01:56,667 --> 00:02:00,267
!مرحباً
.أبحث عن مبنى الحكومة

37
00:02:02,672 --> 00:02:07,072
هل من مشكلات؟ -
ألا تعرف الطريق؟ -

38
00:02:07,477 --> 00:02:10,677
.لا، لهذا أسأل

39
00:02:10,680 --> 00:02:15,480
.أبحث عن أقاربي يعيشون هنا

40
00:02:15,484 --> 00:02:19,484
.شكراً، سأذهب للصيد

41
00:02:36,303 --> 00:02:41,103
!ضربة ممتازة، سموّك -
!تقريباً أخفته حتى الموت -

42
00:02:41,108 --> 00:02:45,108
!إستراتيجية ممتازة سموّك

43
00:02:45,111 --> 00:02:48,711
أي أنواع الرجال أنتم؟
!أظهروا أنفسكم

44
00:02:49,115 --> 00:02:50,715
لمن هذا الصيّاح؟ -
ماذا؟ -

45
00:02:50,716 --> 00:02:52,716
هل أبدو كغزالة؟
!كان يمكن أن تقتلني

46
00:02:52,718 --> 00:02:55,918
...آسف، صديقي، سمو

47
00:02:58,724 --> 00:03:01,124
أتعرف؟ ...

48
00:03:11,135 --> 00:03:13,535
!لا أصدق هذا

49
00:03:14,338 --> 00:03:18,738
هكتور)، من هذا الغريب)
الوسيم الغير مألوف؟

50
00:03:24,615 --> 00:03:27,815
<b>هذه قصة زمنٌ قديمٌ مضى</b>

51
00:03:28,218 --> 00:03:30,218
<b>زمن الأساطير والخرافات</b>

52
00:03:30,220 --> 00:03:32,620
<b>عندما كانت الآلهة القديمة
قاسية وضيقة الأفق</b>

53
00:03:33,022 --> 00:03:35,822
<b>وابتلوا البشرية بالمعاناة</b>

54
00:03:35,825 --> 00:03:41,425
<b>فقط رجل واحد جرئ لتحدي قواهم
(هرقل)</b>

55
00:03:41,830 --> 00:03:45,030
<b>هرقل) تمتع بقوة لم يرى العالم مثيلاً لها)</b>

56
00:03:45,434 --> 00:03:48,234
<b>قوة لم يفوقها سوى قوة قلبه</b>

57
00:03:48,637 --> 00:03:52,237
<b>يرتحل فى الأرض مقاتلاً أعوان
(زوجة أبيه الشريرة (هيرا</b>

58
00:03:52,640 --> 00:03:55,440
<b>ملكة الآلهة المتجبرة</b>

59
00:03:55,843 --> 00:03:59,843
<b>،لكن، أينما يوجد شر
أينما يعانى بريء</b>

60
00:03:59,847 --> 00:04:02,247
<b>(يكون هناك (هرقل</b>

61
00:04:05,247 --> 00:04:20,247
diabloman : تَـرجـمّـة
أحـمَّـد مُـصطـفىّ عـبدالـقـادِر
xi6@hotmail.com

62
00:04:22,247 --> 00:04:30,247
"هرقل" الرحلات الأسطورية"
الحلقة بعنوان:ملك ليوم واحد

63
00:04:39,784 --> 00:04:41,384
(أظنها كانت جدتي الكبرى (آلثيا

64
00:04:41,385 --> 00:04:44,985
كانت دائماً تقول
.أنها تحب "أتيكا"، الآن علمت لماذا

65
00:04:44,989 --> 00:04:48,989
،وبلاشك جدي الأكبر
(الملك (أجروفوبيّس

66
00:04:48,992 --> 00:04:52,992
لم يَطق الخروج منها

67
00:04:52,996 --> 00:04:57,796
.مما يجعلنا أبناء عم -
.نخب أبناء العم -

68
00:05:07,009 --> 00:05:09,009
أتعلم يا (ليولس)؟

69
00:05:09,411 --> 00:05:13,011
.من الجيّد أن تكون ملكاً -
.أنت لم تصبح ملكٌ بعد سموك -

70
00:05:13,415 --> 00:05:17,015
،أعلم، لكن قريباً سأصبح
... وعندما أكون ملك

71
00:05:17,018 --> 00:05:23,218
،سأحكم كما حكم والدي
سأستمتع بالميزانية على النساء... و

72
00:05:25,426 --> 00:05:29,026
هل أذكر سموّك عن الغد؟

73
00:05:29,430 --> 00:05:31,430
هل تحاول إفساد حفلة عزوبيتي؟

74
00:05:31,431 --> 00:05:33,431
... من مسئوليتي التأكد من حفلة التتويج

75
00:05:33,834 --> 00:05:36,234
.أن تكون رائعة يا مولاي ... -
.(لا تقلق يا (هكتور -

76
00:05:36,636 --> 00:05:40,636
،(لن أحبطك أنتَ أو (نيوبي
.غبية صغيرة

77
00:05:40,640 --> 00:05:43,440
أتساءل إن كان لازال لديها
تلك الركّب المعقدة؟

78
00:05:43,843 --> 00:05:49,843
أنتِ هل لديكِ ركب معقدة؟

79
00:05:50,249 --> 00:05:52,249
ماذا عنكِ؟

80
00:05:52,251 --> 00:05:54,251
نيوبي)، ليست غبيّة صغيرة سموك)

81
00:05:54,253 --> 00:05:58,253
إنها آميرة وخطيبتك -
أتعلم؟ -

82
00:05:58,256 --> 00:06:00,256
،إن كانت ستصبح زوجتك
... ألا تظن أنكَ يجب أن

83
00:06:00,258 --> 00:06:03,058
تعطها بعض الإحترام؟...
سيسهل الأمور

84
00:06:03,061 --> 00:06:04,661
أجل أنتَ على حق يا رجل

85
00:06:05,062 --> 00:06:06,662
أقصد أني رأيتها منذ وقتٍ طويل

86
00:06:06,664 --> 00:06:10,264
،منذ عشرة أعوام
.ربما تغيرت

87
00:06:10,267 --> 00:06:15,467
ربما هي غبية كبيرة -
أرجوك، سموّك -

88
00:06:15,472 --> 00:06:18,272
أرجوك أن تعّد نفسكَ لحفل التتويج

89
00:06:18,675 --> 00:06:19,475
...(أخوك الآمير (مينوس

90
00:06:19,876 --> 00:06:22,276
(والجنرال (آركياس
سيفعلون أي شيء لإحباطنا

91
00:06:22,679 --> 00:06:27,079
أنتَ تقلق كثيراً أيها العجوز -
سأذهب لآنام -

92
00:06:27,083 --> 00:06:29,483
.وأظنك يجب أن تفعل المثل، سموّك

93
00:06:29,485 --> 00:06:34,685
أيتها الفتيات، أتركنه -
مهلاً -

94
00:06:34,690 --> 00:06:39,890
أنت تنكر إبن عمي من الملكيّة؟

95
00:06:42,297 --> 00:06:47,097
،العشاء رحل
.طابت ليلتك

96
00:06:49,904 --> 00:06:53,104
،حسناً
.شربت من النبيذ ما يكفي

97
00:06:53,107 --> 00:06:59,107
حسناً، أحتاج المزيد من الشجاعة
.(إن كنت سأواجه (نيوبي

98
00:06:59,112 --> 00:07:03,512
حسناً، أظنني سآنام
.على القش أيضاً سموك

99
00:07:03,917 --> 00:07:10,317
،(نادني بـ(أورستيس
.أنتَ من العائلة

100
00:07:11,123 --> 00:07:15,923
.(إذاً انا سعيد بالرحلة يا (آورستيس

101
00:07:15,928 --> 00:07:19,128
!أجل

102
00:07:45,155 --> 00:07:47,155
.(جنرال (آركياس

103
00:07:47,557 --> 00:07:49,957
،(على رسلك يا (بيلون
ما الأخبار التي تحملها؟

104
00:07:49,959 --> 00:07:52,359
الملك (آورستيس) لن يحضر حفل الزواج

105
00:07:52,762 --> 00:07:57,962
،نبيذه كان مخدّر
جمع الضرائب اليوم

106
00:07:57,966 --> 00:08:01,166
ممتاز -
أتمنى ألا يأتي الغد -

107
00:08:01,169 --> 00:08:05,969
،(أيها الآمير (مينوس
!توقف

108
00:08:07,175 --> 00:08:09,175
عندما يأخذ أخوك (آورستيس) العرش غداً

109
00:08:09,577 --> 00:08:12,777
ويتزوج الآميرة (نيوبي) ستنتهي
."سلتطك في "أتيكا

110
00:08:12,780 --> 00:08:15,980
ليس خطأئي أن أخي ولد قبلي

111
00:08:15,983 --> 00:08:19,183
،بلى، ليس خطأؤك مولاي
لكن سهل إصلاحة

112
00:08:19,186 --> 00:08:21,986
خصيصاً عندما يضع أحد بالإعتبار
...(كم من الظلم لـ(آورستس

113
00:08:21,989 --> 00:08:26,389
أن يهمّش رجل يقظ وقوي مثلك

114
00:08:26,393 --> 00:08:29,993
إذاً؟ -
هل تسمح لي؟ -

115
00:08:31,597 --> 00:08:35,263
،إن كنت ملك
... فكّر في الإرث

116
00:08:35,267 --> 00:08:37,267
التي ستجعل "أتيكا" بجيش أقوى

117
00:08:37,669 --> 00:08:39,836
سجون أكبر لأعدائنا السياسيين

118
00:08:39,838 --> 00:08:43,071
سأحتاج مشورتك الحكيمة في كل خطوة

119
00:08:43,074 --> 00:08:45,874
.إن تسمّح ترغب سموّك

120
00:08:47,478 --> 00:08:49,478
!تابع -
... بتوسعنا -

121
00:08:49,480 --> 00:08:53,080
قد نتحكم في الولايات
الخارجية ونوسّع مملكتنا

122
00:08:53,083 --> 00:08:54,683
... ستذكّر بأكبر قائد

123
00:08:54,685 --> 00:08:57,885
."في تاريخ "أتيكا ...
...(وزواجك من (نيوبي

124
00:08:58,288 --> 00:09:01,488
!إنها جميلة للغاية -
.هذا سيدعم سلتطك -

125
00:09:01,491 --> 00:09:03,491
.نيوبي) تكرهني)

126
00:09:03,493 --> 00:09:09,093
"يجب أن تتزوج الملك أياً كان لصالح "أتيكا

127
00:09:09,498 --> 00:09:13,498
يمكنها أن تتعلم حبي -
أتمنى الا تمانع -

128
00:09:13,502 --> 00:09:17,102
لكني رتبت كل شيء

129
00:09:17,105 --> 00:09:21,105
"غداً، ستتوج ملكاً لـ"أتيكا

130
00:09:21,109 --> 00:09:26,709
و(آورستيس) سيتخلص
من كونه مخلوق مثير للشفقة

131
00:09:27,115 --> 00:09:30,715
خذوه بعيداً وأحضروا
لي خصم أكثر إستحقاقاً

132
00:09:31,118 --> 00:09:34,318
أجل يا سيدي -
(علمت أني أستطيع الوثوق بك (أركياس -

133
00:09:34,321 --> 00:09:36,721
... إنتظر حتى يراني أخي أرتدي التاج

134
00:09:37,124 --> 00:09:38,724
الذي يظن أنه كان له ...

135
00:09:51,938 --> 00:09:56,738
نوع من المنومّات -
لن تقتله، اليس كذلك؟ -

136
00:09:56,742 --> 00:10:01,542
لا، لكنه لن يتحرك لفترة

137
00:10:01,947 --> 00:10:05,147
من قد يفعل شيئاً كهذا؟ -
.مينوس) ضعيف جداً كي يحاول بمفرده) -

138
00:10:05,550 --> 00:10:08,350
.(لكنه غيوّر بما يكفي ليشجع (أركياس

139
00:10:08,753 --> 00:10:11,153
آورستيس) لن يقدر)
أن يفيق على حفل التتويج

140
00:10:11,155 --> 00:10:12,755
أجـِّله -
الا يمكننا؟ -

141
00:10:12,757 --> 00:10:14,357
(إن لم يظهر (آورستيس
في الميعاد المحدد

142
00:10:14,759 --> 00:10:19,959
مينوس) سيأخذ مكانه)
وسيكون الملك حتى يموت

143
00:10:19,963 --> 00:10:21,963
... إلا إذا

144
00:10:27,170 --> 00:10:29,970
!لا -
.(تبدو مثل (آورستيس -

145
00:10:30,373 --> 00:10:32,970
يمكن أن تتوّج مكانه
ولن يعلم أحد الفرق

146
00:10:32,974 --> 00:10:33,174
أنس الأمر

147
00:10:33,576 --> 00:10:35,176
لكنك يجب أن تفعل -
ماذا، هل جننت؟ -

148
00:10:35,177 --> 00:10:37,177
كلا، نحاول إنقاذ أرواحنا

149
00:10:37,179 --> 00:10:38,779
...(إن لم تنتحل صِفة (آركياس

150
00:10:38,781 --> 00:10:41,981
آركياس) سيعدمنا على الغروب)

151
00:10:42,384 --> 00:10:46,384
،إبن عمّك سيموت
.أتيكا" ستقع بيد الطغاة"

152
00:10:46,388 --> 00:10:48,788
لم أتمكن من خداع أي أحد -
... حقاً أنتَ -

153
00:10:49,190 --> 00:10:53,190
،لست شبيه بالموك لكن
... إن علمناك

154
00:10:53,194 --> 00:10:55,194
!أنه أكبر مني بكثير

155
00:10:55,196 --> 00:10:57,596
النبيذ والنساء أشاخوه

156
00:10:57,598 --> 00:10:59,598
(أصغ، أعتنيت بـ(آورستيس
منذ ميلاده

157
00:11:00,000 --> 00:11:01,200
وقبل هذا كنت فخور بمساعدة

158
00:11:01,602 --> 00:11:06,002
والده للسيادة -
أطلّب منكَ مساعدته -

159
00:11:06,406 --> 00:11:10,406
،انه يحتاجك
.مملكته تحتاجك

160
00:11:10,410 --> 00:11:12,010
،كان لديّ تخمين دائما
تخيّل ما هو؟

161
00:11:12,412 --> 00:11:17,612
!أكون ملكاً لمدّة يوم -
!هاك، إرتدي هذا  -

162
00:11:18,818 --> 00:11:20,818
.يجب أن نخفيه -
.نعم، هيا، سأساعد -

163
00:11:20,819 --> 00:11:22,819
،لا، لا، لا، إنه مسؤوليتنا
.وأنت ستصبح ملكاً

164
00:11:22,821 --> 00:11:26,421
.يجب أن تبدأ بالتصرّف كأنكَ ملكاً

165
00:11:29,227 --> 00:11:32,427
آسف، سموّك

166
00:11:39,236 --> 00:11:41,636
الآن، أنت بالتأكيد كلماتك رائعة

167
00:11:42,039 --> 00:11:44,839
(توقّف عن التدليل يا (هيكتور
.أعرف الخطوط، تعال

168
00:11:45,242 --> 00:11:47,242
عندما تضرب الشمس نوط هذا الحائط

169
00:11:47,244 --> 00:11:49,644
عمود ضوء سينيرالمعبد بأكمله

170
00:11:49,646 --> 00:11:51,646
.نعم -
ذلك عندما تقدّم نفسك -

171
00:11:51,648 --> 00:11:53,248
في الممر إلى الكاهن

172
00:11:53,249 --> 00:11:55,649
! إلى الممر، هيا -
إن كنت الخاطئ في الوقت المناسب-

173
00:11:55,651 --> 00:11:56,851
سيترك (مينوس) التجمع

174
00:11:57,253 --> 00:11:58,853
ويقدّم نفسه بدلاً منك

175
00:11:58,854 --> 00:12:00,454
ثمّ أظن أننا لا يجب أن نتأخر

176
00:12:00,456 --> 00:12:02,456
شيء آخر، إذا أخطأت في الإختبار

177
00:12:02,458 --> 00:12:07,258
زيوس) أمر بقطع رأسك فوراً)

178
00:12:10,465 --> 00:12:12,865
الآن أخبرني

179
00:12:31,284 --> 00:12:32,484
لا أقصد هذا

180
00:12:32,886 --> 00:12:35,686
(سأكون ملكاً و(نيوبي
ستكون لي، أين هي؟

181
00:12:36,089 --> 00:12:38,089
الصبر، سموّك
نيوبي) لن تذهب إلى أيّ مكان)

182
00:12:38,091 --> 00:12:42,491
فقط حاول أن تتفاجأ
عندما ينادي إسمك

183
00:12:46,498 --> 00:12:48,898
من يتجاسر لكي يكون ملك "أتيكا"؟

184
00:12:48,901 --> 00:12:52,101
دعه يقدّم نفسه للآلهة

185
00:12:52,104 --> 00:12:54,504
أنتظر هذا طيلة حياتي

186
00:12:54,506 --> 00:12:55,756
أنا

187
00:13:18,828 --> 00:13:22,428
لماذا لم يقتلوني؟ -
تعثّر بعباءتك، لا يحسب -

188
00:13:22,431 --> 00:13:26,031
تعثّر بلسانك يحتسب

189
00:13:28,437 --> 00:13:31,237
آركياس) أنتَ وعدتني)

190
00:13:31,240 --> 00:13:35,640
شيء ما خطأ
فخامتك، إبق هنا

191
00:13:46,854 --> 00:13:51,254
لماذا تعتقد بأنّك جدير؟ -
... بسبب تعاقب الوراثة -

192
00:13:51,658 --> 00:13:56,858
من أبي...
... الملك (أوين) وأبوه

193
00:14:04,470 --> 00:14:08,070
الملك (زنويزس) وأبوه ...

194
00:14:10,075 --> 00:14:13,275
الملك (أجروفوبيوس) وأبوه ...

195
00:14:20,885 --> 00:14:24,485
الملك (اركنوفوبيس)  وعلى ظهر السنين

196
00:14:24,489 --> 00:14:26,889
!إلى زمّن العمالقة

197
00:14:26,891 --> 00:14:32,891
أقسم حلف الولاء
.(أو مت في بإسم (زيوس

198
00:14:32,896 --> 00:14:40,496
يا (زيوس) العظيم، أمنح
بركتك لعبدكَ الذي لا يستحق

199
00:14:40,503 --> 00:14:49,703
"وأمنحني حكم "أتيكا
بحكمّة الأوليمب

200
00:14:58,520 --> 00:15:00,920
بهذا التاج، شرفك وحكمتك ستغتني

201
00:15:01,323 --> 00:15:06,923
هذه المملكة طيلة حياتك
(أهلاً وسهلاً بالملك (آورستيس

202
00:15:06,928 --> 00:15:11,328
(فليحيا الملك (آورستيس

203
00:15:11,332 --> 00:15:13,332
!رائع

204
00:15:16,537 --> 00:15:19,737
من هذه يا (هيكتور)؟ -
تعني أن (آورستيس) لم يخبرك؟ -

205
00:15:20,140 --> 00:15:20,940
لا؟

206
00:15:20,941 --> 00:15:24,941
أي من يتوّج يجب أن يتزوّج
الأميرة (نيوبي) فوراً

207
00:15:24,944 --> 00:15:26,144
إنتظر ! هل أنت مجنون؟

208
00:15:26,145 --> 00:15:27,745
،أنا لا أعرفها حتى
كيف أتزوّجها؟

209
00:15:28,147 --> 00:15:30,547
كان يجب أن اقابلها أو ما شابه -
! أدخل هنا -

210
00:15:33,352 --> 00:15:37,352
هل تريد (نيوبي) أن تصبح

211
00:15:37,356 --> 00:15:41,756
ملكتك ذات السيادة وزوجتك حتى الموت؟

212
00:15:42,160 --> 00:15:44,560
.أجل

213
00:15:44,963 --> 00:15:47,763
هل تريدين (آورستيس) أن يصبح

214
00:15:47,765 --> 00:15:51,765
ملكك ذو السيادة وزوجك حتى الموت؟

215
00:15:55,406 --> 00:16:00,206
أجل -
يمكنكَ تقبيل ملكتك -

216
00:16:19,429 --> 00:16:25,029
،(يعيش الملك (آورستيس
.(والملكّة (نيوبي

217
00:16:30,639 --> 00:16:32,239
! تبدين جميلة -
! رجاءً -

218
00:16:32,641 --> 00:16:33,841
لا، لا، حقاً، أنتِ جميلة

219
00:16:34,242 --> 00:16:37,442
انظري، قمت بواجبي إلى عائلتي والمملكة

220
00:16:37,445 --> 00:16:40,245
لكنّي أفضّل أن آكل
القذارة عن إكمال هذا الزواج

221
00:16:40,248 --> 00:16:42,648
بعد الطرق القبيحة التي
عاملتني بها كلّ هذه السنوات؟

222
00:16:43,050 --> 00:16:44,650
... نعم، لكن -
أنا مسرورة بظهورك -

223
00:16:45,052 --> 00:16:47,052
أو سأتزوّج من
.(ذلك المشوه (مينوس

224
00:16:47,454 --> 00:16:48,254
أنظري، آسف لشعورك

225
00:16:48,655 --> 00:16:50,655
على الأقل لست غير جذّاب كما أتذكّر

226
00:16:50,657 --> 00:16:54,657
غير جذاب؟ أعرف بأنّني
أخذت بضعة لكمات في وقتي

227
00:16:54,661 --> 00:16:57,261
هيا! دعنا نراك تقبّلها -
مرة واحدة -

228
00:16:57,464 --> 00:16:59,464
تكفي -
! قبّلها -

229
00:16:59,465 --> 00:17:03,065
أتعرفي؟
كلنا لدينا أدوارنا لأدائها

230
00:17:07,473 --> 00:17:09,473
شكراً يا عزيزتي

231
00:17:11,076 --> 00:17:13,476
أنت لم تخبرني أني كنت
سأتزوّج شخص ما يمقتي

232
00:17:13,478 --> 00:17:16,678
أنه الملّك (آورستيس) هو الذي تزوّجها؟

233
00:17:16,681 --> 00:17:19,881
حقاً؟ حظٌ سعيدٌ له

234
00:17:20,685 --> 00:17:22,285
! لا -
ما الأمر؟ -

235
00:17:22,687 --> 00:17:25,087
(آركياس) خطّف (آورستيس) -
كيف تأكّدت هكذا؟ -

236
00:17:25,089 --> 00:17:26,689
ربّما إستيقظ وعاد إلى القصر

237
00:17:27,091 --> 00:17:29,891
(هذا خنجر (آركياس -
حقا؟ -

238
00:17:30,294 --> 00:17:31,894
يجب أن تساعدنا -
! مهلاً -

239
00:17:32,296 --> 00:17:34,296
ربّما أستطيع التزييف
ليوم، لكني لست ملكاً

240
00:17:34,298 --> 00:17:36,298
أعرف، لكن هذا ليس
وقت لتكن صانع اقرار

241
00:17:36,700 --> 00:17:39,900
إذاً إستمرّ بإخباري، الآن
لماذا لا ننقذ (آركياس) فحسب؟

242
00:17:39,903 --> 00:17:41,503
المكان الوحيد الذي يخفونه
."به هو "دريكسز

243
00:17:41,905 --> 00:17:42,705
وهو محصّن أيضاً بشدّة

244
00:17:43,106 --> 00:17:45,506
آوستيس) قد يكون مات)
قبل الوصول إليه

245
00:17:45,508 --> 00:17:47,908
ماذا تتوقّع مني فعله؟ -
فقط ما تفعه -

246
00:17:47,910 --> 00:17:49,510
... (طالما أنتَ على العرش ، (مينوس

247
00:17:49,512 --> 00:17:53,912
و (آركياس) لا يمكنهم
.(أخذ التاج أو الزواج من (نيوبي

248
00:17:53,916 --> 00:17:56,316
!نيوبي)، يا للهول)
... كيف أخيب أمل إمرأة

249
00:17:56,318 --> 00:17:58,718
مهوسة بي؟ ...

250
00:18:02,323 --> 00:18:03,923
.(لم أطلب منك إختطاف (آورستيس

251
00:18:04,325 --> 00:18:05,925
فقط تحتجزه بما يكفي كي أصبح ملكاً

252
00:18:06,327 --> 00:18:08,327
سموّك، لم يكن هناك طريقة أخرى حقاً

253
00:18:08,729 --> 00:18:10,329
هناك محتال إنتحل صفة أخوك

254
00:18:10,731 --> 00:18:12,331
ويجب أن نوقفه

255
00:18:12,333 --> 00:18:14,333
أخي يتعفّن في الزنزانة الآن

256
00:18:14,735 --> 00:18:15,935
نعم، لكنه أكثر آماناً هنا
من أي مكان آخر

257
00:18:15,936 --> 00:18:18,336
،في المملكة
الغير متكافئ يرحل

258
00:18:18,338 --> 00:18:22,338
،إضافة إلى أن تركناه يحكم
سيجلب "أتيكا" إلى الفوضى

259
00:18:22,342 --> 00:18:24,342
لكن، كيف أوقفه؟

260
00:18:24,744 --> 00:18:27,144
لم نرتب للخلاص من محتال

261
00:18:27,547 --> 00:18:30,747
إدفنه كأنه الملك (آورستيس) مع كلّ المراسم

262
00:18:30,750 --> 00:18:35,150
(ستكون أنتَ الملك وانا سأعتني بـ(آورستيس

263
00:18:35,554 --> 00:18:39,554
،لا، أنا لا أريدك أن تآذيه
.إنه مسؤوليتي

264
00:18:39,958 --> 00:18:42,358
!كما تشاء، سموك

265
00:18:46,364 --> 00:18:48,764
.بايلون)، خذ هذا للمحتال)

266
00:18:57,574 --> 00:19:00,374
يبدو أنكِ إستعملتِ هذا الشيء من قبل

267
00:19:00,777 --> 00:19:02,377
شخص ما يجب أن يحمي
أتيكا" من أولئك"

268
00:19:02,379 --> 00:19:05,179
من يريد أن يحطّمها؟ -
من يريد تحطيمها؟ -

269
00:19:05,582 --> 00:19:07,982
أخوك العزيز

270
00:19:07,984 --> 00:19:10,784
نيوبي)، هل قلت شيئاً أغضبكِ؟)

271
00:19:10,786 --> 00:19:12,786
ماذا عن الطريقة التي أسأت ذكري بها؟

272
00:19:13,189 --> 00:19:15,189
... لا أستطيع  -
وشرابك؟ -

273
00:19:15,190 --> 00:19:18,390
... أنا لا أشرب بهذا الحد -
والنساء؟ -

274
00:19:19,995 --> 00:19:21,995
"إن لم أكن مضطرة لزواجك لإنقاذ "أتيكا

275
00:19:21,997 --> 00:19:25,597
من التمرّد، لن أكن هنا

276
00:19:26,000 --> 00:19:30,400
هل لي بهذا؟ -
! لا تستطيع ضرب جانب القصر -

277
00:19:41,214 --> 00:19:43,214
كيف فعلت ذلك؟

278
00:19:43,617 --> 00:19:46,017
هناك أغاني عن سوء تصويبك

279
00:19:46,019 --> 00:19:48,419
أحيانا تلك الأغاني
والقصص التي تسمعينها

280
00:19:48,421 --> 00:19:53,621
،تكن مبالغ بها جداً
في أغلب الأحيان، هم مخطئون

281
00:19:53,626 --> 00:19:57,626
فقط أريدكِ أن تعرفي حقيقتي

282
00:19:58,030 --> 00:20:02,430
... نيوبي)، لم أعد) -
! مولاى! آسف للمقاطعة -

283
00:20:02,434 --> 00:20:05,634
ما الأمر؟ -
! لدينا مشكلة -

284
00:20:06,438 --> 00:20:10,038
! رسالة (مينوس) فخّ -
! أجل -

285
00:20:10,041 --> 00:20:13,241
نحن يجب أن نأخذ الطُعم على أية حال -
ماذا؟ وخطر الفشّل؟ -

286
00:20:13,644 --> 00:20:17,244
،لا أستطيع الجلوس هنا
.(قد يموت (آورستيس

287
00:20:17,248 --> 00:20:19,248
،وبقدر مرحكما أنتم الإثنان
أحيانا أريد العودة للوطن

288
00:20:19,249 --> 00:20:21,649
لذا دعنا نذهب لإحضاره

289
00:20:22,052 --> 00:20:24,052
لكن إن متّ سيربحون

290
00:20:24,454 --> 00:20:26,454
لن أموت

291
00:20:26,456 --> 00:20:28,456
على الأقل أتمنى

292
00:20:28,858 --> 00:20:30,458
هرقل) لن يتمنى)

293
00:20:51,279 --> 00:20:54,879
! مذهل، تشبه تماماً -
! انه شيطان وسيم -

294
00:20:55,283 --> 00:20:58,083
إن وجدت فتى لعوب سكير جذاب

295
00:20:58,486 --> 00:21:01,686
حسناً، على الأقل أبقيت
بوعدك بالمجيء وحدك

296
00:21:07,294 --> 00:21:09,294
كان يجب أن أعرف أن هذا سيصبح حقيقي

297
00:21:09,296 --> 00:21:11,296
ليس لي سبب للإبقاء بوعد مع محتال

298
00:21:11,698 --> 00:21:13,698
إن كانت هذه طريقة آداء عملك، فلا بأس

299
00:21:13,700 --> 00:21:15,700
فقط أخبرني بشيء واحد
هل (آورستيس) ما زال حياً؟

300
00:21:15,702 --> 00:21:19,302
نعم -
هل تريد إخباري لماذا؟ -

301
00:21:19,305 --> 00:21:24,105
،لكني لن أقتل أخي
.لكن سأقتلك

302
00:21:58,174 --> 00:22:00,574
الملك الذي صنعته لن يخوض معاركك

303
00:22:00,976 --> 00:22:02,576
لهذا لديّ حراسي

304
00:22:06,982 --> 00:22:09,382
مدة طويلة أيها المحتال

305
00:22:34,207 --> 00:22:36,207
العشاء؟

306
00:22:39,812 --> 00:22:43,012
هل أحضرت ما أريده؟ -
أجل يا سيدي -

307
00:22:43,015 --> 00:22:45,415
لمذا لا أستطيع قتل الآمير الصغير بنفسي؟

308
00:22:45,417 --> 00:22:47,417
الآن، لا تدعنا نتعجل

309
00:22:47,419 --> 00:22:50,219
(يجب أن نبقي (مينوس
بحلم الإنسجام العائلي

310
00:22:50,622 --> 00:22:54,622
،وإضافة إلى دمية حزينة
دمية غير تعاونية

311
00:22:55,026 --> 00:22:58,226
إن مات (آورستيس) من
مرض مؤسف طويل

312
00:22:58,629 --> 00:23:01,429
على أية حال

313
00:23:01,832 --> 00:23:04,232
أتعرف، لا يجب أن أقلق
بكلّ هذا الهراء الملكي

314
00:23:04,235 --> 00:23:05,835
.(يجب أن أنقذ (آورستيس

315
00:23:05,836 --> 00:23:07,036
.أنظر، يجب أن ننتظر الوقت المناسب

316
00:23:07,437 --> 00:23:09,037
إضافة إلى كلّ صباح بعد القمر الهلالي

317
00:23:09,039 --> 00:23:11,039
الملك يجب أن يعرض الأحكام القانونية

318
00:23:11,041 --> 00:23:13,074
يجب أن تتصرّف بالضبط
...مثل (آورستيس)، والا

319
00:23:13,476 --> 00:23:15,476
إنّ الحزورة إنتهت وكلنا موتى

320
00:23:15,478 --> 00:23:17,878
.(عظيم، شكراً يا (هيكتور

321
00:23:28,690 --> 00:23:31,090
"شعب "أتيكا

322
00:23:31,092 --> 00:23:34,692
(الملك (آورستيس) والملكة (نيوبي
سيستمعوا إلى شكاويكم

323
00:23:35,096 --> 00:23:39,896
ورجاءً، هلا تقدم أول المتقاضين؟

324
00:23:39,900 --> 00:23:41,500
الآن، أذكّر فخامتك
... أبوك يمكن أن

325
00:23:41,902 --> 00:23:43,902
يسمع لإثنان فقط من الحالات في الجلسة

326
00:23:43,904 --> 00:23:45,104
لماذا هذه القلّة؟

327
00:23:45,506 --> 00:23:47,506
لم يكن لديه مدى إنتباه طويل

328
00:23:47,507 --> 00:23:49,907
لكنّي لا أقلق كثيراً
لا أحد من هذه الناس يتوقّعون

329
00:23:49,910 --> 00:23:52,710
سمّاع حالاتهم في أقل من سّنة

330
00:23:52,712 --> 00:23:54,312
تعني، أنهم كانوا هنا من قبل؟

331
00:23:54,314 --> 00:23:56,314
يأتون كلّ شهر فخامتك

332
00:23:56,716 --> 00:23:59,916
بعضهم يأتي من عدة سنوات

333
00:24:00,720 --> 00:24:03,120
وما طبيعة هذه الحالة؟

334
00:24:03,122 --> 00:24:05,522
لم أتقاضى إيجاري في سنتان

335
00:24:05,924 --> 00:24:07,924
ولا يوجد سقف مناسب فوق رأسي

336
00:24:07,926 --> 00:24:11,526
لن يصلحه -
هل ستستمع للحالة، فخامتك؟ -

337
00:24:11,530 --> 00:24:16,730
إن كنت ترغب قلّ تابع
وإن لم ترغب قل مرة قادمة

338
00:24:16,734 --> 00:24:19,934
تابع -
المستأجر يتكلّم أولاً -

339
00:24:19,937 --> 00:24:23,537
حسناً فخامتك، الأمر كالتالي منذ يوم إنتقالي

340
00:24:23,941 --> 00:24:27,141
لا شيء سوى المشكلات
... الوعود المخلوفة

341
00:24:51,967 --> 00:24:54,367
الحالة الرابعة

342
00:25:42,013 --> 00:25:44,013
الحالة الرابعة عشر

343
00:25:44,415 --> 00:25:46,015
هل ستسمع للحالة فخامتك؟

344
00:25:46,417 --> 00:25:48,417
!تابع

345
00:25:48,819 --> 00:25:52,819
رجاءً إنهض أعدك ستصبح جلسة عادلة

346
00:25:53,223 --> 00:25:55,223
أخشى فخامتك -
ماذا تخشاه؟ -

347
00:25:55,625 --> 00:25:58,425
فخامتك، هذا التعيس
رفض دفع ضرائبه

348
00:25:58,428 --> 00:26:01,228
والعقاب التقليدي يجب إقامته عليه

349
00:26:01,231 --> 00:26:03,231
هلا فعلنا هذا الآن لسرورك؟

350
00:26:03,232 --> 00:26:06,832
لا! إبتعد عنه

351
00:26:08,037 --> 00:26:10,037
ما هو العقاب التقليدي؟

352
00:26:10,439 --> 00:26:12,439
أمّا يبيعونه هو وعائلته إلى العبودية

353
00:26:12,441 --> 00:26:16,841
فخامتك، أو يقتلونه

354
00:26:20,849 --> 00:26:26,049
رجاءً أنهض ليس من الضروري أن تسجد

355
00:26:26,454 --> 00:26:29,254
ما اسمك؟ -
إبيوس)، فخامتك) -

356
00:26:29,256 --> 00:26:32,856
حسناً لماذا لم تدفع ضرائبك؟

357
00:26:32,860 --> 00:26:35,260
خصوصاً عندما عرفت شدّة الحكم؟

358
00:26:35,262 --> 00:26:38,862
،لا شيء تبقى للضريبة فخامتك
لا شيء تبقى تأخذه

359
00:26:38,865 --> 00:26:42,065
أخّوك ورجاله
أنهم ... يأكلون غذائنا

360
00:26:42,068 --> 00:26:44,868
يستغلون أرضنا يأخذوا الأطفال لخدمتهم

361
00:26:44,871 --> 00:26:48,071
لم يتركوا شيء لزوجتي ولي

362
00:26:48,074 --> 00:26:50,074
الآن، أنت الوحيد الذي يمكن أن نتّجه له

363
00:26:50,076 --> 00:26:54,476
إذا إخترت قتلي فليكن

364
00:26:54,480 --> 00:26:56,880
على الأقل، تمّ سماعي

365
00:26:56,882 --> 00:26:59,682
أعد بأنّكَ لن تموت

366
00:27:00,485 --> 00:27:04,085
لكنّ يجب أن أفكّر بشأن ما قلت

367
00:27:04,489 --> 00:27:06,889
في هذه الأثناء أنتَ وعائلتك

368
00:27:06,891 --> 00:27:09,291
ستكونوا ضيوفي هنا في القصر

369
00:27:09,293 --> 00:27:12,093
هذا غير عادي فخامتك

370
00:27:12,496 --> 00:27:15,296
تلك أوامري أيها الحاجب -
فخامتك -

371
00:27:15,299 --> 00:27:16,899
شكراً لفخامتك

372
00:27:16,900 --> 00:27:21,300
لا بأس، اره أقسام القصر

373
00:27:22,105 --> 00:27:23,705
شكراً لكَ

374
00:27:25,308 --> 00:27:27,308
المحكمة مؤجّلة

375
00:27:29,712 --> 00:27:32,512
إن لم تمانع

376
00:27:32,915 --> 00:27:35,715
سأكون مسرورة لو مشيت معي

377
00:27:36,118 --> 00:27:39,318
،إعتقدت أني كنت سكير
منحطّ، معاشر النساء

378
00:27:39,321 --> 00:27:43,321
لا تصدق كلّ ما تسمع

379
00:27:47,729 --> 00:27:50,529
،(رجاءً أتوسّل إليك يا (آورستيس
تخلى عن العرش

380
00:27:50,932 --> 00:27:53,332
وإتركني أحكم

381
00:27:53,334 --> 00:27:56,134
! لا -
لماذا تتصرّف هكذا؟ -

382
00:27:56,537 --> 00:27:59,337
لم تهتم أبداً بالشعب -
الآن أهتم -

383
00:27:59,740 --> 00:28:04,174
أخاف على مملكة أبانا
من حكمّك المثير للشفقة

384
00:28:04,578 --> 00:28:07,778
،أنتَ مثله تماماً
كلاكما تعتقدان أني غير مناسب

385
00:28:07,781 --> 00:28:10,581
(حسناً، أنظر لي الآن يا (آورستيس

386
00:28:14,988 --> 00:28:19,388
.لست معجب
... إن لم اكن أستطيع العيش كملك

387
00:28:19,792 --> 00:28:23,792
فأفضّل الموت كملك... -
حسناً، يمكن ترتيب هذا -

388
00:28:23,796 --> 00:28:26,196
لكن لا يجب أن تراقب فخامتك

389
00:28:26,198 --> 00:28:28,598
حاولت إنقاذك

390
00:28:29,401 --> 00:28:34,801
الوقت لعقاقير أكثر  -
أتركني أساعدك، مولاى -

391
00:28:39,611 --> 00:28:42,011
هل ما قاله (ابيسوس) صدق؟

392
00:28:42,013 --> 00:28:44,813
هل يخرق (مينوس) مهامه هكذا؟

393
00:28:45,216 --> 00:28:46,816
يجب أن تعرف مقدار التسامح الضئيل

394
00:28:46,817 --> 00:28:48,817
الذي كان لولدك على الضعفاء

395
00:28:48,819 --> 00:28:50,019
دائماً ظننت أن الناس

396
00:28:50,420 --> 00:28:53,220
سترضى إذا تزوّجنا

397
00:28:53,223 --> 00:28:55,223
لكنّي كنت أتمنّى إخبار ببضعة أفكار

398
00:28:55,225 --> 00:28:58,025
أستنتجتها، ظننت انكَ ستستمع؟

399
00:28:58,428 --> 00:29:02,028
! أستمع الآن -
!حسناً إذاً -

400
00:29:03,232 --> 00:29:08,832
الناس في كل مكان
تستحقّ بعض الحقوق الأساسية

401
00:29:08,837 --> 00:29:13,637
وعملنا هو تأكيدها

402
00:29:14,042 --> 00:29:18,042
حسناً، ماذا إن أبطلت
القوانين الضريبية القديمة

403
00:29:18,046 --> 00:29:20,046
وأعطيت الفلاحين
الحقوق نفسها كملاك أراضي؟

404
00:29:20,448 --> 00:29:22,448
بهذا يمكن تحقيق الحقوق

405
00:29:22,450 --> 00:29:25,250
وأمحو تظلماتهم وأحقق العدالة

406
00:29:25,653 --> 00:29:30,053
سيكون نظام ضريبي، لكن مع
تمثيل لكلّ شخص

407
00:29:30,057 --> 00:29:33,657
كونك ملكاً غيّرك كثيراً

408
00:29:33,660 --> 00:29:38,860
لا أستطيع تصديق هذا حقاً -
هل أنتِ مسرورة؟ -

409
00:29:38,865 --> 00:29:45,265
."بالطبع لأجل "أتيكا -
."لأجل "أتيكا -

410
00:29:45,671 --> 00:29:49,271
ولأجلي أنا مسرورة أيضاً

411
00:29:49,275 --> 00:29:51,675
حقاً؟ -
! نعم -

412
00:29:51,677 --> 00:29:55,677
تركت نفسي لزواج بدون حبّ

413
00:29:58,083 --> 00:30:00,083
تعرف، عدّة
...قصص تدعي أنكَ

414
00:30:00,085 --> 00:30:05,685
مقبّل رائع -
! حسناً، لعلمكِ -

415
00:30:05,690 --> 00:30:08,890
،آخر مرّة تقبّلنا
فقدنا الفرصة تقريباً

416
00:30:08,893 --> 00:30:11,693
فرصة وريث ملكي

417
00:30:13,297 --> 00:30:17,297
لكنّي كنت أمارس

418
00:30:42,424 --> 00:30:44,024
لم يكن عليك فعل ذلك

419
00:30:44,025 --> 00:30:45,625
لم لا؟
.كنت ستقتلني

420
00:30:46,027 --> 00:30:48,027
! لا، لم أكن -
متأكّد؟ -

421
00:30:48,029 --> 00:30:53,629
،آورستيس) يموت)
لم أرد إيذائه أبداً

422
00:30:54,034 --> 00:30:57,234
فقط أردت أن أكون ملكاً
لكن (آركياس) يسمّمه

423
00:30:57,638 --> 00:31:01,238
.(من الأفضل أن توقف (آركياس -
لكني أخافه  -

424
00:31:01,241 --> 00:31:03,241
،(إن تمكن من قتل (آورستيس
يمكن أن يقتلني أيضا

425
00:31:03,243 --> 00:31:08,443
والقوّات التي تحمي
قلعتة موالية له، ليس لي

426
00:31:08,848 --> 00:31:10,448
حسناً

427
00:31:10,850 --> 00:31:12,850
إليكَ ما سنفعله

428
00:31:12,852 --> 00:31:15,252
ستعرف أني نجحت
إن فتح الجسر المتحرك

429
00:31:15,254 --> 00:31:16,854
،يمكنك الدخول للقلعة
إن لم يفتح، فلا تخاطر

430
00:31:17,256 --> 00:31:19,656
لم لا؟ -
لأنه سيكون مات أيها الأبله -

431
00:31:19,658 --> 00:31:21,258
أنا لا أحبّ هذا، إن لم تنجح

432
00:31:21,259 --> 00:31:24,059
سأفقد كلا ملوكي -
سيكون لديكَ ملك -

433
00:31:24,462 --> 00:31:26,062
أعد

434
00:32:18,245 --> 00:32:19,845
يا رجال

435
00:32:45,337 --> 00:32:46,937
توقف

436
00:33:22,972 --> 00:33:24,972
مرحباً يا رجال أتعرفون ماذا؟

437
00:33:24,973 --> 00:33:27,373
،إنها ليلة جميلة بالخارج
يجب أن تخرجوا وتستمتعوا بها

438
00:33:27,776 --> 00:33:28,976
كيف خرجت من زنزانتك؟ -
لا، لا، ما زلت هناك -

439
00:33:28,977 --> 00:33:32,977
انه لا يكذب أنظر

440
00:33:32,981 --> 00:33:34,981
الأمر بسيط

441
00:33:51,798 --> 00:33:53,398
من هناك؟

442
00:33:55,001 --> 00:33:59,034
! انه إبن عمك المتواضع، إبن عمي هيا

443
00:33:59,471 --> 00:34:01,205
كيف إجتزت الحارس؟ -
يجب أن نخرجك من هنا -

444
00:34:07,212 --> 00:34:11,612
هناك طريق وحيد واحد 
الذي يمكّنكم من الخروج من هنا

445
00:34:11,616 --> 00:34:14,416
أنه الموت

446
00:34:16,020 --> 00:34:18,420
أنت دائماً مسرحي للغاية؟

447
00:34:25,229 --> 00:34:31,429
آورستيس)، أبقى هناك) -
لا تنزلق الآن أيها الرجل الصغير -

448
00:34:32,436 --> 00:34:35,636
لا يستطيع الكلام معي هكذا

449
00:34:35,639 --> 00:34:37,639
أنا الملك

450
00:34:43,446 --> 00:34:46,546
مقبول، هل أنتَ مستعد؟

451
00:34:51,053 --> 00:34:54,253
حصلت تواً على هذا القميص -
أنه لطيف -

452
00:35:32,857 --> 00:35:34,057
أنت أكثّر حشرة مزعجة إطلاقاً

453
00:35:34,058 --> 00:35:36,058
صعدت على ساق العملاق

454
00:35:36,461 --> 00:35:37,661
... الآن! أنت

455
00:35:37,662 --> 00:35:38,462
! ميت

456
00:35:38,462 --> 00:35:40,462
ليس حتى أعلّمك بعض الأخلاقيات

457
00:35:40,865 --> 00:35:42,865
أخطأت

458
00:35:50,073 --> 00:35:50,873
(آورستيس)

459
00:35:52,075 --> 00:35:54,075
لم أعتقد أني سأرى اليوم

460
00:35:54,477 --> 00:35:56,877
.ربما يجب أن نجربه مجدداً، أحياناً

461
00:36:05,688 --> 00:36:07,288
!لا

462
00:36:14,896 --> 00:36:19,296
ربما كنت صالح لشيء آخيراً

463
00:36:20,902 --> 00:36:23,302
الوداع يا أخي

464
00:36:43,322 --> 00:36:44,922
آسف جداً

465
00:36:47,326 --> 00:36:48,926
سأهبط

466
00:36:50,529 --> 00:36:52,129
ليس بدوني

467
00:37:00,138 --> 00:37:02,138
أنت تغضب، أليس كذلك؟

468
00:37:29,765 --> 00:37:31,365
(آورستيس)

469
00:37:31,366 --> 00:37:33,366
نعم؟ -
نعم؟ -

470
00:37:47,782 --> 00:37:49,782
الآن نلت منك

471
00:38:01,428 --> 00:38:03,028
(ليولس)

472
00:38:14,640 --> 00:38:18,640
!إطرحوا أسلحتكم، الآن

473
00:38:18,644 --> 00:38:21,044
صبري الملكي ينفذ

474
00:38:25,450 --> 00:38:27,850
!النجدة، انه يتألم

475
00:38:27,853 --> 00:38:33,453
،هيكتور)، أحضره إلى طبيب القصر)
.أنه تسمم

476
00:38:35,059 --> 00:38:40,659
أنت لست (آورستيس) أليس كذلك؟

477
00:38:41,065 --> 00:38:43,065
أتمنى أنني كنت

478
00:38:43,867 --> 00:38:46,667
آسف لرجال مثاك الذين لا يصبحون ملوكاً

479
00:38:46,670 --> 00:38:49,070
إن كان أمثالي ملوكاً فسيمتلئ العام بالملوك

480
00:38:49,072 --> 00:38:51,472
لا يا صديقي ليس هناك العديد من أمثالك

481
00:38:51,875 --> 00:38:53,875
كنت أعظم الملوك إطلاقاً

482
00:38:54,277 --> 00:39:00,277
،كان من الشرف خدمتك
كنت اتمنى ذلك للأبد

483
00:39:01,884 --> 00:39:04,684
شكراً لكم

484
00:39:08,290 --> 00:39:11,490
مهلاً، ألن تأتوا؟

485
00:39:11,493 --> 00:39:15,493
لا، رغبة جلالته رؤيتك وحدك

486
00:39:43,522 --> 00:39:49,122
انا و(نيوبي) نود إبداء إمتناننا لك

487
00:39:49,127 --> 00:39:53,127
انا مسرور للمساعدة -
أنت فعلت اكثر من المساعدة -

488
00:39:53,131 --> 00:39:55,931
أصلحت مملكتنا

489
00:39:56,334 --> 00:39:58,734
وعلمتني قيمة العائلة

490
00:39:58,736 --> 00:40:02,336
أتيكا" لم تَر أحد مثلك"

491
00:40:02,340 --> 00:40:06,740
أتمنى أن احكم بالحكمة التي علمتني إياها

492
00:40:06,744 --> 00:40:10,744
! أنا متأكّد أنت ستفعل سموك -
(آورستيس) -

493
00:40:10,747 --> 00:40:14,747
سآحاول تذكر هذا عندما أعود إلى هنا

494
00:40:15,151 --> 00:40:17,151
لا شيء يمكن فعله لإقناعك للبقاء؟

495
00:40:17,153 --> 00:40:22,353
لا لدي صديق بإنتظاري
"في تقاطع طريق "ديلفي

496
00:40:22,358 --> 00:40:27,558
آسف، ليس لدي القوّة لتوديعك

497
00:40:27,963 --> 00:40:29,963
نيوبي)، هلا تفضلتِ؟)

498
00:40:30,365 --> 00:40:31,965
سأكون مسرورة لهذا

499
00:40:36,371 --> 00:40:41,571
حتى نجتمع ثانية يا إبن العم -
(مع السلامة يا (آوستريس -

500
00:40:48,782 --> 00:40:55,582
أنه ودّاع غريب لرجل ظننت اني تزوجته

501
00:40:55,989 --> 00:40:58,789
أنتِ محظوظة بزوجك
(آوستيس) يا (نيوبي)

502
00:40:59,192 --> 00:41:02,392
نعم، أعرف

503
00:41:05,598 --> 00:41:08,398
هل كان كلّه مسرحية؟

504
00:41:08,801 --> 00:41:11,601
...(كانت الطريقة الوحيدة لأقنع (آركياس

505
00:41:11,603 --> 00:41:14,803
(لا أتحدّث عن ذلك يا (ليولس

506
00:41:16,007 --> 00:41:21,607
أتحدّث عنك وعني

507
00:41:22,814 --> 00:41:25,614
وما ظننت أننا شعرنا به تجاه بعضنا

508
00:41:25,616 --> 00:41:29,616
لا، لم تكن مسرحية

509
00:41:29,620 --> 00:41:36,020
سيكون هناك دائماً مكان بقلبي لكَ

510
00:41:55,644 --> 00:41:58,044
!مرحبا -
!مرحبا -

511
00:41:58,046 --> 00:41:59,246
ماذا حدث لك؟ -
... حسناً -

512
00:41:59,247 --> 00:42:00,047
لا، أخبرني لاحقاً

513
00:42:00,448 --> 00:42:02,448
أظنها فكرة سديدة لو نهضنا ورحلنا من هنا

514
00:42:02,450 --> 00:42:04,450
... فقط نذهب، نرحل عن هنا

515
00:42:04,852 --> 00:42:07,252
ما المشكلة؟ -
... حسناً، تعرف ذلك

516
00:42:07,255 --> 00:42:09,655
الفتاة المهووسة التي ذهبت حديث معها -
نعم -

517
00:42:09,657 --> 00:42:13,257
إنها مهووسة

518
00:42:16,463 --> 00:42:18,463
أرأيت؟ -
أجل -

519
00:42:18,465 --> 00:42:22,065
هرقل)، لا تستطيع الهرب مني أبد)

520
00:42:22,068 --> 00:42:24,860
،سأجعلكَ ملكي
أنه آخر شيء سأفعله

521
00:42:24,871 --> 00:42:30,071
يجب وقف هذا -
... لا! لا! أحبّك! أحب-

522
00:42:30,476 --> 00:42:32,076
،أنتِ لا تحبّني
أنتِ لا تعرفني حتى

523
00:42:32,078 --> 00:42:34,078
أنتِ يا آنسة

524
00:42:34,079 --> 00:42:36,479
توقفي عن هذا السلوك
فوراً، كيف تعترفي

525
00:42:36,882 --> 00:42:38,882
بحبّ رجل،يقول
انه ليس بالإمكان أن يحبّك؟

526
00:42:38,884 --> 00:42:40,884
... لكن -
... إن كنتِ تبحثي عن السعادة الحقيقية -

527
00:42:40,886 --> 00:42:43,686
يجب أن تعودي للقرية وتبحثي عن رجل

528
00:42:43,688 --> 00:42:45,288
يحبك كما تحبينه -
... لا، لكن -

529
00:42:45,290 --> 00:42:48,490
أذهبي، أبحثي عنه

530
00:42:49,293 --> 00:42:51,693
نعم، سيادتك

531
00:43:04,908 --> 00:43:06,908
كيف فعلت ذلك؟

532
00:43:07,310 --> 00:43:11,310
أنت لم ترَ لمستي الملكية أبداً، أليس كذلك؟

533
00:43:11,933 --> 00:44:18,533
diabloman : ترجمة
أحمد مصطفى عبدالقادر
xi6@hotmail.com

