1
00:00:01,518 --> 00:00:03,500
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,520 --> 00:00:05,578
من يكون؟ -
(يُدعى (ريتشارد ألبرت -

3
00:00:05,598 --> 00:00:08,323
إنّه مستشار من نوع ما

4
00:00:09,446 --> 00:00:13,877
وهو يقوم بذلك العمل
منذ مدّة طويلة جدّاً جدّاً

5
00:00:13,941 --> 00:00:17,723
لماذا تريد أن تموت؟ -
...كرّستُ حياتي -

6
00:00:17,743 --> 00:00:20,367
...أطول ممّا يمكنكَ تصوّره

7
00:00:20,387 --> 00:00:24,868
في خدمة رجل قال لي
إنّ لكل ما يحدث سبباً

8
00:00:24,888 --> 00:00:27,971
...وإنّه كان لديه مخطّط
...مخطّط كنتُ جزءاً منه

9
00:00:27,991 --> 00:00:29,854
...والآن مات ذلك الرجل، لذا

10
00:00:29,874 --> 00:00:34,340
لمَ أريد أن أموت؟ لأنّي اكتشفتُ للتوّ
بأنّ حياتي كلّها لم يكن لها هدف

11
00:00:54,515 --> 00:00:57,182
أعتذر لأني لم أستطع المجيئ في وقت أبكر{\pos(192,245)}

12
00:00:59,565 --> 00:01:02,727
...أنا مسرورة جدّاً لرؤيتكَ{\pos(192,245)}

13
00:01:05,490 --> 00:01:08,351
جئتُ لأنّي أحتاج مساعدتكِ

14
00:01:10,217 --> 00:01:12,499
هل ستساعديني يا (إيلانا)؟

15
00:01:14,381 --> 00:01:15,777
نعم

16
00:01:17,581 --> 00:01:20,030
هنالك ستّة أشخاص أريدكِ أن تحميهم

17
00:01:20,347 --> 00:01:25,115
،سأعطيكِ لائحة بأسمائهم
هذا ما كنتِ تستعدّين لأجله

18
00:01:26,864 --> 00:01:31,332
ومن يكون هؤلاء الأشخاص؟ -
إنّهم المرشّحون المتبقّون -

19
00:01:39,149 --> 00:01:40,309
مرشّحون؟

20
00:01:40,772 --> 00:01:44,161
مرشّحون لأيّ شيء؟ -
(لخلافة (جيكوب -

21
00:01:46,029 --> 00:01:48,291
قالت إنّي واحدة منهم

22
00:01:48,466 --> 00:01:51,422
وأنتَ و(هيرلي) أيضاً

23
00:01:53,198 --> 00:01:54,508
هذا عظيم

24
00:01:55,630 --> 00:01:57,220
ماذا نفعل الآن؟

25
00:01:58,013 --> 00:02:00,464
لا أدري -
فمَن يدري؟ -

26
00:02:03,558 --> 00:02:06,600
...بعد أن أحضرهم إلى المعبد

27
00:02:10,897 --> 00:02:12,166
ماذا أفعل؟

28
00:02:12,759 --> 00:02:17,482
سَلي (ريكاردوس)، سيعرف ما تصنعون تالياً

29
00:02:18,082 --> 00:02:19,835
مَن يكون (ريكاردوس)؟

30
00:02:22,743 --> 00:02:24,087
هو

31
00:02:26,023 --> 00:02:29,423
إذن يا (ريتشارد)، ماذا نفعل تالياً؟

32
00:02:34,506 --> 00:02:37,955
لا أعرف ماذا نفعل تالياً

33
00:02:38,549 --> 00:02:43,298
ألم تخبر أصدقاءكَ بأنّي كنتُ
أحاول الانتحار عندما وجدتني؟

34
00:02:45,626 --> 00:02:49,352
أيبدو ذلك كمن لديه خطّة؟ -
...لمَ يقول (جيكوب) إنّكَ تعرف ما العمل إن -

35
00:02:49,372 --> 00:02:53,419
لأنّ كلّ ما قاله يوماً هو كذب -
عمّ تتحدّث؟ -

36
00:02:55,840 --> 00:03:01,007
أتريد أن تعرف سرّاً يا (جاك)؟
سرّاً أعرفه منذ أمدٍ بعيد؟

37
00:03:06,533 --> 00:03:08,516
أنتَ ميت

38
00:03:10,513 --> 00:03:14,136
تقصد مجازياً، صحيح؟ -
لا، أعني حرفيّاً، جميعنا موتى -

39
00:03:14,156 --> 00:03:17,385
...كلّ واحد منّا، وهذا... كلّ هذا

40
00:03:17,683 --> 00:03:21,742
،ليس ما تحسبوه
لسنا في جزيرة، لم نكن كذلك يوماً

41
00:03:23,890 --> 00:03:25,791
إنّنا في الجحيم

42
00:03:26,199 --> 00:03:28,656
(لذا، أنا لستُ مهتمّاً بما قاله (جيكوب

43
00:03:28,676 --> 00:03:34,043
في الواقع، لعلّ الأوان حان لنكفّ
عن الإصغاء إليه ونبدأ بالإصغاء إلى سواه

44
00:03:34,063 --> 00:03:36,213
وهذا ما سأفعله بالضبط

45
00:03:52,341 --> 00:04:02,242
(( التائهون )){\fad(1000,1000)}</font>
الموسم السادس - الحلقة 9
<font color=#38B0DE>(( منذ الأزل ))

46
00:04:10,362 --> 00:04:11,713
ماذا تفعلين؟{\pos(192,245)}

47
00:04:12,402 --> 00:04:13,898
(سألحق بـ(ريتشارد{\pos(192,245)}

48
00:04:14,210 --> 00:04:18,928
لماذا؟ سمعتِه، لا يعرف ما نفعل تالياً -{\pos(192,245)}
بل يعرف -

49
00:04:19,103 --> 00:04:22,963
قد أخبرني (جيكوب)، لا بدّ أنّه يعرف -{\pos(192,245)}
قد فقد (ألبرت) صوابه -

50
00:04:22,983 --> 00:04:25,088
يعتقد بأنّنا في الجحيم{\pos(192,245)}

51
00:04:25,214 --> 00:04:29,945
،(لو كان يأبه بما قاله (جيكوب{\pos(192,245)}
لما تحدّث عن الإصغاء إلى سواه

52
00:04:31,807 --> 00:04:36,384
مهلاً، أتعرفين مَن كان يقصد؟ -{\pos(192,245)}
يجب أن يكون هذا مثيراً للاهتمام -

53
00:04:36,397 --> 00:04:39,714
ماذا؟ -{\pos(192,245)}
(كان يقصد (لوك -

54
00:04:44,662 --> 00:04:46,111
لوك) ميت)

55
00:04:46,244 --> 00:04:50,520
،إن كان في ذلك عزاء{\pos(192,245)}
فهو ليس (لوك) تماماً

56
00:04:58,639 --> 00:04:59,640
(هيرلي){\pos(192,225)}

57
00:05:01,586 --> 00:05:03,340
ماذا يقول؟

58
00:05:03,550 --> 00:05:06,932
مَن تقصد؟ -{\pos(192,225)}
جيكوب)، رأيتُكَ تكلّمه) -

59
00:05:06,952 --> 00:05:09,201
(لم أكن أكلّم (جيكوب -{\pos(192,225)}
لا تكذب عليّ -

60
00:05:09,433 --> 00:05:11,679
،أرجوكَ، إن كنتَ تعرف شيئاً
...أيّ شيء قد يساعدنا

61
00:05:11,699 --> 00:05:13,593
ليس (جيكوب) يا رجل

62
00:05:15,384 --> 00:05:19,753
فمَن يكون؟ -{\pos(192,245)}
عذراً، (جاك)، لا علاقة لكَ بهذا -

63
00:05:27,743 --> 00:05:30,797
شيبرد) محقّ كما تعلمين) -{\pos(192,225)}
محقّ بشأن ماذا؟ -

64
00:05:30,817 --> 00:05:32,146
(ريتشارد)

65
00:05:32,454 --> 00:05:35,654
،اللحاق به مضيعة للوقت
فهو لا يعرف شيئاً

66
00:05:37,903 --> 00:05:39,347
ولمَ أنتَ متأكّد لهذه الدرجة؟

67
00:05:39,367 --> 00:05:42,939
،أعرفه مذ كنتُ في الـ12
لا بدّ أنّ لذلك اعتبار ما

68
00:05:43,027 --> 00:05:46,877
التقيتُما لمّا كنتما صغيرين؟ -{\pos(192,225)}
لا يا (فرانك)، أنا كنتُ صغيراً -

69
00:05:47,754 --> 00:05:52,040
بدا (ريتشارد) كما يبدو اليوم -{\pos(192,225)}
أتقصد بإنّه لا يشيخ؟ -

70
00:05:52,060 --> 00:05:54,353
هذا ما أقصده بالضبط{\pos(192,225)}

71
00:05:54,918 --> 00:05:57,534
وكيف حدث هذا برأيكَ؟{\pos(192,225)}

72
00:06:15,770 --> 00:06:20,828
"تينيريفي)، (جزر الكناري)، عام 1867)"{\pos(192,245)}{\fad(1000,1000)}

73
00:06:37,553 --> 00:06:41,515
أهذا أنتَ يا (ريكاردو)؟ -{\pos(192,245)}
نعم، هذا أنا -

74
00:06:47,616 --> 00:06:50,009
(عودي إلى النوم يا (إزابيلا{\pos(192,245)}

75
00:06:51,880 --> 00:06:53,648
حرارتُكِ مرتفعة{\pos(192,245)}

76
00:06:59,458 --> 00:07:01,091
أنا بخير{\pos(192,245)}

77
00:07:14,480 --> 00:07:16,804
سأذهب لإحضار طبيب{\pos(192,245)}

78
00:07:18,292 --> 00:07:24,136
،وسأعود، إن شاء الله، قبل بزوغ الفجر{\pos(192,245)}
عسى أن يكون لدينا ما يكفي

79
00:07:38,626 --> 00:07:41,527
...أعطِ الطبيب هذه -{\pos(192,245)}
...(كلاّ، كلاّ يا (إزابيلا -

80
00:07:41,916 --> 00:07:44,014
خذها يا حبيبي{\pos(192,245)}

81
00:07:52,113 --> 00:07:54,845
...لو أصابكِ مكروه يوماً{\pos(192,245)}

82
00:07:56,394 --> 00:07:58,546
أغمض عينيكَ{\pos(192,245)}

83
00:08:00,836 --> 00:08:03,403
سنكون معاً دائماً{\pos(192,245)}

84
00:08:17,952 --> 00:08:19,676
سأنقذكِ{\pos(192,245)}

85
00:08:43,265 --> 00:08:45,268
لا يمكنكَ الدخول{\pos(192,245)}

86
00:08:46,595 --> 00:08:48,841
لا يمكنكَ التواجد هنا{\pos(192,245)}

87
00:08:48,872 --> 00:08:53,278
،سامحني، ولكن لم أستطع الانتظار{\pos(192,245)}
زوجتي مريضة جدّاً يا سيّدي

88
00:08:53,450 --> 00:08:55,284
أحضر له بعض البطانيات{\pos(192,245)}

89
00:08:58,848 --> 00:09:01,478
شكراً لكَ، سيّدي -{\pos(192,245)}
ليست لكَ -

90
00:09:01,798 --> 00:09:04,086
إنّكَ تقطر ماءً على أرضيّتي{\pos(192,245)}

91
00:09:04,702 --> 00:09:07,022
زوجتي تسعل دماً{\pos(192,245)}

92
00:09:07,306 --> 00:09:09,407
إنّها تحتاجكَ، أرجوكَ، سيّدي{\pos(192,245)}

93
00:09:09,559 --> 00:09:11,451
أين تقطن؟ -{\pos(192,245)}
(قرب (إل سوكورو -

94
00:09:11,649 --> 00:09:13,143
إل سوكورو)؟){\pos(192,245)}

95
00:09:13,393 --> 00:09:15,213
هذه رحلة نصف يوم{\pos(192,245)}

96
00:09:15,396 --> 00:09:18,875
لن أقطع كلّ تلك المسافة{\pos(192,220)}
تحت المطر المنهمر

97
00:09:18,879 --> 00:09:20,687
...لديّ دواء{\pos(192,245)}

98
00:09:22,292 --> 00:09:24,367
يمكنه إنقاذ حياتها{\pos(192,245)}

99
00:09:24,754 --> 00:09:29,458
ولكنّه غالٍ جدّاً -{\pos(192,245)}
أجل، بالطبع، أيّ شيء، شكراً، سيّدي -

100
00:09:48,458 --> 00:09:50,393
أهذا كلّ ما تملك؟{\pos(192,245)}

101
00:09:58,475 --> 00:10:00,576
بتّ الآن تملك كلّ شيء{\pos(192,245)}

102
00:10:04,715 --> 00:10:06,447
لا قيمة لها{\pos(192,245)}

103
00:10:07,573 --> 00:10:11,844
،لا، لا، أرجوكَ، أرجوكَ، سيّدي{\pos(192,245)}
لا، أرجوكَ، لا، لا

104
00:10:11,931 --> 00:10:16,466
سأعمل لتسديد الدين، أتوسّل إليكَ -{\pos(192,245)}
إليكَ عنّي، أبعد يديكَ عنّي -

105
00:11:02,401 --> 00:11:04,298
...(إزابيلا)

106
00:11:04,593 --> 00:11:06,855
...(إزابيلا)... (إزابيلا)

107
00:11:48,716 --> 00:11:52,104
أحضرتُ لكَ طعاماً يا بنيّ -{\pos(192,245)}
لستُ جائعاً يا أبتِ -

108
00:11:52,155 --> 00:11:54,631
لعلّكَ تجوع لاحقاً{\pos(192,245)}

109
00:11:59,773 --> 00:12:02,119
هل لي برؤية إنجيلكَ؟{\pos(192,245)}

110
00:12:03,651 --> 00:12:06,083
ثمّ أضاف: والحقّ أقول: ما مِن نبيّ"
يُقبل في بلدته"، (لوقا) 4: 24-37

111
00:12:06,337 --> 00:12:11,426
هذا بالإنجليزيّة؟ -{\pos(192,245)}
نعم، لقد كنتُ أعلّم نفسي -

112
00:12:11,567 --> 00:12:17,336
(كنتُ أنا وزوجتي (إزابيلا{\pos(192,225)}
(سنسافر إلى (العالم الجديد = أميركا

113
00:12:17,693 --> 00:12:20,521
أردنا تكوين عائلة وحياة جديدة{\pos(192,245)}

114
00:12:20,551 --> 00:12:22,698
أمستعدّ لاعترافكَ؟{\pos(192,245)}

115
00:12:29,522 --> 00:12:32,866
"باسم الآب والابن والروح القدس"

116
00:12:32,986 --> 00:12:34,180
"آمين"

117
00:12:35,784 --> 00:12:38,623
اغفر لي أبتِ لأنّني أثمتُ{\pos(192,245)}

118
00:12:38,661 --> 00:12:40,253
...أبتِ، لقد{\pos(192,245)}

119
00:12:40,828 --> 00:12:43,845
قتلتُ رجلاً{\pos(192,245)}

120
00:12:43,974 --> 00:12:45,815
وأنا نادم حقّاً{\pos(192,245)}

121
00:12:46,427 --> 00:12:50,156
وألتمس منكَ يا أبتِ عفو الربّ{\pos(192,245)}

122
00:12:52,912 --> 00:12:54,082
كلاّ

123
00:12:56,334 --> 00:12:57,334
ماذا؟{\pos(192,245)}

124
00:12:57,364 --> 00:13:02,744
لا أقدر على منحكَ غفراناً لجريمة قتل -{\pos(192,245)}
أبتِ، قد كان قتل خطأ -

125
00:13:03,002 --> 00:13:06,258
لم أتعمّد قتله، سيّدي -{\pos(192,245)}
ولكنّكَ قتلتَه -

126
00:13:06,293 --> 00:13:09,194
...أرجوكَ يا أبتِ{\pos(192,245)}

127
00:13:10,193 --> 00:13:13,695
لا بدّ أنّ هنالك وسيلة لنيل غفران الربّ{\pos(192,225)}

128
00:13:13,725 --> 00:13:18,254
لا سبيل للعودة إلى رحمته إلاّ بالتوبة{\pos(192,225)}

129
00:13:18,687 --> 00:13:20,965
أجل، بالطبع... سأفعل أيّ شيء{\pos(192,245)}

130
00:13:22,177 --> 00:13:24,643
لا وقت عندكَ لفعل أيّ شيء{\pos(192,245)}

131
00:13:25,605 --> 00:13:29,251
لأنّهم في الغد يشنقوكَ{\pos(192,245)}

132
00:13:32,282 --> 00:13:37,177
...لا، بنيّ{\pos(192,245)}
أخشى أنّ إبليس ينتظركَ في جهنّم

133
00:13:37,614 --> 00:13:40,361
ليرحم الله روحكَ{\pos(192,245)}

134
00:14:08,877 --> 00:14:10,915
اعصبوا عينيه{\pos(192,245)}

135
00:14:24,770 --> 00:14:27,177
أهذا هو؟ -
نعم -

136
00:14:37,436 --> 00:14:39,244
"اهدأ"

137
00:14:40,471 --> 00:14:43,835
تقول إنّه يتحدّث الإنجليزيّة -
(نعم، سيّد (وتفيلد -

138
00:14:48,990 --> 00:14:50,819
أتتحدّث الإنجليزيّة؟

139
00:14:52,391 --> 00:14:54,726
سألتُ إن كنتَ تتحدّث الإنجليزيّة

140
00:14:59,013 --> 00:15:01,513
أبعدوه وأحضروا لي آخر

141
00:15:02,090 --> 00:15:05,103
اشنقوه -
نعم، أتحدّثها، نعم، أتحدّثها -

142
00:15:05,138 --> 00:15:06,180
مهلاً

143
00:15:09,005 --> 00:15:14,890
يداكَ قويّتان، ما كانت صنعتُكَ؟ -
أعمل... أعمل في الحقول -

144
00:15:15,026 --> 00:15:18,830
(علمتُ بأنّكَ مهتمّ بالذهاب إلى (العالم الجديد -
نعم -

145
00:15:18,934 --> 00:15:20,218
...حسناً، إذاً

146
00:15:20,814 --> 00:15:23,552
،هذا يوم سعدكَ
شكراً، أبتِ

147
00:15:23,904 --> 00:15:27,547
هذا الرجل ملك الرّبان (ماغنوس هانسو) الآن

148
00:15:29,200 --> 00:15:31,809
آمل ألاّ تصاب بدوار البحر

149
00:15:34,910 --> 00:15:39,918
"الصخرة السوداء"

150
00:15:56,922 --> 00:15:58,663
أيمكنكَ رؤية شيء؟{\pos(192,245)}

151
00:16:02,213 --> 00:16:04,130
المكان مظلم جدّاً{\pos(192,245)}

152
00:16:04,615 --> 00:16:10,158
،مهلاً، أستطيع رؤية اليابسة{\pos(192,245)}
أرى الشاطئ، إنّها جزيرة

153
00:16:16,904 --> 00:16:18,416
!أرى الشيطان{\pos(192,245)}

154
00:16:20,513 --> 00:16:23,138
!الجزيرة يحرسها الشيطان{\pos(192,245)}

155
00:17:14,589 --> 00:17:16,705
لقد أنجانا الله{\pos(192,245)}

156
00:17:19,852 --> 00:17:22,360
على الأقلّ أنجا بعضنا{\pos(192,245)}

157
00:17:30,942 --> 00:17:34,591
أحضر لي الربّان -
سيّدي، الربّان (هانسو) قد مات -

158
00:17:34,997 --> 00:17:37,715
يا لطيف! إنّنا وسط غابة لعينة

159
00:17:37,973 --> 00:17:40,352
في الأسفل{\pos(192,245)}

160
00:17:40,618 --> 00:17:43,254
انجدونا -{\pos(192,245)}
نحن أحياء -

161
00:17:44,286 --> 00:17:45,311
نحن أحياء{\pos(192,245)}

162
00:17:46,068 --> 00:17:47,595
!النجدة

163
00:17:47,703 --> 00:17:49,430
إنّنا في الأسفل{\pos(192,245)}

164
00:18:04,832 --> 00:18:08,774
"الحمد لله، الحمد لله"

165
00:18:11,599 --> 00:18:14,455
!لا -
!لا! توقّف، توقّف -

166
00:18:15,580 --> 00:18:17,377
!لا! لا

167
00:18:18,521 --> 00:18:20,712
لا، لا، لا، لا -
لا، سيّدي -

168
00:18:20,853 --> 00:18:22,859
!لا، توقّف

169
00:18:22,962 --> 00:18:24,896
ماذا تصنع؟

170
00:18:26,957 --> 00:18:28,559
"أتوسّل إليكَ"

171
00:18:28,998 --> 00:18:30,763
"لا تفعل ذلك"

172
00:18:30,993 --> 00:18:35,921
"لا تفعل ذلك، أرجوكَ" -
لقد تحطّمَت سفينتنا وسط الأدغال -

173
00:18:36,806 --> 00:18:43,285
،لا ماء عذب عندنا، ومواردنا شحيحة
ولم يبقَ سوى خمسة ضبّاط

174
00:18:43,622 --> 00:18:45,696
!لا! لا! لا

175
00:18:53,846 --> 00:18:57,105
لماذا تفعل هذا؟ -
...لأنّني إن حرّرتُكَ -

176
00:18:57,506 --> 00:19:01,231
فلن يطول الوقت حتّى تحاول قتلي

177
00:19:04,841 --> 00:19:06,037
!لا

178
00:19:29,324 --> 00:19:30,964
ما الذي جرى في الأعلى؟

179
00:19:37,200 --> 00:19:39,301
قلتُ أبلغوني

180
00:22:23,702 --> 00:22:25,561
اخرج من هنا{\pos(192,245)}

181
00:22:26,073 --> 00:22:29,062
سأقتلكَ، سأقتلكَ{\pos(192,245)}

182
00:22:57,017 --> 00:22:58,168
مرحباً؟{\pos(192,245)}

183
00:23:03,201 --> 00:23:05,010
هل من أحد هنا؟{\pos(192,245)}

184
00:23:08,690 --> 00:23:10,719
هل من أحد هنا؟{\pos(192,245)}

185
00:23:11,111 --> 00:23:14,303
نعم... نعم، أنا هنا{\pos(192,245)}

186
00:23:22,435 --> 00:23:23,962
إزابيلا)؟){\pos(192,245)}

187
00:23:24,905 --> 00:23:25,905
...(ريكاردو){\pos(192,245)}

188
00:23:28,527 --> 00:23:29,976
!(ريكاردو){\pos(192,245)}

189
00:23:33,563 --> 00:23:36,318
لا أفهم... كيف تكونين هنا؟{\pos(192,245)}

190
00:23:36,565 --> 00:23:41,998
،ألا تعلم يا (ريكاردو)؟ نحن ميّتان{\pos(192,225)}
إنّنا في الجحيم

191
00:23:44,178 --> 00:23:47,228
جئتُ لأنقذكَ قبل أن يعود{\pos(192,245)}

192
00:23:47,730 --> 00:23:48,929
ماذا؟{\pos(192,245)}

193
00:23:48,981 --> 00:23:52,019
قبل أن يعود مَن؟ -{\pos(192,245)}
الشيطان -

194
00:23:52,480 --> 00:23:57,553
الشيطان؟ -{\pos(192,245)}
نظرتُ في عينيه ولم أرَ إلاّ شرّاً -

195
00:23:57,583 --> 00:24:00,634
هل رأيتَه يا (ريكاردو)؟ -{\pos(192,245)}
نعم، أظنّني رأيتُه -

196
00:24:05,007 --> 00:24:07,004
علينا الخروج من هذا المكان{\pos(192,245)}

197
00:24:12,489 --> 00:24:15,068
اهربي، اذهبي، الآن -{\pos(192,245)}
لا، لا، لا -

198
00:24:15,086 --> 00:24:18,086
اهربي، حبيبتي، الآن -{\pos(192,245)}
لا أستطيع -

199
00:24:18,382 --> 00:24:22,764
،قلتُ إنّي سأنقذكِ يا حبيبتي، لا{\pos(192,245)}
قلتُ إنّي سأنقذكِ وسأنقذكِ يا حبيبتي

200
00:24:22,794 --> 00:24:23,794
أنا خائفة{\pos(192,245)}

201
00:24:24,770 --> 00:24:27,995
إن كنتِ تحبّيني فاذهبي، اذهبي{\pos(192,245)}

202
00:24:35,095 --> 00:24:36,759
دعها وشأنها{\pos(192,245)}

203
00:24:36,883 --> 00:24:41,335
،دعها وشأنها{\pos(192,245)}
أرجوكَ دعها وشأنها

204
00:24:42,485 --> 00:24:43,986
(إزابيلا)

205
00:24:44,862 --> 00:24:46,457
(إزابيلا)

206
00:25:45,841 --> 00:25:46,841
هاكَ

207
00:25:47,433 --> 00:25:48,433
ماء

208
00:26:08,677 --> 00:26:10,171
...مَن

209
00:26:10,709 --> 00:26:13,238
مَن... مَن تكون؟

210
00:26:14,086 --> 00:26:15,461
صديق

211
00:26:15,463 --> 00:26:17,035
...أأنا

212
00:26:18,085 --> 00:26:19,629
في الجحيم؟

213
00:26:20,452 --> 00:26:22,435
نعم، للأسف أنتَ كذلك

214
00:26:23,556 --> 00:26:24,822
...أنتَ

215
00:26:25,347 --> 00:26:27,764
أنتَ لم تكن على متن السفينة

216
00:26:32,107 --> 00:26:33,499
...كنتُ هنا

217
00:26:34,235 --> 00:26:37,100
قبل سفينتكَ بزمن بعيد -
...هل... هل -

218
00:26:37,398 --> 00:26:39,475
هل رأيتَ زوجتي؟

219
00:26:39,510 --> 00:26:41,926
عفواً؟ -
إزابيلا)، زوجتي) -

220
00:26:42,013 --> 00:26:50,763
...لقد كانت هنا... كانت... ولكن
حينها جاء الدخان الأسود وهربَت

221
00:26:51,795 --> 00:26:53,341
ولم ترجع؟

222
00:26:57,478 --> 00:27:00,906
على الأرجح أنّ هذا يعني أنّها في قبضته -
مَن؟ -

223
00:27:02,207 --> 00:27:03,906
أظنّكَ تعرف مَن

224
00:27:04,134 --> 00:27:07,013
عليّ إنقاذها إن كانت حيّة

225
00:27:07,147 --> 00:27:10,207
أرجوكَ، أرجوكَ، ساعدني -
بالطبع، بالطبع سأساعدكَ -

226
00:27:11,876 --> 00:27:14,256
أنا أيضاً أريد أن أتحرّر

227
00:27:14,851 --> 00:27:16,587
...من حسن الحظّ

228
00:27:18,401 --> 00:27:21,807
أنّني وجدتُ هذه المفاتيح مع أحد
الضبّاط في الخارج، أظنّها ستفي بالغرض

229
00:27:21,837 --> 00:27:23,437
...ولكن قبل أن أحاول

230
00:27:24,047 --> 00:27:25,874
...أريد أن أتأكّد بأنّكَ

231
00:27:26,332 --> 00:27:28,736
ستساعدني -
أجل، أجل، بالطبع -

232
00:27:28,835 --> 00:27:32,717
هل ستفعل كلّ ما أطلبه؟ -
نعم، أيّ شيء، نعم، أعدكَ -

233
00:27:33,117 --> 00:27:34,767
قد اتفقنا إذاً

234
00:27:55,110 --> 00:27:58,007
شكراً لكَ -
لا شكر على واجب يا صديقي -

235
00:27:59,428 --> 00:28:02,293
تسرّني رؤيتُكَ متحرّراً من تلك القيود

236
00:28:02,384 --> 00:28:03,709
شكراً

237
00:28:06,765 --> 00:28:08,666
يجب أن تنتصب واقفاً

238
00:28:16,137 --> 00:28:20,658
ستحتاج قوّتكَ إن كنّا سنهرب -
نهرب؟ -

239
00:28:21,408 --> 00:28:22,981
هذا صحيح

240
00:28:23,143 --> 00:28:26,318
للأسف هنالك وسيلة وحيدة
للهرب من الجحيم

241
00:28:26,612 --> 00:28:28,461
سيتعيّن عليكَ قتل الشيطان

242
00:28:40,836 --> 00:28:44,873
،عندما تفرغ من تناول الطعام
ستتجه غرباً

243
00:28:45,809 --> 00:28:49,548
،وعندما تبلغ المحيط
ستتمكّن من رؤية التمثال

244
00:28:51,129 --> 00:28:54,556
التمثال؟ -
ارتطمت سفينتكم به في طريقها نحو اليابسة -

245
00:28:54,691 --> 00:28:56,503
وحطّمته إلى أشلاء

246
00:28:56,915 --> 00:28:58,994
هناك ستجد الشيطان

247
00:29:04,363 --> 00:29:06,533
ليست أمامكَ سوى فرصة واحدة

248
00:29:06,759 --> 00:29:10,489
،اغرز هذه في صدره، لا تتردّد
لا تدعه ينبس ببنت شفة

249
00:29:10,609 --> 00:29:13,407
إن تكلّم، فسيكون الأوان قد فات

250
00:29:14,032 --> 00:29:16,024
بوسعه أن يكون شديد الإقناع

251
00:29:16,054 --> 00:29:19,226
...كيف لي أن أقتله بهذه؟ إنّه

252
00:29:19,464 --> 00:29:21,087
دخان أسود -
كلاّ -

253
00:29:22,588 --> 00:29:24,193
أنا هو الدخان

254
00:29:30,434 --> 00:29:32,464
...(زوجتي (إزابيلا

255
00:29:32,748 --> 00:29:34,700
أكانت تهرب منكَ؟

256
00:29:34,904 --> 00:29:36,825
كانت تهرب منه

257
00:29:37,770 --> 00:29:39,188
آسف

258
00:29:39,891 --> 00:29:44,041
،رأيتُه يأخذها
ولكن لم أستطع فعل شيء لردعه

259
00:29:45,675 --> 00:29:50,080
...ولكن، إن كنتَ الدخان الأسود فأنتَ -
لستَ الوحيد الذي فقد شيئاً يا صديقي -

260
00:29:50,296 --> 00:29:52,046
لقد خانني الشيطان

261
00:29:52,677 --> 00:29:54,277
استحوذ على جسدي

262
00:29:54,857 --> 00:29:56,616
وإنسانيّتي

263
00:29:57,445 --> 00:30:01,785
قتلتَ الضبّاط على متن السفينة -
لستُ من يجب عليكَ القلق بشأنه -

264
00:30:01,926 --> 00:30:06,876
،زوجتُكَ في قبضة الشيطان
وسيتعيّن عليكَ قتله إن أردتَ استعادتها يوماً

265
00:30:10,998 --> 00:30:15,109
القتل خطأ، هذا ما جاء بي إلى هنا -
...يا صديقي -

266
00:30:16,104 --> 00:30:20,927
يمكننا الجدال اليوم بطوله
حول ماهية الصواب والخطأ

267
00:30:20,943 --> 00:30:24,398
لكنّ السؤال المطروح أمامكَ يظلّ نفسه

268
00:30:26,434 --> 00:30:28,928
أتريد أن ترى زوجتكَ ثانيةً؟

269
00:30:35,950 --> 00:30:37,620
نعم، أريد

270
00:32:08,442 --> 00:32:09,866
ماذا تفعل هنا؟

271
00:32:10,499 --> 00:32:11,999
من أعطاكَ هذه؟

272
00:32:12,029 --> 00:32:13,437
أين زوجتي؟

273
00:32:14,821 --> 00:32:15,997
ماذا؟

274
00:32:16,235 --> 00:32:19,135
أين زوجتي؟ -
لا أعرف زوجتكَ -

275
00:32:19,236 --> 00:32:22,606
هل جاءت إلى هنا على متن السفينة؟ -
كلاّ، إنّها ميتة -

276
00:32:22,636 --> 00:32:25,140
فلماذا تسألني عن مكانها؟

277
00:32:30,168 --> 00:32:33,426
هل التقيتَ رجلاً في الغابة يتّشح السواد؟

278
00:32:35,230 --> 00:32:36,533
نعم

279
00:32:37,287 --> 00:32:41,378
بماذا أخبركَ؟ -
قال إنّكَ الشيطان -

280
00:32:43,139 --> 00:32:46,811
وبعد؟ -
قال إنّ الوسيلة الوحيدة لرؤية زوجتي ثانية -

281
00:32:46,946 --> 00:32:48,526
هي بقتلكَ

282
00:32:48,875 --> 00:32:50,887
...رأيتُها هنا

283
00:32:51,202 --> 00:32:53,656
في هذا المكان، أين هي؟ -
لم تكن تلك زوجتكَ -

284
00:32:53,686 --> 00:32:56,718
بلى، كانت! إنّها ميتة، مثلي

285
00:32:57,427 --> 00:33:00,670
لستَ ميتاً -
أنا في الجحيم، أعلم بأنّي في الجحيم -

286
00:33:00,700 --> 00:33:04,150
أتعتقد حقّاً بأنّكَ ميت؟ -
وأين عساي أكون غير ذلك؟ -

287
00:33:06,104 --> 00:33:09,280
حسناً إذاً -
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ -

288
00:33:10,458 --> 00:33:11,930
لا، لا، لا، لا

289
00:33:18,759 --> 00:33:21,105
ألا تزال تعتقد بأنّكَ ميت؟ -
توقّف -

290
00:33:23,349 --> 00:33:24,367
كفى

291
00:33:27,587 --> 00:33:29,508
كفى -
ألا تزال تعتقد بأنّكَ ميت؟ -

292
00:33:30,380 --> 00:33:34,718
لماذا أكفّ؟ -
لأنّي أريد أن أعيش -

293
00:33:42,292 --> 00:33:44,961
هذا أوّل أمر عاقل تقوله

294
00:33:45,144 --> 00:33:47,515
ما اسمكَ؟ -
(ريكاردو) -

295
00:33:47,555 --> 00:33:49,734
...(ريكاردو)

296
00:33:49,920 --> 00:33:52,088
انهض، علينا أن نتحدّث

297
00:34:15,734 --> 00:34:19,455
ما يوجد في الداخل؟ -
لا أحد يدخل ما لم أدعُه -

298
00:34:31,618 --> 00:34:33,737
هل أنتَ الشيطان؟

299
00:34:38,944 --> 00:34:40,326
كلاّ

300
00:34:43,181 --> 00:34:45,054
فمن تكون؟

301
00:34:45,487 --> 00:34:47,249
(اسمي (جيكوب

302
00:34:47,515 --> 00:34:50,693
أنا من أحضر سفينتكم إلى هذه الجزيرة

303
00:34:53,702 --> 00:34:56,151
أنتَ مَن أحضرها إلى هنا؟

304
00:34:57,319 --> 00:34:58,319
لماذا؟

305
00:35:09,674 --> 00:35:12,617
اعتبر هذا النبيذ
"ما لا تنفكّ تدعوه "جحيماً

306
00:35:12,627 --> 00:35:15,199
هنالك أسماء أخرى شتّى له أيضاً

307
00:35:15,320 --> 00:35:17,068
"الغِلّ"

308
00:35:17,236 --> 00:35:21,683
،"الشرّ"، "الظلمة"
...وها هو ذا

309
00:35:21,777 --> 00:35:28,834
يدور في القارورة، عاجزاً عن الخروج
لأنّه لو خرج، فسينتشر

310
00:35:29,852 --> 00:35:34,123
...وسدادة الفلّين
هي هذه الجزيرة

311
00:35:34,824 --> 00:35:38,192
...وهي الشيء الوحيد الذي يبقي الظلمة

312
00:35:39,095 --> 00:35:42,139
حيث تنتمي

313
00:35:47,880 --> 00:35:51,011
ذلك الرجل الذي بعثكَ لقتلي
يعتقد بأنّ الجميع قابل للفساد

314
00:35:51,021 --> 00:35:54,228
لأنّهم مجبولين على الخطأ

315
00:35:54,356 --> 00:35:57,554
أحضر الناس إلى هنا
لأبرهن له على خطئه

316
00:35:57,694 --> 00:36:01,878
،وعندما يصلون إلى هنا
لا يعود لماضيهم أهميّة

317
00:36:02,003 --> 00:36:04,520
أكان هنالك آخرون
قبل أن تحضر سفينتي؟

318
00:36:04,610 --> 00:36:06,740
نعم، الكثير -
ما أصابهم؟ -

319
00:36:06,750 --> 00:36:08,711
كلّهم موتى

320
00:36:09,236 --> 00:36:11,315
ولكن إن كنتَ قد أحضرتَهم إلى هنا
فلماذا لم تساعدهم؟

321
00:36:11,320 --> 00:36:14,140
...لأنّي أردتهم أن يساعدوا أنفسهم

322
00:36:15,569 --> 00:36:19,548
وليميّزوا الفرق بين الصواب والخطأ
دون أن أبيّن لهم ذلك

323
00:36:19,710 --> 00:36:23,126
لا يكون لذلك معنى
إن وجب عليّ إرغامهم على فعل أيّ شيء

324
00:36:23,234 --> 00:36:27,016
لمَ عليّ أن أتدخّل؟ -
إن لم تتدخّل أنتَ فسيتدخّل هو -

325
00:36:37,355 --> 00:36:42,616
أتريد عملاً؟ -
ماذا؟ عمل؟ -

326
00:36:44,600 --> 00:36:47,316
أعمل ماذا؟ -
...حسن -

327
00:36:47,925 --> 00:36:50,327
...إن كنتُ لا أريد التدخّل

328
00:36:50,571 --> 00:36:52,867
فربّما يمكنكَ فعل ذلك نيابة عنّي

329
00:36:52,992 --> 00:36:59,113
...يمكنكَ أن تكون... ممثّلي
وسيطاً بيني وبين مَن أحضرهم إلى الجزيرة

330
00:36:59,197 --> 00:37:01,355
وعلامَ سأحصل في المقابل؟ -
قل لي أنتَ -

331
00:37:01,365 --> 00:37:03,678
أريد استعادة زوجتي

332
00:37:05,645 --> 00:37:07,631
لا أستطيع تحقيق ذلك

333
00:37:12,065 --> 00:37:15,189
أيمكنكَ أن تُنيلني مغفرة من آثامي
كيلا أدخل جهنّم؟

334
00:37:15,263 --> 00:37:17,151
لا أستطيع تحقيق ذلك أيضاً

335
00:37:23,066 --> 00:37:28,181
،فلا أريد أن أموت أبداً إذاً
أريد أن أعيش إلى الأبد

336
00:37:28,525 --> 00:37:30,357
...الآن هذا

337
00:37:31,399 --> 00:37:34,351
أمر أستطيع تحقيقه

338
00:37:56,263 --> 00:37:58,636
تركتَه يكلّمكَ، أليس كذلك؟

339
00:38:03,469 --> 00:38:06,179
طلب منّي أن أعطيكَ هذا

340
00:38:10,907 --> 00:38:15,261
أنا متأكّد من أنّكَ تدرك بأنّكَ إن رافقتَه
فلن ترى زوجتكَ ثانيةً

341
00:38:18,188 --> 00:38:20,261
أتفهّم ذلك

342
00:38:21,214 --> 00:38:24,723
يمكن أن يكون شديد... الإقناع

343
00:38:27,796 --> 00:38:32,375
ولكنّي أريدكَ أن تعلم
بأنّكَ إن غيّرتَ رأيكَ يوماً... وأعني أيّ يوم

344
00:38:32,857 --> 00:38:35,610
فإنّ عرضي سيظلّ قائماً

345
00:38:41,838 --> 00:38:44,322
لديّ شيء لكَ

346
00:38:47,819 --> 00:38:50,297
لا بدّ أنّكَ أوقعتَه

347
00:38:51,184 --> 00:38:53,122
وجدتُه على متن السفينة

348
00:39:32,209 --> 00:39:34,093
وداعاً، حبيبتي{\pos(192,245)}

349
00:40:26,047 --> 00:40:28,442
قد غيّرتُ رأيي

350
00:40:33,136 --> 00:40:34,979
أتسمعني؟

351
00:40:35,753 --> 00:40:37,914
قد غيّرتُ رأيي

352
00:40:43,840 --> 00:40:45,695
قد كنتُ مخطئاً

353
00:40:45,800 --> 00:40:48,214
قلتَ إنّ بوسعي تغيير رأيي

354
00:40:48,336 --> 00:40:51,010
قلتَ إنّ العرض سيظلّ قائماً

355
00:40:52,725 --> 00:40:55,114
ألا يزال العرض قائماً؟

356
00:40:56,253 --> 00:40:58,741
ألا يزال العرض قائماً؟

357
00:40:58,992 --> 00:41:02,027
ألا يزال العرض قائماً؟

358
00:41:15,661 --> 00:41:19,145
أيّ عرض يا صاح؟ -
ما الذي تصنعه هنا؟ -

359
00:41:19,380 --> 00:41:21,752
هل لحقتَ بي؟ -
نوعاً ما -

360
00:41:21,858 --> 00:41:23,606
اغرب، اغرب

361
00:41:23,735 --> 00:41:25,378
ألم تسمع ما قلتُه؟ -
...كنتُ فقط -

362
00:41:25,425 --> 00:41:27,835
أخبرتكم يا قوم، لا أعرف شيئاً -
اهدأ يا صاح -

363
00:41:27,882 --> 00:41:30,813
لمَ لحقتَ بي؟ -
أرسلتني زوجتكَ -

364
00:41:33,981 --> 00:41:35,320
ماذا قلتَ؟

365
00:41:35,661 --> 00:41:39,898
...قلتُ إنّ زوجتكَ أرسلتني
(إزابيلا)

366
00:41:41,794 --> 00:41:44,567
تريد أن تعرف لماذا دفنتَ صليبها

367
00:41:44,768 --> 00:41:46,928
كيف علمتَ بهذا؟

368
00:41:47,656 --> 00:41:51,024
لأنّها أخبرتني للتوّ -
ماذا تقصد بكلامكَ؟ -

369
00:41:51,259 --> 00:41:53,759
رأتكَ (إزابيلا) وأنتَ تنبشه

370
00:41:53,958 --> 00:41:56,297
إنّها تقف إلى جواركَ

371
00:42:04,861 --> 00:42:07,103
إنّه لا يصدّقكَ{\pos(192,245)}

372
00:42:09,842 --> 00:42:13,168
أحياناً يتطلّب الأمر وقتاً من الناس{\pos(192,245)}

373
00:42:19,223 --> 00:42:21,324
لا أراها

374
00:42:22,069 --> 00:42:24,820
قل له إنّ لغته الإنجليزيّة جميلة{\pos(192,245)}

375
00:42:25,138 --> 00:42:27,040
إنّها موجودة هناك

376
00:42:28,160 --> 00:42:30,685
تقول إنّ لغتكَ الإنجليزيّة رائعة

377
00:42:39,123 --> 00:42:41,991
هل أنتِ هنا حقّاً؟{\pos(192,245)}

378
00:42:44,523 --> 00:42:48,863
"أغمض عينيكَ" -
تريدكَ أن تغمض عينيكَ -

379
00:42:51,013 --> 00:42:53,577
لا بأس، سأخبركَ بما تقوله

380
00:43:05,967 --> 00:43:08,914
(لم يكن موتي ذنبكَ يا (ريكاردو{\pos(192,245)}

381
00:43:09,029 --> 00:43:11,627
...بقدر ما أردتَ إنقاذي{\pos(192,245)}

382
00:43:12,316 --> 00:43:14,955
إلاّ أنّ أجلي كان قد حان{\pos(192,245)}

383
00:43:24,241 --> 00:43:27,673
(لقد عانيتَ بما يكفي يا (ريكاردو{\pos(192,245)}

384
00:43:29,999 --> 00:43:32,551
...أفتقدكِ{\pos(192,245)}

385
00:43:33,202 --> 00:43:38,051
وسأفعل أيّ شيء لنكون معاً من جديد{\pos(192,245)}

386
00:43:38,191 --> 00:43:40,855
...حبيبي{\pos(192,245)}

387
00:43:41,665 --> 00:43:44,153
نحن معاً بالفعل{\pos(192,245)}

388
00:44:01,248 --> 00:44:03,490
هل رحلَت؟

389
00:44:04,617 --> 00:44:06,261
نعم

390
00:44:24,769 --> 00:44:26,026
شكراً

391
00:44:27,881 --> 00:44:29,993
لا شكر على واجب

392
00:44:32,117 --> 00:44:33,608
أهنالك خطب ما؟

393
00:44:35,603 --> 00:44:38,125
قالت أمراً أخيراً

394
00:44:38,691 --> 00:44:42,821
شيء عليكَ فعله -
ما يكون؟ -

395
00:44:43,515 --> 00:44:46,364
قالت إنّ عليكَ ردع الرجل
الذي يتشح السواد

396
00:44:46,706 --> 00:44:49,064
عليكَ منعه من مغادرة الجزيرة

397
00:44:49,594 --> 00:44:51,424
...لأنّكَ إن لم تفعل

398
00:44:52,212 --> 00:44:55,462
فسنذهب جميعاً إلى الجحيم{\pos(192,245)}

399
00:45:37,893 --> 00:45:40,064
صباح الخير -
صباح الخير -

400
00:45:44,395 --> 00:45:47,227
أرى بأنّكَ استلمتَ هديّتي

401
00:45:48,404 --> 00:45:51,455
(لا تشمت يا (جيكوب
فذلك لا يليق بكَ

402
00:45:52,775 --> 00:45:55,076
حاولتَ قتلي إذاً؟

403
00:45:56,109 --> 00:45:58,821
أتتوقّع اعتذاراً منّي؟ -
كلاّ -

404
00:45:59,442 --> 00:46:02,705
أظنّ بأنّي أتساءل عن سبب فعلكَ ذلك -
لأنّي أريد الرحيل -

405
00:46:03,474 --> 00:46:05,574
(دعني أرحل يا (جيكوب

406
00:46:06,114 --> 00:46:10,310
لن تبرح مكانكَ ما دمتُ حيّاً -
بتّ تعرف الآن لماذا أريد قتلكَ -

407
00:46:10,492 --> 00:46:12,464
(وسأقتلكَ يا (جيكوب

408
00:46:12,887 --> 00:46:17,403
حتّى إن قتلتني، فسيخلفني شخص آخر -
إذن سأقتله أيضاً -

409
00:46:22,843 --> 00:46:24,553
هاكَ

410
00:46:26,455 --> 00:46:28,837
شيء لتزجّي به الوقت

411
00:46:34,144 --> 00:46:36,256
أراكَ لاحقاً

412
00:46:41,015 --> 00:46:44,337
أقرب ممّا تتصوّر


413
00:46:49,530 --> 00:46:51,466
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

