1
00:00:01,963 --> 00:00:04,201
"مرّت عينا أوقات طويلة في "جوادالكانال

2
00:00:04,202 --> 00:00:08,238
أيقنّا فيها تماماً أن لا أحد منّا سينجو

3
00:00:09,003 --> 00:00:10,802
أنه تمّ الاستغناء عنّا

4
00:00:13,058 --> 00:00:15,023
...تدخّل الأسطول الياباني

5
00:00:15,024 --> 00:00:17,066
وأغرق جميع سفننا

6
00:00:18,364 --> 00:00:22,572
لحقت بالأسطول الأمريكي
واحدة من أقسى الخسائر في التاريخ

7
00:00:23,873 --> 00:00:25,456
...وإمداداتنا

8
00:00:26,183 --> 00:00:29,596
طعامنا، ومعظم ذخيرتنا
غرقت معها

9
00:00:34,070 --> 00:00:36,248
بحلول سبتمبر من عام 1942

10
00:00:36,717 --> 00:00:41,241
تُرك جنود المارينز ليحاربوا
معركة "جوادال كانال" بمفردهم

11
00:00:43,017 --> 00:00:44,891
عانوا من نقص شديد في المؤن

12
00:00:45,026 --> 00:00:47,621
والكثير كانوا على وشك الموت جوعاً

13
00:00:48,716 --> 00:00:51,544
علمنا أن أسطولنا قد غادر

14
00:00:52,152 --> 00:00:54,457
وأن اليابانيون استعادوا السيطرة على البحر

15
00:00:54,543 --> 00:00:56,571
وأنه بإمكانهم إمداد قواتهم

16
00:00:56,955 --> 00:00:58,655
ونحن... لم نستطع

17
00:01:00,201 --> 00:01:04,228
...مع تدفّق آلاف الجنود اليابانيين إلى الجزيرة

18
00:01:04,787 --> 00:01:07,600
تعرض جنود المارينز
للهجوم والقصف باستمرار

19
00:01:10,081 --> 00:01:12,230
...استمرّ الضغط علينا من قِبَل اليابانيين

20
00:01:12,357 --> 00:01:13,875
اليوم بطوله

21
00:01:14,032 --> 00:01:18,432
واستمروا بالقصف كلّ يوم بأعداد كبيرة

22
00:01:18,916 --> 00:01:20,811
استمرّوا في المجيء فحسب

23
00:01:21,673 --> 00:01:24,454
وأسلحتهم تدوّي في الفضاء

24
00:01:26,340 --> 00:01:28,763
...تحت رحمة القصف الياباني

25
00:01:28,889 --> 00:01:30,903
وبدون أي إمدادات بحريّة

26
00:01:31,411 --> 00:01:33,753
كسبت معركة المارينز عدواً آخر

27
00:01:33,847 --> 00:01:36,556
"غابة "جوادال كانال

28
00:01:38,227 --> 00:01:39,988
"غابة "جوادال كانال

29
00:01:41,322 --> 00:01:44,030
كانت غير قابلة للاختراق تقريباً

30
00:01:46,149 --> 00:01:48,659
ضربت المالاريا بعنف

31
00:01:49,238 --> 00:01:53,805
يأتي الجنود يرتجفون
وحرارتهم تزيد عن 40 مئوية

32
00:01:55,375 --> 00:01:57,708
...كانت حملة "جوادالكانال" بأكملها

33
00:01:57,709 --> 00:02:00,828
أقرب إلى المجاعة كما أتذكرها

34
00:02:02,981 --> 00:02:06,217
بعد تحملهم الحرب في الأدغال
لأكثر من شهر

35
00:02:06,311 --> 00:02:11,311
واجه جنود المارينز هجوم اليابانيين
لاستعادة مطارهم المفقود

36
00:02:11,992 --> 00:02:16,145
"في "جوادال كانال
طوّرتُ نظريّة في الحياة

37
00:02:16,239 --> 00:02:19,918
عندما تواجه أوقاتاً
لا يسعك عندها سوى أن تدعو وتصمد

38
00:02:21,356 --> 00:02:23,532
"وهذا ما فعلناه في "جوادال كانال

39
00:02:24,549 --> 00:02:26,203
باستمرار

40
00:02:26,204 --> 00:02:28,197
كنّا ندعو ونصمد فحسب

41
00:02:41,563 --> 00:02:44,504
يوجين)، أنا... أنا آسف)

42
00:02:45,515 --> 00:02:46,961
الطنين مازال موجوداً

43
00:02:47,897 --> 00:02:49,332
الصبي خائب الأمل

44
00:02:49,927 --> 00:02:51,246
كنت أتمنى أن نذهب سوياً

45
00:02:53,880 --> 00:02:55,099
لقد التحقت بالمارينز

46
00:02:56,207 --> 00:02:57,499
اعتني بنفسك

47
00:02:57,617 --> 00:02:58,695
ربما سأكتب لكِ

48
00:02:59,975 --> 00:03:02,312
المحيط الهادئ سيكون ساحتنا للمعركة

49
00:03:03,042 --> 00:03:05,135
سيقاتل المارينز اليابانيين

50
00:03:05,255 --> 00:03:08,208
فوق بقع من الأرض
لم نسمع عنها من قبل

51
00:03:09,281 --> 00:03:11,328
"مرحباً بكم في "جوادال كانال

52
00:03:11,992 --> 00:03:15,234
لنفترض أن اليابانيون يراقبوننا الآن
ويتأهبون للمجيء إلينا

53
00:03:15,328 --> 00:03:17,413
نفترض؟
إنهم قادمون

54
00:03:18,013 --> 00:03:19,553
انظر، انظر، انظر

55
00:03:31,847 --> 00:03:33,028
انظر إليهم جميعاً

56
00:03:33,634 --> 00:03:35,040
استمرّوا بالمجيء فحسب

57
00:03:36,938 --> 00:03:38,135
صباح الخير يا فتيان

58
00:03:38,579 --> 00:03:39,713
!(كولونيل (بولر

59
00:03:39,791 --> 00:03:41,524
إلى أين أنتم ذاهبون؟ -
"طوكيو" -

60
00:03:41,841 --> 00:03:42,974
هل تودّ الانضمام إلينا؟

61
00:03:42,975 --> 00:03:44,361
لا أدري، إنها مسافة بعيدة يا سيدي

62
00:03:44,362 --> 00:03:45,678
اكتب إلينا عندما تصل إلى هناك

63
00:03:45,679 --> 00:03:46,910
سأفعل

64
00:03:46,911 --> 00:03:47,957
هل رأيت هؤلاء الرجال؟

65
00:03:48,079 --> 00:03:49,951
يبدوا كما لو أنهم خرجوا من العصّارة

66
00:03:50,037 --> 00:03:51,195
هذه طريقة لوصف حالهم

67
00:06:39,363 --> 00:06:42,611
{\pos(195,240)}الـمحيـط الهـادئ

68
00:06:42,611 --> 00:06:46,745
الـمحيـط الهـادئ
{\pos(195,264)}الجزء الثاني

69
00:06:54,683 --> 00:06:57,719
"جزر "السولومون

70
00:07:01,283 --> 00:07:03,913
"جوادال كانال"
أكتوبر 1942

71
00:07:57,566 --> 00:07:59,901
هل رأيت (بريجز) ورجاله؟

72
00:07:59,936 --> 00:08:01,669
لا سيدي

73
00:08:27,603 --> 00:08:29,605
!أوقفوا النار! أوقفوا النار

74
00:08:29,639 --> 00:08:32,240
!أوقفوا النار

75
00:08:39,582 --> 00:08:41,683
فككوا المدافع

76
00:08:54,799 --> 00:08:57,868
أعطهم كلمة السرّ اللعينة -
(لوريلي)، (لوريلي) -

77
00:08:57,903 --> 00:09:00,971
راقبوا المؤخرة -
احفروا حفرة، احفروا حفرة -

78
00:09:08,381 --> 00:09:09,512
بحق السماء

79
00:09:09,546 --> 00:09:12,313
هؤلاء الملاعين ماكرون حقاً

80
00:09:19,852 --> 00:09:22,050
هل أُصبت؟

81
00:09:25,028 --> 00:09:26,855
لا

82
00:09:47,374 --> 00:09:50,664
(شيستي) يريدك أن تلحق كتيبتك بسريّة (آبل)
لنتحقق إن كان الأوغاد يلحقون بنا

83
00:09:50,698 --> 00:09:53,633
ثم ننضم إلى الكتيبة في الشمال

84
00:10:02,573 --> 00:10:03,772
(جي بي) -
أجل -

85
00:10:03,807 --> 00:10:05,307
انصب المعدات في ذلك الطريق -
عُلم -

86
00:10:05,341 --> 00:10:08,476
(ماني)، أعطِ السلاح إلى (جارلاند)
ثم تقدّم إلى جواري

87
00:10:09,512 --> 00:10:11,079
!هيّا، لنذهب، انتشروا

88
00:10:11,113 --> 00:10:13,347
سمعتموه، لنذهب، لنذهب

89
00:10:20,754 --> 00:10:24,322
إيفانز)، اتبعني) -
نعم، سيدي -

90
00:10:28,328 --> 00:10:30,228
العشاء جاهز، العشاء جاهز

91
00:10:30,262 --> 00:10:32,363
ألديك شئ جيد؟

92
00:10:32,721 --> 00:10:36,533
ما هذه؟ -
مؤن الجيش منذ 1918 -

93
00:10:39,167 --> 00:10:43,138
(أمين الإمدادت في سريّة (دوج
يزعم أنها قابلة للأكل

94
00:10:46,942 --> 00:10:49,876
بعد أن تمصّها لساعة أو ساعتين

95
00:10:51,063 --> 00:10:52,644
أهذا كل ما وجدته؟

96
00:10:52,679 --> 00:10:54,546
اذهب للبحث عن الطعام المرة القادمة

97
00:10:58,972 --> 00:11:00,849
إلى من تكتب يا (ليكي)؟

98
00:11:02,168 --> 00:11:03,551
هل هي فتاة؟

99
00:11:04,237 --> 00:11:05,546
(بحقّك يا (ليكي

100
00:11:05,581 --> 00:11:06,581
اقرأه

101
00:11:08,288 --> 00:11:09,855
كنت لأفعلها من أجلك

102
00:11:12,391 --> 00:11:15,792
"...(عزيزتي (فيرا" -
كنت أعلم، إنها فتاة -

103
00:11:17,193 --> 00:11:19,194
"عزيزتي (فيرا)، إنها تمطر"

104
00:11:19,228 --> 00:11:21,228
"أنا أرفّه عن (رينر) بقراءتي لهذا الخطاب"

105
00:11:21,262 --> 00:11:22,716
"لا أطيق الانتظار لرؤيتك"

106
00:11:23,329 --> 00:11:26,163
"...لأخلع عنكِ ببطء"

107
00:11:28,348 --> 00:11:29,666
لا تحتاج إلى سماع هذا الجزء

108
00:11:29,700 --> 00:11:31,834
هذا بالتحديد ما أحتاج سماعه

109
00:11:32,386 --> 00:11:33,969
أخبرها كم أنا وسيم

110
00:11:34,003 --> 00:11:35,970
سوف أخبرها الحقيقة

111
00:11:36,004 --> 00:11:37,971
"...لقد ابتلعتنا الغابة"

112
00:11:38,005 --> 00:11:40,906
"وهناك 5,000 ياباني ينتظرون قتلنا"

113
00:11:46,774 --> 00:11:49,079
شكراً لإضفاء البهجة على الجوّ

114
00:11:50,380 --> 00:11:52,481
أنا أفعل ما بوسعي

115
00:12:02,112 --> 00:12:05,678
القائمة: أرز بدون لحم، أرز بدون دجاج
أرز بدون جمبري

116
00:12:10,497 --> 00:12:11,995
<i>"لم يتناول دواء الملاريا"</i>

117
00:12:12,095 --> 00:12:14,097
أبقوا الصف متحركاً، هيّا

118
00:12:21,909 --> 00:12:23,237
أطفئ هذه السفاهات

119
00:12:23,507 --> 00:12:26,239
لا أريد أن أسمع عن رائحة الجسد
والفطائر المحلاة

120
00:12:26,273 --> 00:12:28,007
(أنا لا أتلقى أوامر منك يا (مورجان

121
00:12:28,860 --> 00:12:29,675
ماذا؟ -
انسى الأمر -

122
00:12:29,709 --> 00:12:30,976
ماذا؟

123
00:12:32,031 --> 00:12:33,512
ابتعدوا عنّي يا رفاق

124
00:12:33,546 --> 00:12:34,980
اهدأ

125
00:12:37,049 --> 00:12:39,082
لماذا تكره (العمة جيميما)؟

126
00:12:39,117 --> 00:12:41,851
الأسطول الياباني يبحر أمامنا كل ليلة
ويمطرنا بالقذائف

127
00:12:42,081 --> 00:12:43,551
هذا ليس سبباً يجعلك تكرهها

128
00:12:43,841 --> 00:12:45,618
البيان الوحيد الذي أريد سماعه على الراديو

129
00:12:45,653 --> 00:12:48,086
هو عن غرق بعض السفن اليابانية
في مكان ما

130
00:12:48,120 --> 00:12:50,021
"بالقرب من جزيرة لعينة تُدعى "جوادال كانال

131
00:12:50,055 --> 00:12:51,755
ونحن نحتاج الأسطول من أجل ذلك؟
أليس كذلك؟

132
00:12:51,790 --> 00:12:53,823
لذلك لا أمل لدينا

133
00:12:55,855 --> 00:12:57,525
نحن محاصرون من قبل اليبانيين إذاً

134
00:12:57,594 --> 00:12:58,593
هل هذا ما يزعجك؟

135
00:12:58,628 --> 00:13:01,696
جون)، أنا أتغوط عشرين مرة باليوم)
مؤخرتي تؤلمني للغاية

136
00:13:02,088 --> 00:13:03,597
(جي بي) مزاجه سيء يا (ماني)

137
00:13:03,631 --> 00:13:05,299
قريباً سنراه يشتكي من الناموس

138
00:13:05,746 --> 00:13:06,733
تعالى هنا

139
00:13:06,767 --> 00:13:08,802
حمام ساخن سيخفف عنك

140
00:13:19,015 --> 00:13:20,274
تخيّل أنها لحم

141
00:13:21,910 --> 00:13:23,643
سحقاً -
التالي -

142
00:13:25,478 --> 00:13:28,878
فتيان، ترجمت القيادة بعض الصحف اليابنية

143
00:13:28,913 --> 00:13:32,584
"عُثر عليها على الجانب الآخر من نهر "ماتانيكاو

144
00:13:32,618 --> 00:13:35,186
هل تودون معرفة
ما يفكّر به الأوغاد عنّا؟

145
00:13:35,384 --> 00:13:36,654
نعم، سيدي

146
00:13:37,957 --> 00:13:40,226
"...الأمريكان على هذه الجزيرة"

147
00:13:40,261 --> 00:13:45,033
"ليسوا جنوداً عاديين، ولكنهم مشاة البحرية"

148
00:13:45,067 --> 00:13:51,471
قوات خاصة، جُنّدت من السجون"
"ومستشفيات الأمراض العقلية بهدف سفك الدماء

149
00:13:54,006 --> 00:13:56,507
لقد أصابوا في ذلك

150
00:13:57,223 --> 00:13:59,077
لديّ أخبار سعيدة أخرى

151
00:13:59,112 --> 00:14:02,548
الإشاعات حول عدم مجيئهم هنا
ليست صحيحة

152
00:14:02,583 --> 00:14:04,083
لقد رسى الجيش للتوّ

153
00:14:05,397 --> 00:14:06,784
أدري، أدري

154
00:14:06,819 --> 00:14:10,622
أريد كل جندي في كتيبتي جاهزاً
في الرابعة مساءاً

155
00:14:10,656 --> 00:14:12,323
نعم، سيدي

156
00:14:12,357 --> 00:14:15,325
ليس هناك ما بوسعنا فعله
مع زملائنا في الجيش

157
00:14:16,593 --> 00:14:20,829
أعتقد أننا جنود مارينز رثّي الثياب

158
00:14:20,864 --> 00:14:24,699
ونحن نظهر هكذا لسبب ما -
نعم، سيدي -

159
00:14:27,288 --> 00:14:28,735
لا نستطيع إنهاء الأمر إن لم يرحلوا

160
00:14:28,769 --> 00:14:31,437
(بحق السماء يا (إيفانز
أنت تتحدث مثل زوجتي

161
00:14:31,472 --> 00:14:34,474
وبشكل ما يشبهها أيضاً -
إلى حدٍ ما -

162
00:14:34,508 --> 00:14:35,942
!ما هذا؟ مرحى

163
00:14:41,182 --> 00:14:43,850
سحقاً لكم يا رفاق -
ضع رأسك هنا تماماً -

164
00:14:43,884 --> 00:14:46,386
شكراً لمجيئكم يا رفاق -
الجيش اللعين -

165
00:14:46,420 --> 00:14:50,323
انتظروا فحسب

166
00:15:10,649 --> 00:15:11,778
هل ترى يا (إيفانز)؟

167
00:15:11,813 --> 00:15:16,783
الجيش لا يعلم أن اليابانيون
سيقصفون المطار، وليس الشاطئ

168
00:15:16,818 --> 00:15:18,952
ابقوا منخفضين، كونوا طمّاعين

169
00:15:18,986 --> 00:15:20,554
هيّا، لنذهب

170
00:15:45,815 --> 00:15:47,348
جي بي)، تأكد أن تحضر بعض الكرز)

171
00:15:47,382 --> 00:15:48,682
أحضرت الكرز

172
00:16:16,333 --> 00:16:20,108
يحصل الجيش على الأسلحة الجديدة
ونحن نحارب بالأسلحة التي استخدمها جدي

173
00:16:20,142 --> 00:16:23,143
يا رفاق، انظروا ماذا وجدت

174
00:16:24,259 --> 00:16:25,946
!بسكويت

175
00:16:26,674 --> 00:16:28,214
ساعدني -
لقد حملته -

176
00:16:28,249 --> 00:16:30,283
!أنتم هناك، توقفوا

177
00:16:30,317 --> 00:16:32,051
!لنذهب، هيا -
قلت، تقفوا -

178
00:16:32,693 --> 00:16:33,953
!توقفوا

179
00:16:34,302 --> 00:16:36,688
توقفوا هناك
!هذه مؤن الجيش، توقفوا

180
00:16:44,832 --> 00:16:46,900
خذ

181
00:16:46,934 --> 00:16:49,035
ها أنت ذا

182
00:16:54,641 --> 00:16:57,509
(أيها الجندي (ليكي -
سيدي -

183
00:16:57,544 --> 00:17:00,344
نقيب الوحدة 164 في الجيش
يستشيط غضباً

184
00:17:00,344 --> 00:17:02,012
من شخص ما كسر صندوقه

185
00:17:02,047 --> 00:17:05,148
وسرق صندوق سيجار وحذاء

186
00:17:05,923 --> 00:17:06,581
وليس حذاءاً عادياً

187
00:17:06,616 --> 00:17:08,880
قال أنه حذاءه بدون كعب المفضل لديه

188
00:17:16,061 --> 00:17:18,020
حظ سيء لذلك النقيب

189
00:17:18,054 --> 00:17:20,518
أجل، ربما عليك أن تنتبه
أين ترتدي هؤلاء

190
00:17:20,552 --> 00:17:23,450
أو تدخّن أي سيجار قد لا تملكه

191
00:17:29,658 --> 00:17:32,460
أو تشرب أي نبيذ قد لا تملكه

192
00:17:38,906 --> 00:17:40,431
هل حدث أي شيء
بينما كنت أُنقّب عن المؤن؟

193
00:17:40,850 --> 00:17:43,533
(مرّت علينا (بيتي هوتون
لمداعبة الرجال قليلاً

194
00:17:43,568 --> 00:17:45,304
ماذا أحضرت؟

195
00:17:46,338 --> 00:17:48,606
...حسناً، هؤلاء

196
00:17:50,729 --> 00:17:51,877
لي أنا

197
00:17:51,912 --> 00:17:54,846
ولكن إن كنتم لطفاء وحسني السلوك
قد أعطيكم نفَساً

198
00:17:54,881 --> 00:17:56,514
...وهذه

199
00:17:58,515 --> 00:17:59,350
من أجلكم يا أنذال

200
00:17:59,385 --> 00:18:00,587
يا إلهي

201
00:18:02,756 --> 00:18:04,356
(بادلت البسكوت مع سريّة (فوكس

202
00:18:04,390 --> 00:18:06,776
إنّه خوخ -
خوخ؟ -

203
00:18:06,777 --> 00:18:08,911
أنا مصاب بالإسهال
وأنت لابد أن تأتي بالخوخ؟

204
00:18:08,911 --> 00:18:10,525
(نفذ منهم الجبن يا (رانر

205
00:18:16,565 --> 00:18:19,298
يا إلهي، إنه رائع

206
00:18:20,449 --> 00:18:23,032
أين كنتِ طيلة حياتي يا علبتي الجميلة؟

207
00:18:47,381 --> 00:18:49,846
(خوخ، اسمك الجديد هو (خوخ

208
00:18:50,278 --> 00:18:53,245
تباً لك -
(حسناً، يا (خوخ -

209
00:18:55,522 --> 00:18:58,844
عليك أن تكتب لـ(فيرا) عن هذا

210
00:19:11,521 --> 00:19:13,019
(رانر)

211
00:19:13,666 --> 00:19:15,554
(لقبك الجديد هو (المخلص العجوز

212
00:19:15,589 --> 00:19:17,055
(تباً لك يا (خوخ

213
00:19:29,650 --> 00:19:30,164
هيا، علينا ان نذهب

214
00:19:30,198 --> 00:19:32,132
!هيّا، لنذهب من هنا

215
00:19:46,664 --> 00:19:49,314
!سحقاً! سحقاً

216
00:19:49,948 --> 00:19:52,016
!ابن العاهرة

217
00:20:06,746 --> 00:20:08,730
أنتم بخير

218
00:20:08,764 --> 00:20:11,432
أنتم بخير، أنتم بخير

219
00:20:19,007 --> 00:20:20,641
لن أذهب لأي مكان

220
00:20:21,853 --> 00:20:24,076
!تباً لك! تباً لك

221
00:20:54,431 --> 00:20:56,500
ساعدني بالخروج

222
00:21:05,350 --> 00:21:06,949
(إيفانز)

223
00:21:10,118 --> 00:21:13,389
ابدأ بالحفر -
لا أستطيع، لا أستطيع -

224
00:22:13,879 --> 00:22:16,546
ضربة مباشرة

225
00:22:17,980 --> 00:22:20,648
سيّدة يابانية صغيرة
في مصنع للأسلحة

226
00:22:21,518 --> 00:22:25,156
تضيف خمس جرامات زائدة
من المتفجرات

227
00:22:25,545 --> 00:22:27,359
يا رجل، كان بالإمكان أن يصيبنا نحن

228
00:22:28,961 --> 00:22:32,095
(باسيلون)، (ماني)، (جي بي)

229
00:22:34,865 --> 00:22:36,364
بريجز)، ما الأمر؟)

230
00:22:40,298 --> 00:22:41,369
(بريجز)

231
00:22:42,303 --> 00:22:45,372
شيستي) يريد ضباط الصفوف)
بسريّة (دوج) في مقرّ القيادة

232
00:22:54,256 --> 00:22:57,193
(ستنضم كتيبتنا إلى كتيبة (هينيكن

233
00:22:57,228 --> 00:23:00,097
في مقرّنا القديم جنوب المطار

234
00:23:00,668 --> 00:23:02,632
لقد كان قِطاعاً هادئاً

235
00:23:02,667 --> 00:23:03,800
إنها منطقة وعرِة

236
00:23:03,834 --> 00:23:08,603
تعتقد القيادة أن اليابانيون
"سيهاجمون أعلى نهر "ماتانيكاو

237
00:23:09,040 --> 00:23:13,007
آملين أن تمرّ مدرعاتهم
أعلى الطريق الساحلي نحو المطار

238
00:23:14,049 --> 00:23:17,945
(لو حدث ذلك، قد يستدرجوا (هينيكين

239
00:23:17,979 --> 00:23:22,883
ليضعوه شمالاً حيث يمكنه
أن يعزّز فوج المارينز الخامس والأول

240
00:23:22,917 --> 00:23:25,785
وهذا سيتركنا وحدنا

241
00:23:25,819 --> 00:23:28,020
منفردين على الجبهة

242
00:23:29,442 --> 00:23:32,690
ولو تمكّن اليابانيون من اختراقنا

243
00:23:32,725 --> 00:23:34,992
واستعادة المطار

244
00:23:35,026 --> 00:23:39,995
فالأوامر هي أن نتوجه للغابة
ونشنّ حرب عصابات

245
00:23:40,915 --> 00:23:42,931
هذا لن يحدث

246
00:23:42,965 --> 00:23:44,632
نعم، سيدي

247
00:23:46,601 --> 00:23:49,235
تحركوا برجالكم إلى الجبهة
في القطاع الثالث

248
00:23:49,270 --> 00:23:50,837
نفّذوا الأمر -
نعم سيدي -

249
00:23:50,871 --> 00:23:53,806
(باسيلون)، أنت و(رودريجز)
انتظروا

250
00:23:58,314 --> 00:24:01,845
هل بإمكانك التخلي عن هذا الرجل؟
أحتاج شخصاً آخر

251
00:24:05,782 --> 00:24:07,916
بالطبع يا كولونيل، لقد سأمنا منه

252
00:24:09,151 --> 00:24:11,018
أحضر معداتك
وقابلني عند مقرّ القيادة

253
00:24:11,491 --> 00:24:12,552
نعم، سيدي

254
00:24:15,588 --> 00:24:17,255
حظاً طيباً يا رجل

255
00:24:22,527 --> 00:24:25,095
سيتوجه (هينيكين) شمالاً
"أعلى نهر "ماتانيكاو

256
00:24:25,129 --> 00:24:27,630
سيهاجم اليابانيون هناك

257
00:24:29,060 --> 00:24:29,999
إلى أين يذهب (بريجز)؟

258
00:24:30,033 --> 00:24:32,501
سينصب قاعدة أمامية في الجنوب

259
00:24:32,536 --> 00:24:35,304
سحقاً، نحن بمفردنا

260
00:24:35,338 --> 00:24:37,540
لنذهب يا جنود
تحركوا، تحركوا، تحركوا

261
00:24:37,574 --> 00:24:39,341
ستكون بمفردك

262
00:24:39,376 --> 00:24:41,376
(كما قال (شيستي

263
00:24:41,787 --> 00:24:44,981
حسناً يا جنود
لنذهب بهذه الإمدادات أعلى الجبهة

264
00:24:55,292 --> 00:24:57,693
كيف أحضر (شيستي) كل هذه الهواتف؟ -
الله وحده يعلم -

265
00:24:57,727 --> 00:24:59,395
يريد كل سلاح
بجوار خط هاتفي مشترك

266
00:24:59,429 --> 00:25:01,731
حتى يكون لدينا
رجل مستمع طوال الوقت

267
00:25:13,090 --> 00:25:15,210
هل تود حضور
المشرف على المواقع يا رقيب؟

268
00:25:15,986 --> 00:25:18,046
أجل، اذهب لإحضاره

269
00:25:43,432 --> 00:25:44,867
اليابانيون بدأوا بالتحرّك

270
00:25:44,901 --> 00:25:48,296
هوجير) و(رانر) أريدكما أن تنصبا سلاحاً)
داخل الغابة بثلاثين ياردة

271
00:25:48,539 --> 00:25:49,370
نعم، سيدي

272
00:25:49,404 --> 00:25:51,304
أريدك أن تضع رشاشك
أمام السلك الشائك

273
00:25:51,339 --> 00:25:53,339
في مكان محدد مسبقاً
حتى يمكنك العودة

274
00:25:53,373 --> 00:25:55,206
إلى أي درجة
نحن قليلون على الجبهة يا سيدي؟

275
00:25:55,618 --> 00:25:58,815
أود أن نضع الطباخين على الجبهة
ولكن ليس لدينا الكثير منهم

276
00:25:58,849 --> 00:26:01,585
أفضل شيء أن نسمع المعركة
على الطرف الآخر للجبل

277
00:26:01,619 --> 00:26:05,089
لماذا الطرف الآخر؟ -
قرر اليابانيون الالتفاف حولنا لضرب المطار -

278
00:26:05,123 --> 00:26:07,491
نحن قليلون للغاية
كما هو الحال مع (بولر) والفوج السابع

279
00:26:07,525 --> 00:26:10,427
القصة المعتادة لفوج المارينز الأول

280
00:26:11,305 --> 00:26:13,896
نوبات مراقبة كل ساعتين
الليلة بطول الجبهة

281
00:26:15,166 --> 00:26:16,835
ماذا تدخنون يا رجال؟
راليز)؟)

282
00:26:17,867 --> 00:26:19,171
هذه حصصنا

283
00:26:19,600 --> 00:26:22,174
(الضباط فقط يحظون بسجائر (لاكي سترايك

284
00:26:22,604 --> 00:26:25,477
لن أدع فصيلتي لتعاني

285
00:26:27,985 --> 00:26:30,548
افتحوا أعينكم، أرهفوا آذانكم

286
00:26:30,582 --> 00:26:32,283
نعم، سيدي

287
00:26:32,317 --> 00:26:34,385
كان ذلك تصرفاً من رجل نبيل

288
00:26:35,196 --> 00:26:37,588
لابد أن أمرنا انتهى حقاً -
أجل -

289
00:26:45,763 --> 00:26:48,264
(شكراً يا (إيفانز

290
00:26:53,494 --> 00:26:56,037
تفضل يا رقيب
تناولها وهي جافة

291
00:26:57,493 --> 00:26:58,739
شكراً

292
00:27:01,075 --> 00:27:03,643
لدي صديق بالفوج الخامس

293
00:27:04,911 --> 00:27:07,779
كان يعزف معي على البوق
في فرقة الجيش

294
00:27:09,392 --> 00:27:12,183
هل تعزف جيداً بالبوق؟

295
00:27:12,217 --> 00:27:16,253
كلا، أنا أعزف الترومبون غالباً

296
00:27:22,728 --> 00:27:24,829
كانت تلك مزحة

297
00:27:24,864 --> 00:27:26,798
انظر إليك

298
00:27:27,309 --> 00:27:29,719
سنصنع منك جندي مارينز يوماً ما

299
00:27:35,214 --> 00:27:38,110
سيدي، إنه (بريجز) في القاعدة الأمامية

300
00:27:39,112 --> 00:27:40,345
بولر)، تحدّث، حوّل)

301
00:27:41,441 --> 00:27:45,849
لديّ الجيش الياباني بأكمله
في طريقه إليك، حوّل

302
00:27:49,436 --> 00:27:52,419
عندما يتجازوك
(اذهب والتحق بسريّة (آبل

303
00:27:53,208 --> 00:27:55,855
<i>إلى الكتيبة الأولى
لا تطلقوا النار طالما بوسعكم</i>

304
00:27:55,890 --> 00:27:58,725
<i>أُكرر، لا تطلقوا النار</i>

305
00:27:59,156 --> 00:28:00,860
حوّل

306
00:28:03,387 --> 00:28:05,330
ليس لدينا رجال كافين

307
00:28:08,314 --> 00:28:10,535
صلني بالقيادة -
أجل سيدي -

308
00:28:10,569 --> 00:28:11,969
(رودريجز) -
سيدي -

309
00:28:12,004 --> 00:28:14,939
خذ ما تقدر على حمله من الذخيرة إلى هناك -
نعم سيدي -

310
00:28:21,712 --> 00:28:23,912
لن يأتوا عبر نهر "ماتانيكاو" فحسب

311
00:28:25,585 --> 00:28:26,614
إنهم قادمون باتجاهنا مباشرة

312
00:28:56,789 --> 00:28:58,840
قادة الفِرق
!أعطوني إحصاءاً بالعدد

313
00:28:59,584 --> 00:29:00,498
الفرقة الأولى كاملة

314
00:29:00,822 --> 00:29:02,410
الفرقة الثانية كاملة

315
00:29:02,445 --> 00:29:04,945
الجميع بخير؟ -
نعم يا رقيب -

316
00:29:08,215 --> 00:29:10,049
!يابانيون

317
00:29:11,885 --> 00:29:14,252
!يابانيون يتسللوا إلى اليسار

318
00:29:23,042 --> 00:29:23,893
!إلى اليمين

319
00:29:27,403 --> 00:29:29,232
إعادة تلقيم -
سأغير الصندوق -

320
00:29:31,242 --> 00:29:32,736
أحتاج تغطية

321
00:29:42,608 --> 00:29:44,084
إعادة تلقيم

322
00:30:08,450 --> 00:30:12,319
!أوقفوا النار

323
00:30:14,989 --> 00:30:16,824
هدف إلى اليسار

324
00:30:16,858 --> 00:30:18,459
لا يوجد

325
00:30:19,625 --> 00:30:21,128
(أخبرني يا (جي بي

326
00:30:21,437 --> 00:30:22,863
كم تبقى لديك من ذخيرة؟ -
نصف حزام -

327
00:30:23,500 --> 00:30:24,565
هذا كله؟ -
أجل -

328
00:30:24,600 --> 00:30:26,534
هذا صندوقنا الأخير أيضاً يا رقيب

329
00:30:45,712 --> 00:30:46,823
!إعادة تلقيم

330
00:30:54,631 --> 00:30:56,466
تباً، لقد علِق سلاحي

331
00:31:00,853 --> 00:31:02,005
إيفانز)، أصلح السلاح)

332
00:31:14,052 --> 00:31:14,886
!إنّه جاهز

333
00:31:21,294 --> 00:31:22,695
!رقيب

334
00:31:24,897 --> 00:31:26,965
!رقيب، لقد عبروا

335
00:31:26,999 --> 00:31:28,900
لقد اخترقونا
كلا السلاحين قد نفذا

336
00:31:31,203 --> 00:31:32,704
إيفانز)، سنذهب من هنا)

337
00:31:32,738 --> 00:31:34,973
(علينا أن نساعد (جي بي

338
00:31:36,087 --> 00:31:37,876
أين قفازي بحق الجحيم؟

339
00:31:38,545 --> 00:31:41,547
لابوينت)، أحضر الحامل) -
نعم، سيدي -

340
00:31:47,464 --> 00:31:49,089
!أعطوني تغطية

341
00:31:54,939 --> 00:31:57,297
!أغلقوا تلك الفجوة

342
00:33:06,927 --> 00:33:08,527
!لنذهب

343
00:33:24,428 --> 00:33:25,777
!إعادة تلقيم

344
00:33:38,589 --> 00:33:40,322
كم واحداً منهم عبروا؟ -
على الأقل 50 -

345
00:33:41,879 --> 00:33:42,657
هل أنت بخير؟

346
00:33:42,692 --> 00:33:45,259
أجل، أنا بخير، أنا بخير -
!إنهم قادمون -

347
00:33:48,717 --> 00:33:49,596
!بحق السماء

348
00:34:11,917 --> 00:34:13,047
!اللعنة

349
00:34:42,676 --> 00:34:45,573
أحتاج إلى إحصاء للجنود والذخيرة

350
00:34:45,802 --> 00:34:48,942
!الفرقة الأولى، اثنان سقطوا

351
00:34:48,976 --> 00:34:50,677
تبقّت 80 طلقة

352
00:34:51,457 --> 00:34:54,613
الفرقة الثالثة، ثلاث ضحايا

353
00:34:55,109 --> 00:34:58,149
جي بي)، غطّني) -
جون)، انتظر، ماذا تفعل؟) -

354
00:34:58,184 --> 00:35:00,285
جون)، ماذا تفعل؟)

355
00:35:14,598 --> 00:35:16,332
جون)، تحرك، الجهة اليسرى)

356
00:35:16,839 --> 00:35:18,467
(ابتعد من هناك يا (جون

357
00:35:20,036 --> 00:35:21,303
!قنبلة يدوية

358
00:35:26,409 --> 00:35:29,411
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ -
الآن لديك مجال مفتوح لإطلاق النار -

359
00:35:29,446 --> 00:35:31,847
--مجال مفتوح -
(لابوينت)، (إيفانز) -

360
00:35:31,882 --> 00:35:34,183
ابقوا هنا، حافظوا على موقعكم

361
00:35:36,456 --> 00:35:38,654
سأذهب لإحضار الذخيرة -
أسرِع بالعودة -

362
00:35:46,997 --> 00:35:48,931
!ذخيرة للرشاشات

363
00:35:49,850 --> 00:35:50,566
!هيا، هيا، هيا

364
00:35:50,600 --> 00:35:52,535
هذا كل ما لدينا

365
00:36:47,773 --> 00:36:50,026
!ذخيرة

366
00:38:15,401 --> 00:38:17,403
هل هو بخير؟

367
00:38:17,437 --> 00:38:19,938
أجل، إنه بخير

368
00:38:19,972 --> 00:38:22,070
إنه نائم

369
00:38:23,970 --> 00:38:27,069
هل (ماني) بخير؟ -
لم أره -

370
00:38:31,439 --> 00:38:33,102
أعتقد أنّني بحاجة لواحدة جديدة

371
00:38:34,708 --> 00:38:35,669
وأنا كذلك

372
00:38:47,410 --> 00:38:49,574
هل أعطيتموه أي مورفين؟ -
كلا -

373
00:38:50,727 --> 00:38:51,943
شكراً

374
00:38:53,144 --> 00:38:55,246
ثبّته لأسفل

375
00:39:01,702 --> 00:39:03,814
رقيب، ناولني ذلك الدلو

376
00:39:09,959 --> 00:39:11,483
هذه حروق من الدرجة الثالثة

377
00:39:12,223 --> 00:39:14,485
اجلس هناك وسنهتم بك عندما نستطيع

378
00:39:19,908 --> 00:39:22,455
سيدي، هل أحضر شخص ما
الرقيب (رودريجز) الليلة الماضية؟

379
00:39:22,489 --> 00:39:25,921
ماني رودريجز)؟) -
ليس بوسعي تذكّر الجميع -

380
00:39:48,485 --> 00:39:50,086
هل تفقّدت مركز الإسعاف؟

381
00:40:05,992 --> 00:40:09,392
صباح الخير يا سيدي -
كما كنتم -

382
00:40:15,626 --> 00:40:17,095
عمل جيد

383
00:40:21,399 --> 00:40:24,901
(سأرشحك من أجل ميدالية يا (جون

384
00:40:25,296 --> 00:40:28,701
سوف نتحرك غرباً
باتجاه "لونجا" أعلى الجبل

385
00:40:28,938 --> 00:40:30,835
الفرقة 164 ستأخذ هذا الموقع

386
00:40:32,936 --> 00:40:36,069
حاولوا أن تأخذوا حماماً ساخناً -
نعم، سيدي -

387
00:42:53,474 --> 00:42:54,692
لقد اختفى، أليس كذلك؟

388
00:43:03,293 --> 00:43:05,473
لا يهم

389
00:43:06,949 --> 00:43:09,544
سوف أتطوع غداً

390
00:43:09,578 --> 00:43:11,213
كنت سأذهب الليلة لو كانوا هناك

391
00:43:11,623 --> 00:43:14,449
(يوجين) -
لا أحتاج إذنك يا أبي -

392
00:43:17,695 --> 00:43:19,588
لم أعد أحتاجه منذ مدّة

393
00:43:34,613 --> 00:43:38,094
أسوأ شيء عند علاج
الفتيان المحاربين في الحرب العظيمة

394
00:43:38,094 --> 00:43:42,095
لم يكن في كون أجسادهم ممزقة

395
00:43:44,143 --> 00:43:47,467
ولكنه كون أرواحهم مُنتزعة

396
00:43:49,929 --> 00:43:52,538
لا أريد أن أنظر ألى عينيك يوماً ما

397
00:43:52,890 --> 00:43:57,610
فلا أجد أي وميض، لا حب
لا... لا حياة

398
00:43:59,730 --> 00:44:01,584
سيشطر ذلك قلبي

399
00:44:16,352 --> 00:44:18,942
أعطني بعض الوقت
لأسوق الخبر إلى أمّك

400
00:44:20,781 --> 00:44:24,015
بعد العشاء، سآخذ (ديكون) في نزهة

401
00:44:24,345 --> 00:44:26,152
سيفي ذلك بالغرض

402
00:44:35,534 --> 00:44:37,036
شكراً يا أبي

403
00:44:40,908 --> 00:44:43,010
(هيا يا (ديكون

404
00:44:55,080 --> 00:44:57,527
"الخصم الذي واجهناه كان قوياً وشجاعاً"

405
00:44:57,527 --> 00:45:00,726
"ولا يهاب الموت"

406
00:45:01,379 --> 00:45:03,528
"خاطِب الرب من أجل رفاقنا"

407
00:45:03,562 --> 00:45:06,897
"الذين ماتوا عندما بدت المعركة خاسرة"

408
00:45:07,458 --> 00:45:09,899
"ذهبوا ليلاقوا هزيمة ناصعة"

409
00:45:09,933 --> 00:45:12,501
"في محرقة الأبطال"

410
00:45:13,891 --> 00:45:16,271
"والخطأ في تبجّح المنتصر"

411
00:45:16,306 --> 00:45:19,374
"ينهِ الكبرياء في بقائنا أحياء"

412
00:45:19,885 --> 00:45:22,378
"فالذين سقطوا هناك لا جحيم لهم"

413
00:45:22,737 --> 00:45:24,647
"ليس للشجعان الذين ماتوا"

414
00:45:24,681 --> 00:45:26,815
بلِّغها سلامي

415
00:45:27,126 --> 00:45:28,817
ماذا؟ -
(فيرا) -

416
00:45:28,852 --> 00:45:30,753
أخبرها أن (رانر) يطمأن عليها

417
00:45:35,448 --> 00:45:38,631
إنه ليس خطاباً، إنها قصيدة

418
00:45:39,930 --> 00:45:41,202
قصيدة غنائية

419
00:45:41,557 --> 00:45:46,310
شيء للاحتفال بالانتصار العظيم
"في "جوادال كانال

420
00:45:46,883 --> 00:45:48,747
لابد أن كتابة قصيدة كهذه عمل شاق

421
00:45:49,396 --> 00:45:51,188
ماذا يأتي على وزن "جوادال كانال"؟

422
00:45:53,113 --> 00:45:55,298
إلى أي درجة نحن
هالكين في "جوادال كانال"؟

423
00:45:56,383 --> 00:45:59,139
اجلبوا معداتكم واستعدوا للتوقّف

424
00:46:01,636 --> 00:46:03,480
سنغادر هذا المكان اللعين أخيراً

425
00:46:18,823 --> 00:46:20,525
افتح الطوف

426
00:46:28,411 --> 00:46:29,904
بحق السماء، تجاوز الأمر

427
00:46:33,728 --> 00:46:35,875
انتهى الأمر بسرعة الرصاصة

428
00:46:38,336 --> 00:46:39,711
في جزء من الثانية

429
00:46:42,249 --> 00:46:47,119
يخطو (ماني) إلى اليسار
بدلاً من اليمين

430
00:46:47,623 --> 00:46:49,894
لو أبطأ قليلاً -
أجل، لكنه لم يفعل -

431
00:46:51,607 --> 00:46:57,217
أعني، لقد كان حيثما كان
وفعل ما فعله

432
00:47:05,203 --> 00:47:07,337
ألا تفكر بذلك أبداً؟

433
00:47:09,191 --> 00:47:11,141
(أنت تعرفني يا (جون

434
00:47:11,175 --> 00:47:13,276
أحاول ألاّ أفكّر

435
00:47:18,267 --> 00:47:20,350
طالما وقع الأمر، فقد وقع

436
00:47:29,037 --> 00:47:30,760
علينا أن نتحرك

437
00:47:33,658 --> 00:47:35,264
أجل

438
00:48:13,100 --> 00:48:15,800
لا طعام حتى الثانية مساءاً، آسف

439
00:48:16,635 --> 00:48:19,870
لقد سمعنا أنه توجد قهوة

440
00:48:20,340 --> 00:48:22,106
قهوة؟

441
00:48:22,140 --> 00:48:24,675
بالطبع، أستطيع أن أحضر لكم
بعض القهوة يا رفاق

442
00:48:25,184 --> 00:48:26,310
حليب وسكّر؟

443
00:48:44,704 --> 00:48:46,960
إلى أي درجة كان الأمر سيئاً؟

444
00:48:49,029 --> 00:48:51,598
لأني سمعت أنه كان سيئاً

445
00:49:08,421 --> 00:49:10,517
ممّن؟ -
ماذا تعني؟ -

446
00:49:10,866 --> 00:49:12,051
أعني، قبل أن تحضر إلى هنا

447
00:49:12,086 --> 00:49:14,186
هل سمعت حتى بهذا المكان؟

448
00:49:15,555 --> 00:49:16,922
جوادال كانال"؟"

449
00:49:18,532 --> 00:49:21,225
"الجميع سمعوا عن "جوادال كانال
وفوج المارينز الأول

450
00:49:22,502 --> 00:49:25,996
لقد كنتم في الصفحة الرئيسية
بكل الصحف في أمريكا

451
00:49:30,634 --> 00:49:32,634
أنتم أبطال عائدون للوطن

452
00:49:59,600 --> 00:50:01,600
translated by: <geniux>

