1
00:00:01,560 --> 00:00:03,040
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,160 --> 00:00:08,240
جئتُ لأخبرك بأنّ الجزيرة لن تسمح
لك بالمجيء وحيداً، عليكم العودة جميعاً

3
00:00:08,320 --> 00:00:11,880
أهذا ما في الأمر؟
هذا جنون، إنّكم مجانين

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,640
...(كيت) -
!جاك)، إيّاك) -

5
00:00:13,640 --> 00:00:16,680
إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ -
لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا -

6
00:00:16,800 --> 00:00:18,960
!(إنّه (جن

7
00:00:23,520 --> 00:00:27,440
!ما يدريك أنّه حيّ؟ -
...ثمّة شخص -

8
00:00:27,720 --> 00:00:31,160
(شخص هنا في (لوس أنجلوس -
شخص؟ مَن؟ -

9
00:00:31,160 --> 00:00:34,360
الشخص ذاته الذي سيرشدنا
لكيفيّة العودة إلى الجزيرة

10
00:01:16,320 --> 00:01:17,920
"...ليتـ"

11
00:01:17,960 --> 00:01:22,600
!النجدة! هل من أحد؟

12
00:01:24,840 --> 00:01:26,720
!النجدة

13
00:01:28,040 --> 00:01:29,800
!(النجدة! (جاك

14
00:01:36,480 --> 00:01:38,440
!النجدة! هل من أحد؟

15
00:01:44,440 --> 00:01:45,920
!النجدة

16
00:01:48,000 --> 00:01:49,480
!النجدة

17
00:01:52,960 --> 00:01:54,360
!النجدة

18
00:02:11,280 --> 00:02:12,560
!النجدة

19
00:02:16,060 --> 00:02:19,340
لا بأس عليك، لا بأس عليك، اهدأ -
!يا إلهي -

20
00:02:19,540 --> 00:02:23,100
!يا إلهي -
لا بأس -

21
00:02:23,220 --> 00:02:25,300
!يا إلهي -
يمكننا الوقوف -

22
00:02:25,420 --> 00:02:27,300
ماذا؟ -
يمكننا الوقوف -

23
00:02:29,900 --> 00:02:31,740
يا إلهي

24
00:02:37,020 --> 00:02:39,060
حدث الأمر فعلاً

25
00:02:42,980 --> 00:02:44,540
(كيت)

26
00:03:01,400 --> 00:03:05,000
كيت)، (كيت)، أتسمعيني؟)

27
00:03:10,400 --> 00:03:13,400
(جاك) -
أأنتِ بخير؟ -

28
00:03:16,160 --> 00:03:20,120
هل...؟ -
نعم، عدنا -

29
00:03:23,540 --> 00:03:25,740
ما الذي جرى؟

30
00:03:30,700 --> 00:03:34,380
"قبل 46 ساعة"

31
00:03:48,600 --> 00:03:51,320
"خلتني قلتُ: "جميعهم

32
00:03:53,160 --> 00:03:55,920
هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه
خلال مدّة قصيرة

33
00:03:55,960 --> 00:03:59,360
أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض
للوقت الراهن

34
00:04:01,200 --> 00:04:04,560
حسناً، فلنبدأ

35
00:04:13,920 --> 00:04:15,600
تفضّلوا

36
00:05:19,720 --> 00:05:25,720
ما هذا المكان؟ -
"أسمته "مبادرة (دارما)" بـ"عمود النور -

37
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
هكذا وجدوا الجزيرة

38
00:05:40,320 --> 00:05:43,600
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة السادسة
(( 316 ))

39
00:05:43,601 --> 00:05:50,601
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

40
00:05:56,160 --> 00:05:58,840
أكنتَ تعلم بهذا المكان؟

41
00:05:59,560 --> 00:06:02,720
كلاّ، كلاّ، لم أعلم

42
00:06:02,760 --> 00:06:06,800
أيقول الحقيقة؟ -
على الأرجح لا -

43
00:06:12,280 --> 00:06:13,960
ها هو ذا

44
00:06:14,080 --> 00:06:15,360
الجيش الأميركيّ - 9/23/45"
"أو بي 264) - سرّي للغاية - خاصّ السرّية)

45
00:06:15,400 --> 00:06:22,400
حسناً، أعتذر إن كان هذا الأمر مربكاً
ولكن... فلننتبه

46
00:06:24,160 --> 00:06:28,200
تمّ إنشاء الغرفة التي تقفون فيها
قبل سنوات خلت

47
00:06:28,520 --> 00:06:35,760
،فوق جيب طاقة كهرطيسية فريدة
وتتصل تلك الطاقة بجيوب مماثلة حول العالم

48
00:06:35,840 --> 00:06:39,840
ولكن مَن بنوا هذه الغرفة
...كانوا مهتمّين بجيب واحد

49
00:06:39,880 --> 00:06:43,560
الجزيرة -
نعم، الجزيرة -

50
00:06:43,640 --> 00:06:49,520
،جمعوا أدلّة على وجودها
أيقنوا بوجودها في مكان ما

51
00:06:49,720 --> 00:06:52,400
ولكنّهم عجزوا عن إيجادها

52
00:06:52,760 --> 00:06:57,400
ثم صنع زميل ذكيّ للغاية هذا البندول

53
00:06:57,480 --> 00:07:03,880
بناءً على فكرة نظريّة بأنّ عليهم الكفّ
عن البحث عن موقع الجزيرة المفترض

54
00:07:04,000 --> 00:07:08,880
والبدء بالبحث عن الموقع الذي ستتواجد فيه

55
00:07:10,400 --> 00:07:13,480
ماذا تعنين بالموقع الذي ستتواجد فيه؟

56
00:07:13,560 --> 00:07:20,520
افترض هذا الزميل بشكل صائب كما تبيّن
بأنّ الجزيرة تنتقل باستمرار

57
00:07:21,240 --> 00:07:23,760
ما تظنّ سبب عدم إنقاذكم؟

58
00:07:23,960 --> 00:07:33,320
،والآن، فيما تبدو تنقلات الجزيرة عشوائيّة
...أنشأ هذا الرجل وفريقة سلسلة معادلات

59
00:07:34,120 --> 00:07:43,720
تنبئنا... بدرجة احتمالية عالية بموقعها
الذي ستتواجد فيه في مرحلة معينة من الزمن

60
00:07:46,240 --> 00:07:52,360
،منافذ، إن صحّ التعبير
توفّر مسار عودة أثناء فتحها

61
00:07:53,080 --> 00:07:58,600
ولكن للأسف لا تبقى هذه المنافذ
مفتوحة لمدّة طويلة

62
00:07:59,120 --> 00:08:03,520
سيغلق منفذكم بعد 36 ساعة

63
00:08:06,280 --> 00:08:08,240
...آسف، معذرة

64
00:08:08,880 --> 00:08:11,840
أصحيح ما أسمعه؟ أهذا جوهر الأمر؟

65
00:08:11,960 --> 00:08:18,040
ستعودون جميعكم إلى الجزيرة طوعاً؟ -
أجل، ما سبب مجيئك إلى هنا، (دزموند)؟ -

66
00:08:21,000 --> 00:08:24,680
...جئتُ كي أبلغ رسالة

67
00:08:25,000 --> 00:08:27,040
...(دانيال فاراداي)

68
00:08:28,080 --> 00:08:31,760
ابنك... أرسلني إلى هنا

69
00:08:32,280 --> 00:08:37,200
أرادني أن أبلغك بأنّه
وكلّ مَن على الجزيرة يحتاجون مساعدتك

70
00:08:37,280 --> 00:08:41,920
،قال بأنّكِ وحدكِ القادرة على مساعدتهم
لم يذكر (جاك) أو (صن) أو (بن)، ذكركِ أنتِ

71
00:08:42,000 --> 00:08:45,200
ولكنّي أقدّم المساعدة يا عزيزي

72
00:08:46,760 --> 00:08:49,200
اعتبري الرسالة قد بلّغت

73
00:08:51,240 --> 00:08:55,320
(يؤسفني إبلاغك بهذا يا (دزموند
ولكنّ الجزيرة لم تفرغ منك بعد

74
00:08:56,000 --> 00:08:59,440
كلّفتني هذه المرأة 4 أعوام
من عمري لن أستردّها أبداً

75
00:08:59,480 --> 00:09:03,440
لأنّك أخبرتني بأنّ عليّ الذهاب
!إلى تلك الجزيرة

76
00:09:03,560 --> 00:09:06,480
!وبأنّها كانت غايتي اللعينة

77
00:09:10,580 --> 00:09:13,820
أصغِ إليّ يا أخي، وأصغِ جيّداً

78
00:09:15,140 --> 00:09:20,740
،هؤلاء القوم يستغلّوننا
يلعبون لعبة نحن بيادقها فحسب

79
00:09:22,420 --> 00:09:27,260
تجاهل كلّ ما تخبركَ به

80
00:09:30,940 --> 00:09:36,420
أتقولين أنّ الجزيرة لم تفرغ منّي؟
أمّا أنا فقد فرغتُ منها

81
00:09:48,520 --> 00:09:50,040
...(جاك)

82
00:09:50,160 --> 00:09:55,040
يُظهر الملف الذي بين يديك كلّ المسارات
...الجوّية التي تحلّق فوق الإحداثيّات

83
00:09:55,040 --> 00:10:00,440
التي أعتقد أنّ الجزيرة ستتواجد فيها
بعد ما يربو على يوم من الآن

84
00:10:00,840 --> 00:10:04,640
ثمّة طائرة تجاريّة ستسافر من
(لوس أنجلوس) إلى (غوام)

85
00:10:04,920 --> 00:10:08,480
ستمرّ بمنفذنا مباشرةً

86
00:10:09,360 --> 00:10:12,920
خطوط (أجيرا)"، الرحلة 316"

87
00:10:13,460 --> 00:10:18,940
إن كان لديك أدنى أمل في أن تعيدك
الجزيرة، فيجب أن يكون تلك الطائرة

88
00:10:20,060 --> 00:10:23,180
يجب أن تتواجدوا على متنها جميعكم

89
00:10:24,860 --> 00:10:28,180
يجب أن تكون تلك الرحلة

90
00:10:31,340 --> 00:10:35,100
...إن أردتم العودة

91
00:10:35,300 --> 00:10:42,460
فعليكم خلق قدرما تستطيعون من الظروف
التي أودت بكم إلى هناك في المقام الأوّل

92
00:10:42,500 --> 00:10:50,420
...ذلك يعني العدد نفسه
من الأشخاص الذين يمكنكم إحضارهم معكم

93
00:10:50,860 --> 00:10:53,620
وماذا إن لم نستطع
حمل أحد آخر على مرافقتنا؟

94
00:10:53,660 --> 00:10:55,460
ماذا لو كنّا كلّ من سيعود؟

95
00:10:55,460 --> 00:11:01,820
كل ما يمكنني إخبارك به
هو أنّ النتائج لن يمكن التكهّن بها

96
00:11:01,820 --> 00:11:03,700
هذا هو كلّ شيء إذاً؟

97
00:11:03,700 --> 00:11:09,620
نصعد تلك الطائرة ونأمل أن يفلح الأمر؟
هذا كلّ شيء؟

98
00:11:10,260 --> 00:11:13,540
(كلاّ، ليس هذا كلّ شيء يا (جاك

99
00:11:14,940 --> 00:11:18,980
ليس بالنسبة لك على الأقلّ

100
00:11:26,880 --> 00:11:28,640
تفضّل بالدخول

101
00:11:29,520 --> 00:11:31,960
...(بن) و(صن) -
قد سمعا ما عليهما سماعه -

102
00:11:32,460 --> 00:11:34,900
وهذا ليس من شأنهما

103
00:11:39,460 --> 00:11:41,500
ها هي ذي

104
00:11:46,900 --> 00:11:48,780
"(جاك شيبرد)"

105
00:11:48,820 --> 00:11:53,460
ما هذه؟ -
(إنّها رسالة انتحار (جون لوك -

106
00:12:01,040 --> 00:12:03,920
لستُ متأكّداً -
ولم عساك تكون كذلك؟ -

107
00:12:03,960 --> 00:12:09,560
لا يبدو ذكر النعي ملائماً
(عندما يشنق الناس أنفسهم يا (جاك

108
00:12:15,800 --> 00:12:18,440
ولمَ عساه ينتحر؟

109
00:12:20,860 --> 00:12:25,900
،متأكّدة من وجود أسباب عديدة
...ولكن السبب الوحيد المهمّ هو هذا

110
00:12:26,420 --> 00:12:30,100
سيساعدكم على العودة

111
00:12:30,740 --> 00:12:33,700
سيكون (جون) نائباً

112
00:12:33,900 --> 00:12:37,500
بديلاً -
بديلاً لمَن؟ -

113
00:12:37,700 --> 00:12:41,900
جاك)... لمَن برأيك؟)

114
00:12:43,100 --> 00:12:48,700
عليك إعادة خلق ظروف الرحلة
الأصليّة قدرما تستطيع

115
00:12:49,920 --> 00:12:53,600
(ولذلك عليك إعطاء (جون
شيئاً من ممتلكات والدك

116
00:12:56,120 --> 00:13:02,040
عليك جلب شيء يعود إلى والدك
(وعليك إعطاؤه (جون

117
00:13:02,280 --> 00:13:04,360
ماذا؟

118
00:13:04,360 --> 00:13:07,080
هذا ما عليك فعله

119
00:13:09,560 --> 00:13:16,080
،والدي... توفّي، والدي ميت منذ 3 أعوام
وتريديني أن...؟

120
00:13:17,440 --> 00:13:20,600
!وأعطيه (لوك)؟ إنّه في تابوت

121
00:13:22,420 --> 00:13:27,380
هذه سخافة -
كفّ عن التفكير في مدى سخافة الأمر -

122
00:13:27,380 --> 00:13:35,420
وابدأ بسؤال نفسك
إن كنتَ تؤمن بنجاح الأمر من عدمه

123
00:13:37,020 --> 00:13:40,540
لهذا يسمّى إيماناً تسليميّاً

124
00:14:06,440 --> 00:14:09,280
أين (صن)؟ -
رحلَت -

125
00:14:10,280 --> 00:14:14,640
و(لوك)؟ أعني... جثّته، التابوت؟

126
00:14:14,640 --> 00:14:17,080
لي صديقة تهتمّ به

127
00:14:19,200 --> 00:14:22,080
سآخذه في طريقي إلى المطار

128
00:14:27,200 --> 00:14:31,440
بماذا أخبرتك يا (جاك)؟ -
لا شيء مهمّاً -

129
00:14:31,440 --> 00:14:36,400
مَن تكون؟ لماذا تساعدنا؟
كيف علمَت بكلّ هذا؟

130
00:14:41,130 --> 00:14:44,770
...(الحواريّ (توما

131
00:14:45,770 --> 00:14:51,370
،(لمّا أراد (يسوع) العودة إلى (يهودا
عالماً أنّه سيُقتل هناك على الأرجح

132
00:14:51,490 --> 00:14:57,290
قال (توما) للآخرين
"لنذهب نحن أيضاً لكي نموت معه"

133
00:14:58,840 --> 00:15:04,360
،لكنّ (توما) لم يُذكر بسبب هذه البسالة
...ادّعاؤه الشهرة جاء لاحقاً

134
00:15:04,880 --> 00:15:11,360
،حين أبى الاعتراف بقيامة المسيح
لم يستطع استيعاب ذلك

135
00:15:11,360 --> 00:15:13,760
...وتنصّ الحكاية

136
00:15:14,560 --> 00:15:19,320
على أنّه اقتضى لمس جراح (يسوع) ليقتنع

137
00:15:21,640 --> 00:15:25,920
وهل اقتنع؟ -
بالطبع، اقتنع -

138
00:15:27,000 --> 00:15:30,760
(كلّنا نقتنع إن عاجلاً أو آجلاً يا (جاك

139
00:15:39,380 --> 00:15:44,940
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
...قطعتُ وعداً لصديق قديم -

140
00:15:45,220 --> 00:15:48,220
مجرّد أمر عالق يتوجّب إنهاؤه

141
00:15:49,180 --> 00:15:51,420
(أراك في المطار يا (جاك

142
00:16:29,200 --> 00:16:30,600
مرحباً؟

143
00:16:31,480 --> 00:16:34,040
نعم، أنا هو

144
00:16:35,680 --> 00:16:39,280
ماذا فعل؟ -
هذه رابع مرّة يرحل فيها -

145
00:16:39,620 --> 00:16:42,620
عليه اتباع الأنظمة وإلاّ فعليه
الانتقال إلى مأوانا ذي المساعدة الشاملة

146
00:16:42,620 --> 00:16:44,900
نعم، أفهم ذلك

147
00:16:45,460 --> 00:16:50,860
،والآن أيّتها السيّدات والسادة
!ها هو أرنبي الجبان

148
00:16:55,940 --> 00:16:57,700
(مرحباً، (راي

149
00:16:57,700 --> 00:16:59,860
(مرحباً، (جاك -
أحتاج أن ينتقي أحدهم بطاقة لحيلتي القادمة -

150
00:16:59,940 --> 00:17:02,700
أتريد الخروج من هنا؟ -
كلّما عجّلت بذلك، كلّما كان أفضل -

151
00:17:02,700 --> 00:17:07,300
هلاّ انتقيتِ واحدة، انظري إليها

152
00:17:09,640 --> 00:17:12,320
هلاّ أخبرتني بسبب رحيلك
(هذه المرّة يا (راي

153
00:17:12,720 --> 00:17:18,360
أعليّ الإجابة عن ذلك حقّاً؟ -
هلاّ أخبرتني على الأقل بوجهة الحافلة -

154
00:17:18,360 --> 00:17:22,480
،ذلك غير مهمّ
فأينما ذهبتُ يكون المكان أفضل من هنا

155
00:17:32,360 --> 00:17:35,520
حزمتَ حقيبةً؟ -
بالطبع -

156
00:17:36,840 --> 00:17:42,600
،سأنجح في الفرار ذات يوم
ولن يجدوني أبداً

157
00:17:42,600 --> 00:17:48,480
(إن رحلتَ ثانيةً فسيطردوك من هنا يا (راي -
ولكن ما عساي أفعل دون عروضي السحريّة؟ -

158
00:17:52,580 --> 00:17:55,020
دعني أساعدك في فكّ متاعك يا جدّي

159
00:17:55,740 --> 00:18:00,220
كيف حالك يا صغيري؟
هل تواعد امرأة مميّزة؟

160
00:18:00,160 --> 00:18:03,760
ما الذي حدث لتلك الفتاة التي
أحضرتَها معك تلك المرّة؟

161
00:18:04,260 --> 00:18:07,780
الحسناء ذات النمش؟
ما كان اسمها؟

162
00:18:08,100 --> 00:18:11,820
كيت)، انتهت علاقتنا)

163
00:18:12,820 --> 00:18:18,460
...انظر إلى الناحية الإيجابيّة
بات لديك متسع أكبر لزيارتي

164
00:18:18,740 --> 00:18:21,460
...أودّ ذلك يا جدّي، حقّاً

165
00:18:22,980 --> 00:18:27,820
...ولكن أظنّ أنّني
أظنّ أنّني سأسافر لفترة

166
00:18:27,820 --> 00:18:32,980
إلى أين بالضبط؟ -
إلى مكان أفضل من هذا -

167
00:18:32,980 --> 00:18:35,780
أفحمتني

168
00:18:42,780 --> 00:18:44,940
أهذا حذاؤك يا جدّي؟

169
00:18:45,300 --> 00:18:49,620
كلاّ، كان حذاء والدك

170
00:18:54,660 --> 00:18:58,100
أرسلت لي والدتك صندوقاً
يحوي أغراضه بعد أن توفّي

171
00:18:58,140 --> 00:19:01,900
لا بدّ أنّه اختلط مع أغراضي
عندما حزمتُ متاعي لرحلة سريعة

172
00:19:07,900 --> 00:19:11,820
هذا الحذاء... أيمكنني أخذه؟

173
00:19:12,540 --> 00:19:14,980
لا مانع عندي

174
00:20:36,240 --> 00:20:37,680
كيت)؟)

175
00:20:40,200 --> 00:20:42,440
ماذا تصنعين هنا؟

176
00:20:42,720 --> 00:20:47,400
ألا تزال عازماً على العودة إلى الجزيرة؟ -
نعم -

177
00:20:47,760 --> 00:20:50,080
نعم، أظنّ ذلك

178
00:20:54,040 --> 00:20:57,560
سأرافقك إذاً -
...(كيت) -

179
00:20:58,120 --> 00:21:02,280
...ما الذي حدث؟ أين (آرون)؟ أين -
لا، لا تطرح أيّ سؤال -

180
00:21:05,640 --> 00:21:08,280
...إن كنتَ تريدني أن أرافقك

181
00:21:08,960 --> 00:21:13,200
،فلن تسألني ذلك السؤال ثانيةً
لن تسألني عن (آرون) مطلقاً

182
00:21:13,200 --> 00:21:15,760
أتفهم يا (جاك)؟

183
00:21:17,360 --> 00:21:19,280
نعم

184
00:21:21,040 --> 00:21:23,520
شكراً

185
00:21:49,890 --> 00:21:54,250
صباح الخير -
صباح الخير -

186
00:21:54,290 --> 00:21:58,490
أعددتُ لكِ قهوة، وهنالك عصير برتقال

187
00:22:04,090 --> 00:22:06,970
ألا تزالين تفضّلين الحليب وقطعتا سكّر؟

188
00:22:06,970 --> 00:22:08,730
أجل، بالتأكيد

189
00:22:18,170 --> 00:22:20,810
لا يبدو هذا الحذاء ملائماً للجزيرة

190
00:22:22,450 --> 00:22:25,170
أنصحك بالتفكير في جزمة التنزّه

191
00:22:25,650 --> 00:22:28,290
كان هذا حذاء والدي

192
00:22:29,510 --> 00:22:33,790
،(عندما ذهبتُ لاستلام جثّته في (سيدني
لم يكن والدي يملك حذاءً جميلاً

193
00:22:33,790 --> 00:22:36,870
وأرادت والدتي إقامة المأتم
(حال عودتي إلى (لوس أنجلوس

194
00:22:36,910 --> 00:22:40,110
"ولكنّي فكّرتُ "مَن سيرى قدميه؟

195
00:22:40,150 --> 00:22:47,910
،وكنتُ أملك حذاء تنس أبيض قديم
"فقلتُ "استخدمه، ألبسه إيّاه

196
00:22:48,870 --> 00:22:55,750
لأنّه لم يستحقّ حذاء جميلاً برأيي
ولا الوقت الذي سأستغرقه لشرائه

197
00:22:55,830 --> 00:22:58,590
فلمَ لا تتخلّص منه؟

198
00:22:59,710 --> 00:23:03,510
لم تتشبّث بشيء يحزنك؟

199
00:23:11,240 --> 00:23:16,000
ردّ، أقابلك في المطار، اتفقنا؟

200
00:23:24,040 --> 00:23:26,560
مرحباً؟ -
"مرحباً، (جاك)، هل أنت موجود؟" -

201
00:23:26,640 --> 00:23:32,440
نعم، أكلّ شيء على ما يرام؟ -
اسمع، الوقت لا يسعفنا، لقد انشغلتُ بأمر -

202
00:23:32,480 --> 00:23:37,280
وأريدك أن تأخذ جثّة (لوك) إلى المطار

203
00:23:37,440 --> 00:23:42,920
"التابوت في "محلّ (سايمون) للجزارة
(في تقاطع شارعي (غراند) و(هَيز

204
00:23:42,960 --> 00:23:47,400
لماذا؟ ما أصابك؟ -
افعل ذلك فحسب، أرجوك -

205
00:23:54,420 --> 00:23:57,540
"محل (سايمون) للجزارة"

206
00:24:08,180 --> 00:24:10,540
(هل أنتِ (جل)؟ أرسلني (بن

207
00:24:10,580 --> 00:24:13,740
،(أعرف مَن تكون، د.(شيبرد
تفضّل بالدخول

208
00:24:21,600 --> 00:24:24,000
ماذا يوجد في الحقيبة؟

209
00:24:24,920 --> 00:24:26,960
آسفة

210
00:24:27,000 --> 00:24:32,560
،أمرني (بن) بإعطائك الشاحنة
عليّ جلبها إلى الخلف، أمهلني 5 دقائق

211
00:25:40,020 --> 00:25:48,860
...(أينما تكون يا (جون
لا بدّ أنّك تسخر ضاحكاً من قيامي بهذا

212
00:25:50,620 --> 00:25:52,580
...لأنّ هذا

213
00:25:51,300 --> 00:25:54,660
هذا أكثر جنوناً منك

214
00:26:05,040 --> 00:26:06,640
هاك

215
00:26:07,120 --> 00:26:12,360
،يمكنك استعادة هذه
(سمعتُ كلّ ما لديك لتقوله سلفاً يا (جون

216
00:26:12,560 --> 00:26:16,080
أردتني أن أعود، وها أنا ذا أعود

217
00:26:28,120 --> 00:26:30,600
ارقد بسلام

218
00:26:34,880 --> 00:26:40,160
،سيّد (شيبرد)، تحمّلني
ما سبب نقلك للسيّد (بنثام) إلى (غوام)؟

219
00:26:40,160 --> 00:26:44,160
كانت تلك رغباته، أراد أن يُدفن هناك

220
00:26:44,200 --> 00:26:46,760
مَن سيستلم المتوفّى عند وصوله؟

221
00:26:46,800 --> 00:26:49,960
أهنالك دار جنازة أو...؟ -
كلاّ، أنا فحسب، سأرافق الجثّة -

222
00:26:50,000 --> 00:26:52,600
وما علاقتك بالمتوفّى؟

223
00:26:53,080 --> 00:26:55,360
كان صديقاً

224
00:26:55,400 --> 00:27:01,720
سيّد (شيبرد)، عليّ إبلاغك بأنّه نظراً لزيادة
التدابير الأمنيّة، علينا فتح التابوت وتفتيشه

225
00:27:02,260 --> 00:27:06,780
،وأؤكّد لك أننا سنجريه بعناية
أتفهم، سيّد (شيبرد)؟

226
00:27:07,220 --> 00:27:10,540
سيّد (شيبرد)؟ -
نعم، نعم، أفهم -

227
00:27:10,580 --> 00:27:13,340
إذن، وقّع هنا من فضلك

228
00:27:17,780 --> 00:27:20,460
(شكراً لسفرك على خطوط (أجيرا أير

229
00:27:20,460 --> 00:27:22,780
تعازيّ

230
00:27:23,420 --> 00:27:29,300
آسف لفقدك صديقك -
شكراً -

231
00:27:32,020 --> 00:27:35,740
فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات"
"والمجوهرات والأحذية

232
00:27:36,740 --> 00:27:39,780
أخرجوا جميع الحواسب المحمولة"
"...والأجهزة الإليكترونيّة من محافظها وضعوها

233
00:27:39,820 --> 00:27:41,380
(جاك)

234
00:27:44,240 --> 00:27:48,360
صن)، مرحباً) -
هل أنتَ متعجّب لرؤيتي؟ -

235
00:27:48,400 --> 00:27:49,600
...إنّما

236
00:27:49,640 --> 00:27:53,200
ظننتُ أنّك قد تغيّرين رأيك

237
00:27:53,400 --> 00:27:57,680
(إن كان ثمّة احتمال لوجود (جن
على قيد الحياة، فعليّ صعود تلك الطائرة

238
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
يرجى من جميع الركّاب إبراز"
"تذاكرهم وهويّاتهم لرجال الأمن

239
00:28:02,320 --> 00:28:05,760
"فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات"

240
00:28:05,840 --> 00:28:11,000
أخرجوا جميع الحواسب المحمولة والأجهزة"
"الإليكترونيّة من محافظها وضعوها في سلّة

241
00:28:17,940 --> 00:28:20,980
"(واي: الرجل الأخير)" -
"(هذا إعلان صعود أوّليّ لخطوط (أجيرا" -

242
00:28:20,980 --> 00:28:25,660
(رحلة 316 بخدمة إلى (هونولولو"
"و(غوام)، مغادرة من البوابة 15

243
00:28:25,700 --> 00:28:29,140
،ولمن على قائمة الاحتياط منكم"
"ستتوفر لدينا مقاعد كثيرة

244
00:28:29,180 --> 00:28:33,740
نودّ دعوة ركّاب الأسبقيّة والدرجة الأولى"
"ونادي السماء للصعود إلى الطائرة الآن

245
00:28:33,780 --> 00:28:39,740
ماذا تعنين بالاحتياط؟ لا وجود للاحتياط؟ -
لا، لا داعي للقلق، هنالك 78 مقعداً شاغراً -

246
00:28:40,280 --> 00:28:43,680
كلاّ، اشتريتُ كلّ تلك المقاعد الـ78

247
00:28:43,720 --> 00:28:47,360
،أنا (هيوغو رياس)، ليست شاغرة، إنّها لي
تحقّقي وانظري بنفسك

248
00:28:50,840 --> 00:28:52,400
نعم، أرى ذلك

249
00:28:52,400 --> 00:28:57,280
،سيّدي، إنّما يرغب هؤلاء ببلوغ وجهتهم
فلم لا تودّ أن تمكّنهم من السفر؟

250
00:29:01,520 --> 00:29:05,040
،أتعلمين؟ السبب غير مهمّ
يمكنهم ركوب الطائرة التالية

251
00:29:06,240 --> 00:29:07,840
(هيرلي)

252
00:29:10,880 --> 00:29:15,560
...ماذا تصنع هنا؟ كيف علمتَ بأمر -
ما يهمّ هو أنّني هنا، صحيح؟ -

253
00:29:19,600 --> 00:29:24,320
سعيد لوجودك هنا

254
00:29:29,600 --> 00:29:31,800
حسناً إذاً

255
00:29:32,320 --> 00:29:34,760
فلنقم بهذا

256
00:29:37,360 --> 00:29:39,920
مِن بعدك

257
00:29:46,320 --> 00:29:51,480
،(مرحباً بك في (أجيرا أير
شكراً، سيّدي، الصفّ 8، إلى يسارك

258
00:29:52,120 --> 00:29:53,920
مرحباً بك على متن الطائرة

259
00:29:54,360 --> 00:29:58,440
،نعم، سيّدتي، تفضّلي، شكراً
...نعم، تأكّدي من وضع

260
00:29:59,000 --> 00:30:00,040
سأفعل

261
00:30:05,640 --> 00:30:07,120
لقد حضرتِ

262
00:30:09,800 --> 00:30:13,800
نعم، حضرتُ

263
00:30:35,980 --> 00:30:39,580
هؤلاء جميع الركّاب -
!انتظروا! مهلاً، رجاءً -

264
00:30:39,620 --> 00:30:42,140
شكراً لعدم إغلاقكم الباب

265
00:30:42,300 --> 00:30:46,300
لا بأس، تفضّل بالدخول -
شكراً -

266
00:30:50,060 --> 00:30:52,580
!مهلاً! ماذا يفعل هنا؟

267
00:30:52,740 --> 00:30:55,380
...(هيرلي) -
!لا، لا! لا يمكنه القدوم -

268
00:30:55,420 --> 00:30:57,780
،إن أردتَ العودة
فيجب أن تجري الأمور هكذا

269
00:30:57,820 --> 00:31:02,380
لم يخبرني أحد بأنّه سيكون حاضراً هنا -
مَن أخبرك بالقدوم يا (هيوغو)؟ -

270
00:31:02,700 --> 00:31:06,900
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
نعم، كلّ شيء على ما يرام -

271
00:31:06,940 --> 00:31:10,980
صح؟ -
نعم يا (جاك)، سأكون بخير -

272
00:31:11,020 --> 00:31:14,100
هل أنت (جاك شيبرد)، المقعد (8 سي)؟ -
نعم -

273
00:31:14,100 --> 00:31:17,060
وجد حرّاس الأمن هذه أثناء تفتيش الشحنة

274
00:31:18,300 --> 00:31:23,380
إن لم تمانعا الجلوس، فسنرتدّ للإقلاع

275
00:31:26,640 --> 00:31:28,760
ما تلك يا (جاك)؟

276
00:31:29,040 --> 00:31:31,440
لا شيء

277
00:31:36,320 --> 00:31:40,160
...والآخرون على هذه الطائرة
ماذا سيصيبهم؟

278
00:31:40,320 --> 00:31:43,080
ومَن يأبه؟

279
00:32:54,640 --> 00:32:57,080
إنّه أمر جنونيّ للغاية

280
00:32:58,160 --> 00:32:59,760
أيّ جزء فيه؟

281
00:32:59,800 --> 00:33:05,760
...(تواجد (هيرلي) و(سعيد
على الطائرة نفسها

282
00:33:06,080 --> 00:33:08,720
كيف انتهى بهما المطاف هنا؟

283
00:33:08,760 --> 00:33:11,240
اشتريا تذكرة

284
00:33:12,780 --> 00:33:19,780
ألا تعتقدين أنّ لهذا معنى؟
وبأنّنا بطريقةٍ ما... عدنا سويّاً؟

285
00:33:19,820 --> 00:33:24,460
،(إنّنا نركب الطائرة نفسها يا (جاك
ولا يعني ذلك أنّنا سويّاً

286
00:33:24,860 --> 00:33:28,140
مساء الخير، سيّداتي وسادتي"
"(ومرحباً بكم في خطوط (أجيرا أير

287
00:33:28,140 --> 00:33:32,860
،(أنا ربّانكم (فرانك ج. لابيدوس"
"ونيابةً عن طاقم الرحلة كافةً، مرحباً بكم

288
00:33:32,900 --> 00:33:36,380
،نسير وفق المخطّط حالياً"
"ونحلّق على ارتفاع 30 ألف قدم براحة تامّة

289
00:33:36,420 --> 00:33:38,540
"لذا استرخوا واستمتعوا بفيلم الرحلة"

290
00:33:38,540 --> 00:33:40,860
عفواً، سيّدتي؟ -
سيّد (شيبرد)، بمَ أخدمك؟ -

291
00:33:41,100 --> 00:33:44,060
أرغب بمحادثة الطيّار

292
00:33:44,100 --> 00:33:47,660
،أنا و(فرانك لابيدوس) صديقان قديمان
وأقدّر لو تخبريه بأنّي على متن الطائرة

293
00:33:47,700 --> 00:33:51,780
حسناً، ولكن عليك أن تجلس لأنّه لا يسمح
لك بالتواجد قرب باب قمرة القيادة عند فتحه

294
00:33:51,820 --> 00:33:54,100
حسناً، أتفهّم ذلك

295
00:33:58,900 --> 00:34:05,580
(أيّها الربّان، ثمّة راكب يدعى (جاك شيبرد
يقول أنّه يعرفك، حسناً، سيّدي

296
00:34:08,740 --> 00:34:10,940
مرحباً أيّها الطبيب

297
00:34:11,340 --> 00:34:12,860
يا له من عالم صغير

298
00:34:14,060 --> 00:34:16,460
فيمَ سفرك إلى (غوام)؟

299
00:34:17,060 --> 00:34:20,820
ماذا تفعل هنا يا (فرانك)؟ -
عملتُ بهذه الوظيفة قبل 8 أشهر -

300
00:34:20,860 --> 00:34:25,940
،أسافر على خطّ هذه الرحلة دائماً
(وأحلّق أحياناً بالطائرات إلى (نيو... دلهي

301
00:34:26,340 --> 00:34:29,980
هل... ذلك (سعيد)؟

302
00:34:30,700 --> 00:34:33,060
(و(هيرلي

303
00:34:36,740 --> 00:34:38,700
مهلاً

304
00:34:41,640 --> 00:34:44,840
لن نقصد (غوام)، أليس كذلك؟

305
00:34:55,640 --> 00:34:58,400
"(أوديسوس)، لـ(جيمس جويس)"

306
00:34:58,440 --> 00:35:03,040
كيف يمكنك القراءة؟ -
علّمتني أمّي -

307
00:35:07,480 --> 00:35:11,120
(يمكنني القراءة يا (جاك
لأنّ ذلك يغلب ما تفعله أنت

308
00:35:11,660 --> 00:35:15,420
وما ذاك؟ -
انتظار وقوع أمر ما -

309
00:35:18,700 --> 00:35:21,420
وماذا سيقع؟ -
(أنتَ أخبرني يا (جاك -

310
00:35:21,460 --> 00:35:25,620
أنتَ مَن بقيتَ بعد المحاضرة
(مع السيّدة (هوكنغ

311
00:35:30,980 --> 00:35:33,860
هل علمتَ أنّ (لوك) انتحر؟

312
00:35:34,980 --> 00:35:38,100
كلاّ، كلاّ، لم أعلم

313
00:35:43,740 --> 00:35:45,660
"(جاك شيبرد)"

314
00:35:46,460 --> 00:35:49,700
وجدوا هذه مدسوسة في جيبه

315
00:35:51,320 --> 00:35:57,080
كنتُ أحاول التخلّص منها
ولكن يبدو وكأنّها تتبعني

316
00:35:57,680 --> 00:36:00,720
...أعلم أنّ كلامي يبدو جنونيّاً ولكن

317
00:36:01,720 --> 00:36:06,320
يبدو وكأنّ (جون) يريدني أن أقرأها

318
00:36:07,680 --> 00:36:10,320
فلم لا تقرأها إذاً؟

319
00:36:15,400 --> 00:36:18,600
ألأنّك خائف؟ -
خائف ممّ؟ -

320
00:36:18,640 --> 00:36:24,360
،خائف من أن يلومك
ومن أنّ انتحاره ذنبك

321
00:36:26,200 --> 00:36:28,520
أكان ذنبي؟

322
00:36:29,720 --> 00:36:33,520
كلاّ يا (جاك)، لم يكن ذنبك

323
00:36:37,540 --> 00:36:40,420
فلأمنحك بعض الخصوصيّة

324
00:37:17,100 --> 00:37:21,300
"(.جاك)، ليتكَ صدّقتني، (ج. ل)"

325
00:37:51,620 --> 00:37:55,940
...يا صاح
أنصحك بربط حزام الأمان

326
00:37:57,180 --> 00:37:59,260
اربطي حزام الأمان يا سيّدتي، سيّدي؟

327
00:37:59,260 --> 00:38:02,460
،اربطوا أحزمة الأمان رجاءً
أحزمة الأمان، رجاءً

328
00:38:38,920 --> 00:38:43,160
!النجدة! هل من أحد؟

329
00:38:43,480 --> 00:38:45,120
!النجدة

330
00:39:01,400 --> 00:39:02,600
(كيت)

331
00:39:09,560 --> 00:39:11,000
(كيت)

332
00:39:17,720 --> 00:39:19,520
ما الذي جرى؟

333
00:39:25,200 --> 00:39:28,080
أيمكنك النهوض؟ -
نعم -

334
00:39:34,230 --> 00:39:35,870
...الطائرة

335
00:39:36,390 --> 00:39:39,910
أين الطائرة؟ -
لا أدري -

336
00:39:39,950 --> 00:39:43,910
...بعد ذلك النور
أفقتُ وسط الغابة

337
00:39:43,950 --> 00:39:48,030
أهذا كلّ شيء؟ نحن فقط؟ -
لستُ متأكّداً -

338
00:39:48,070 --> 00:39:50,230
أيذكر أحدكما التحطّم؟

339
00:39:50,230 --> 00:39:55,390
،تحطّم؟ كلاّ، في لحظة كنتُ أتخبّط
وفجأةً صرتُ في البحيرة

340
00:39:55,750 --> 00:39:59,030
أين (صن) و(سعيد)؟

341
00:39:59,350 --> 00:40:01,270
أين (بن)؟

342
00:40:01,270 --> 00:40:05,470
حسناً، فلنتفرّق ونفتّش الغابة

343
00:40:05,510 --> 00:40:08,630
...إن صادفنا أيّ أحد من الطائرة فسوف

344
00:40:11,310 --> 00:40:16,110
"...نعم، قبلاتك تبدو أمراً صائباً"

345
00:40:16,630 --> 00:40:21,310
"ولكن كان لديك رجل آخر ينتظر البارحة" -
...يا صاح -

346
00:40:32,110 --> 00:40:34,630
جن)؟)

347
00:40:38,550 --> 00:40:42,550
hash137 ترجمة: هاشم

348
00:40:42,551 --> 00:40:57,551
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

