1
00:00:01,568 --> 00:00:02,568
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:04,041 --> 00:00:05,041
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:05,722 --> 00:00:07,335
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:08,327 --> 00:00:09,327
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:10,625 --> 00:00:13,513
<i>.منذ وقت طويل ، عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:13,548 --> 00:00:17,841
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:19,137 --> 00:00:22,787
<i>.فقط الآفاتار ، سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:23,104 --> 00:00:25,867
<i>.لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه ، إختفى</i>

9
00:00:26,874 --> 00:00:29,923
<i>، مرت 100 عام
...و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:30,213 --> 00:00:31,936
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:32,257 --> 00:00:34,436
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:34,729 --> 00:00:37,222
<i>إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير
.قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:38,166 --> 00:00:40,939
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:40,279 --> 00:00:45,622
ترجمة : محمود الفار
Chilis

15
00:00:47,324 --> 00:00:50,179
... في الحلقات السابقة

16
00:01:46,620 --> 00:01:49,011
وجدنا مطبعة لصنع ملصقاتنا

17
00:01:51,051 --> 00:01:54,272
لقد ظننت أن تصميم ملصق
آبا ) المفقود " كان وظيفتي ) "

18
00:01:54,273 --> 00:01:56,159
لقد كنت أعمل طوال اليوم
على ( آبا ) خاصتي

19
00:01:56,160 --> 00:01:59,367
( سوكا ) ، السهم على رأس ( آبا )

20
00:01:59,368 --> 00:02:01,556
هذه هي رأسه

21
00:02:01,557 --> 00:02:04,488
و لماذا تخرج منها هذه الأقدام ؟

22
00:02:04,489 --> 00:02:08,282
هذه قرونه ؟
أنا لم أره منذ فترة !؟

23
00:02:08,283 --> 00:02:10,619
إنها تشبهه تماماً

24
00:02:10,620 --> 00:02:15,012
....شكراً ، لقد عملت بجــ
لماذا تفعلين هذا ؟

25
00:02:15,013 --> 00:02:17,515
لنوزع النسخة الإحترافية

26
00:02:17,516 --> 00:02:21,767
هيا ، لننشغل

27
00:02:38,927 --> 00:02:42,177
إذاً ، أنت العبقري وراء هذا الشراب المذهل

28
00:02:42,178 --> 00:02:44,490
المدينة كلها تتحدث عنك

29
00:02:44,491 --> 00:02:46,647
آمل أن يكون ( باو ) يدفع لك جيداً

30
00:02:46,648 --> 00:02:49,238
الشاي الجيد هو مكافأتي

31
00:02:49,239 --> 00:02:52,354
لكن لا يجب أن يكون المكافأة الوحيدة

32
00:02:52,355 --> 00:02:55,002
ما رأيك بإمتلاك متجرك الخاص ؟

33
00:02:55,003 --> 00:02:58,797
متجري الخاص ؟
هذا حلم يتحقق

34
00:02:58,798 --> 00:03:03,191
ماذا يحدث هنا ؟
هل تحاول سرقة صانع الشاي خاصتي ؟

35
00:03:03,192 --> 00:03:06,504
متأسف يا ( باو )  ، لكن هذا عملك
صحيح؟

36
00:03:06,505 --> 00:03:11,480
موشي ) ، إذا بقيت سأعينك )
مساعد المدير

37
00:03:11,481 --> 00:03:13,885
مهلاً ، مساعد المدير الأعلى

38
00:03:13,886 --> 00:03:16,826
سأزودك بمنزل جديد في الحلقة العليا

39
00:03:16,861 --> 00:03:19,555
و يمكنك التصرف بحرية
في متجر الشاي خاصتك

40
00:03:19,590 --> 00:03:21,238
الحرية الكاملة المبدعة

41
00:03:21,239 --> 00:03:24,496
أيمكنني تسمية المتجر ؟ -
بالطبع -

42
00:03:24,497 --> 00:03:28,410
مساعد المدير الأعلى التنفيذي ؟

43
00:03:32,748 --> 00:03:34,122
هل سمعت يا ابن أخي ؟

44
00:03:34,123 --> 00:03:35,531
... هذا الرجل سيعطينا

45
00:03:35,566 --> 00:03:39,217
متجر شاي خاص بنا
في الحلقة العليا

46
00:03:39,252 --> 00:03:40,934
هذا صحيح أيها الصغير

47
00:03:40,935 --> 00:03:44,323
حياتك ستتغير إلى الأفضل

48
00:03:44,324 --> 00:03:46,302
سأحاول إحتواء سعادتي

49
00:04:16,987 --> 00:04:19,916
لقد انتهيت لتوي
من توزيع النشرات

50
00:04:19,917 --> 00:04:22,015
هل أتى أحد بأخبار عن ( آبا ) ؟

51
00:04:22,016 --> 00:04:24,287
لقد مر يوم واحد ، كن صبوراً

52
00:04:26,782 --> 00:04:30,294
أنتم محقون ، الصبر يثمر بسرعة

53
00:04:31,968 --> 00:04:33,767
( جوو دي )

54
00:04:33,768 --> 00:04:38,034
( مرحباً ، ( آنج ) و ( كاتارا ) و ( سوكا
( و ( تــوف

55
00:04:38,035 --> 00:04:40,923
ماذا حدث لكِ ؟
هل زجكِ الـ( داي لي ) في السجن ؟

56
00:04:40,924 --> 00:04:44,351
أي سجن ؟
بالتأكيد ، لا

57
00:04:44,352 --> 00:04:48,304
الـ(داي لي ) هم حماة
تراثنا الثقافي

58
00:04:48,305 --> 00:04:50,928
لكنكِ اختفيتي في حفلة ملك الأرض

59
00:04:50,929 --> 00:04:54,544
( لقد أخذت إجازة قصيرة في بحيرة ( لاوجاي

60
00:04:54,545 --> 00:04:57,420
في الريف ، كان ذلك مريحاً

61
00:04:57,421 --> 00:04:59,708
لكنهم استبدلوكِ بإمرأة أخرى

62
00:04:59,709 --> 00:05:01,391
( قالت أن اسمها ( جوو دي

63
00:05:01,392 --> 00:05:04,911
( أنا ( جوو دي -
لم أنتِ هنا ؟-

64
00:05:04,912 --> 00:05:07,466
توزيع النشرات و لصق الملصقات

65
00:05:07,501 --> 00:05:09,300
ليس مسموحاً به في المدينة

66
00:05:09,335 --> 00:05:11,099
ليس بدون تراخيص مناسبة

67
00:05:11,100 --> 00:05:13,657
لا يمكننا إنتظار إذن لكل شيء

68
00:05:13,658 --> 00:05:16,823
ممنوع تماماً عليكم
من قبل قوانين المدينة

69
00:05:16,824 --> 00:05:19,138
استكمال وضع هذه الملصقات

70
00:05:19,139 --> 00:05:23,242
نحن لا نأبه للقوانين ، و لا نطلب
إذناً

71
00:05:23,243 --> 00:05:26,957
سنجد ( آبا ) بأنفسنا
و ابتعدي عن طريقنا

72
00:05:26,958 --> 00:05:30,422
سنعاني من نتائج هذا الفعل

73
00:05:30,423 --> 00:05:31,172
لا أكترث

74
00:05:31,173 --> 00:05:33,777
من الآن فصاعداً ، سنفعل
( ما بوسعنا لنجد ( آبا

75
00:05:33,778 --> 00:05:36,361
نعم ! لنخرق بعض القوانين

76
00:05:49,005 --> 00:05:52,678
أنا مستاء جداً من عملكِ مع الآفاتار
( يا ( جوو دي

77
00:05:52,679 --> 00:05:55,969
كنت آمل أن تتمكني من التحكم بهذا الموقف

78
00:05:55,970 --> 00:05:59,138
أنا آسفة ، لكهم لا يثقون بي

79
00:05:59,139 --> 00:06:02,396
لا أعتقد أنه يمكنن استكمال العمل بهذه الطريقة

80
00:06:02,397 --> 00:06:06,823
جوو دي ) ، لقد دعاكِ ملك الأرض )
( إلى بحيرة ( لاوجاي

81
00:06:06,824 --> 00:06:12,963
يشرفني قبول دعوته

82
00:06:14,359 --> 00:06:17,839
جيد ، إنتظري حتى إشعار آخر

83
00:06:21,788 --> 00:06:24,172
... إذا استمر الآفاتار في البحث عن ثوره

84
00:06:24,172 --> 00:06:27,937
فسيفسد ذلك الجهد الكبير الذي بذلناه
لنصنع هذه المدينة

85
00:06:27,938 --> 00:06:30,674
قد يكلفنا أيضاً سيطرتنا على ملك الأرض

86
00:06:30,675 --> 00:06:32,425
هل نتولى أمره ؟

87
00:06:32,426 --> 00:06:36,067
كلا ، من الخطر علينا مواجهته مباشرة

88
00:06:36,068 --> 00:06:40,170
لنرى إن كنا نستطيع تولي الامر
بهدوء

89
00:06:45,571 --> 00:06:49,650
كنت أفكر في أسماء لمتجر الشاي الجديد

90
00:06:49,651 --> 00:06:52,909
ماذا عن ( تنين الياسمين ) ؟

91
00:06:52,910 --> 00:06:56,958
إنه درامي ، شعري
له وقع جميل

92
00:06:56,959 --> 00:07:01,040
الآفاتار هنا في (باسينج ساي ) ، و قد
فقد ثوره

93
00:07:01,041 --> 00:07:05,394
لدينا فرصة لحياة جديدة هنا

94
00:07:05,395 --> 00:07:07,530
... إذا بدأت في افتعال المشاكل

95
00:07:07,531 --> 00:07:11,355
فقد نفقد كل الأشياء الجيدة التي تحدث لنا

96
00:07:11,355 --> 00:07:13,528
أشياء جيدة تحدث لك أنت

97
00:07:13,529 --> 00:07:15,764
... ألم تفكر أنني أريد في حياتي

98
00:07:15,765 --> 00:07:18,051
من شقة جيدة و وظيفة في تقديم الشاي ؟

99
00:07:18,052 --> 00:07:21,911
لا عيب في حياة الرخاء و السلام

100
00:07:21,912 --> 00:07:27,972
أقترح أن تفكر فيما تريده من حياتك
و لماذا

101
00:07:27,973 --> 00:07:29,962
أريد مصيري

102
00:07:29,963 --> 00:07:32,615
هذا يعني أنه رهن بك

103
00:07:34,235 --> 00:07:38,085
سوسة فاكهة الشاي ! كلا، هذا غبي

104
00:07:41,347 --> 00:07:43,428
لنفترق ، حتى نغطي مناطق أكثر

105
00:07:43,429 --> 00:07:45,920
تــوف) ، أعتقد أنه يجب أن تأتي معي )

106
00:07:45,921 --> 00:07:49,299
لماذا؟ هل تعتقد أنني لا أستطيع وضع الملقات بنفسي ؟

107
00:07:52,384 --> 00:07:57,445
إنها مقلوبة ، صحيح ؟
( سأذهب مع ( سوكا

108
00:08:05,899 --> 00:08:07,433
كاتارا ) ؟ )

109
00:08:10,572 --> 00:08:11,658
أعتقد أنه بإمكاني مساعدتكِ

110
00:08:15,987 --> 00:08:17,580
كاتارا ) ! لقد تغيرت )

111
00:08:22,890 --> 00:08:25,369
( قل ذلك لفتاة أخرى ، ( جيــت

112
00:08:30,307 --> 00:08:33,159
لا أريد مقاتلتك ، أنا هنا لمساعدتك

113
00:08:46,073 --> 00:08:47,405
كاتارا ) ، ما الأمر ؟ )

114
00:08:47,406 --> 00:08:49,942
( عاد ( جيــت

115
00:08:54,350 --> 00:08:56,721
( لا يمكننا الثقة بكلام ( جيــت

116
00:08:56,722 --> 00:08:58,757
لكننا لا نعرف سبب وجوده هنا أصلاً

117
00:08:58,758 --> 00:09:02,061
لا أكترث لسبب وجوده
لا بد أنه سبب سيء

118
00:09:02,062 --> 00:09:04,244
( أنا هنا لمساعدتكم في إيجاد ( آبا

119
00:09:06,883 --> 00:09:10,035
كاتارا ) ، يجب أن نعطيه فرصة )

120
00:09:10,036 --> 00:09:11,416
أقسم أنني تغيرت

121
00:09:11,417 --> 00:09:14,832
لقد كنت إنساناً مزعجاً ، و تركت
غضبي يسيطر علي

122
00:09:14,833 --> 00:09:18,252
لكني تخليت عن العصابة حتى
و تركت كل شيء

123
00:09:18,253 --> 00:09:19,480
أنت تكذب

124
00:09:21,773 --> 00:09:24,069
إنه لا يكذب

125
00:09:24,070 --> 00:09:25,000
كيف عرفتِ ذلك ؟

126
00:09:25,001 --> 00:09:27,257
أستطيع الشعور بتنفسه و دقات قلبه

127
00:09:27,258 --> 00:09:30,069
عندما يكذب الناس ، يكون هناك
رد فعل جسدي

128
00:09:30,070 --> 00:09:31,940
إنه يقول الحقيقة

129
00:09:31,941 --> 00:09:34,646
كاتارا ) ، ليس لدينا أي أدلة )

130
00:09:34,647 --> 00:09:37,509
 ( إذا كان بإمكان ( جيــت ) أخذنا إلى ( آبا
فيجب أن نتفحص الأمر

131
00:09:38,701 --> 00:09:42,787
حسناً ... لكننا لن نتركك أبداً

132
00:09:43,897 --> 00:09:45,915
هذا هو المكان الذي سمعت عنه

133
00:09:47,970 --> 00:09:49,354
لا شيء هنا

134
00:09:49,355 --> 00:09:51,317
هل هذا فخ ؟

135
00:09:51,318 --> 00:09:53,422
أخبرتكم ، أني أعمل في مكان قريب من هنا

136
00:09:53,423 --> 00:09:56,298
كان هناك شخصان يتكلمان عن
حيوان ضخم مكسو بالفرو

137
00:09:56,299 --> 00:09:57,813
 ( فظننت أنه ( آبا

138
00:09:57,814 --> 00:09:58,700
لقد كان هنا

139
00:10:03,588 --> 00:10:05,558
لقد فقدناه

140
00:10:05,559 --> 00:10:08,344
لقد أخذوا ذلك الشيء الكبير ليلة أمس

141
00:10:08,345 --> 00:10:10,601
و شحنوه إلى جزيرة ما 

142
00:10:10,602 --> 00:10:17,083
في الوقت المناسب ، لقد كنت أنظف الفرو
و الفضلات المتنوعة له

143
00:10:17,084 --> 00:10:19,336
أي جزيرة ؟
أين ( آبا ) ؟

144
00:10:19,337 --> 00:10:25,406
رئيس العمال قال أن شخص غني
على جزيرة ( ذيل الحوت ) سيشتريه

145
00:10:25,407 --> 00:10:29,942
لأجل حديقة حيوان أو ما شابه
أو ربما للحمه اللذيذ

146
00:10:29,943 --> 00:10:32,160
 ( يجب أن نذهب إلى جزيرة ( ذيل الحوت

147
00:10:32,161 --> 00:10:34,814
أين هذه الجزيرة ؟

148
00:10:34,815 --> 00:10:37,949
بعيدة ، بعيدة جداً

149
00:10:37,950 --> 00:10:42,248
ها هي ، عند القطب الجنوبي
تقريباً طريقنا كله

150
00:10:42,249 --> 00:10:45,515
آنج ) ، سنستغرق أسابيع للخروج من مملكة الأرض فقط )

151
00:10:45,516 --> 00:10:47,769
ثم سنحتاج قارباً للوصول إلى الجزيرة

152
00:10:47,770 --> 00:10:48,591
لا أكترث

153
00:10:48,592 --> 00:10:51,662
لدينا فرصة لإيجاد ( آبا ) و يجب أن نحاول

154
00:10:51,663 --> 00:10:57,996
 ، سيكون من اللطيف زيارة جزيرة
لم أحظى بإجازة منذ سنوات

155
00:10:57,997 --> 00:11:00,086
أليس لديك الكثير من الشعر لتنظيفه ؟

156
00:11:00,087 --> 00:11:04,949
تابعي ، لقد فهمتكِ
لا حاجة للكناس العجوز

157
00:11:04,950 --> 00:11:06,154
 ( أنت محق يا ( آنج

158
00:11:06,155 --> 00:11:08,906
الآن ، أقصى أولوياتنا هو
 ( إيجاد ( آبا

159
00:11:08,907 --> 00:11:10,574
يمكننا العودة عندما نجده

160
00:11:10,575 --> 00:11:11,984
حسناً ، لنتحرك

161
00:11:11,985 --> 00:11:13,327
سآتي معكم

162
00:11:13,328 --> 00:11:14,898
لا نحتاج مساعدتك

163
00:11:14,899 --> 00:11:16,391
لما لا تثقين بي ؟

164
00:11:17,781 --> 00:11:19,880
هذ فعلاً غريب

165
00:11:19,881 --> 00:11:23,022
هل كان حبيبك أو ما شابه ؟

166
00:11:23,023 --> 00:11:24,541
ماذا ؟ لا

167
00:11:24,542 --> 00:11:27,071
أعرف أنك تكذبيـــــن

168
00:11:29,829 --> 00:11:32,822
يمكننا أن نستقل القطار نحو الجدار ، لكن بعدها
يجب أن نمشي

169
00:11:32,823 --> 00:11:35,317
لا تقلق ، وقت عودتنا سنكون
طائرين

170
00:11:35,318 --> 00:11:40,652
سنغادر (باسينج ساي ) أخيراً
أسوأ مدينة على الإطلاق

171
00:11:40,653 --> 00:11:43,214
( جيــت )

172
00:11:43,215 --> 00:11:46,757
ظننت أنك قلت أنك لست مع عصابتك بعد الآن ؟

173
00:11:46,758 --> 00:11:47,536
هذا صحيح

174
00:11:47,537 --> 00:11:50,635
كنا قلقين للغاية ، كيف
هربت من الـ( داي لي ) ؟

175
00:11:50,636 --> 00:11:51,915
داي لي ) ؟ )

176
00:11:51,916 --> 00:11:53,742
لا أعرف عما تتحدث ؟

177
00:11:53,743 --> 00:11:56,523
لقد قبض الـ( داي لي ) عليه منذ أسبوعين

178
00:11:56,524 --> 00:11:58,006
لقد رأيناهم يعتقلونه

179
00:11:58,007 --> 00:12:01,811
لماذا سيقبضون علي ؟
لقد كنت أعيش في سلام في المدينة

180
00:12:01,812 --> 00:12:05,757
هذا غير معقول ! كلاهما
يقولان الحقيقة

181
00:12:05,758 --> 00:12:07,439
هذا مستحيل

182
00:12:07,440 --> 00:12:08,565
كلا ، هذا غير صحيح

183
00:12:08,566 --> 00:12:12,488
تــوف ) لا تستطيع معرفة الكاذب )
لأن كلاهما يظن أنه يقول الحقيقة

184
00:12:12,489 --> 00:12:14,263
 ( لقد تم غسل دماغ ( جيــت

185
00:12:14,264 --> 00:12:19,316
هذا جنون ! غير ممكن
ابتعدوا عني

186
00:12:33,718 --> 00:12:37,464
بعيداً عن طريقي يا نحيل

187
00:12:59,134 --> 00:13:03,106
إذا لم تُرد أن ينتهي بك الأمر مثله
فنفذ ما أقول

188
00:13:05,690 --> 00:13:08,010
لا بد أن الـ( داي لي ) أرسلوا ( جيــت ) ليضللنا

189
00:13:08,011 --> 00:13:10,027
و الحارس كان جزأً من مخططهم أيضاً

190
00:13:10,028 --> 00:13:12,129
أراهن أنهم يحتجزون
آبا ) هنا في المدينة )

191
00:13:12,130 --> 00:13:14,381
ربما هو في نفس المكان الذي
أخذوا في ( جيــت ) ؟

192
00:13:14,382 --> 00:13:15,847
إلى أين أخذوك ؟

193
00:13:15,848 --> 00:13:18,756
لم يفعلوا ، لا أعرف
عما تتحدثون

194
00:13:18,757 --> 00:13:21,581
يجب أن نجد طريقة لننشط ذاكرته الحقيقية

195
00:13:21,582 --> 00:13:25,336
ربما يمكن أن تقبله ( كاتارا ) سيذكره
هذا جيداً

196
00:13:25,337 --> 00:13:27,348
 ( ربما يجب أن تقبله يا ( سوكا

197
00:13:27,349 --> 00:13:29,193
مجرد فكرة

198
00:13:29,194 --> 00:13:30,165
فكرة سيئة

199
00:13:31,706 --> 00:13:33,650
مهلاً ، وجدتها

200
00:13:38,124 --> 00:13:40,462
لا أظن أن هذا ينفع

201
00:13:40,463 --> 00:13:44,167
حاول أن تفكر في شيء من ماضيك
شيء ليفعل مشاعرك

202
00:13:44,168 --> 00:13:47,916
أمة النار ، أتذكر ما فعلوه لعائلتك

203
00:13:47,917 --> 00:13:50,353
أغمض عينيك ، و تصور ذلك

204
00:14:02,588 --> 00:14:05,811
لا ! هذا مؤلم للغاية

205
00:14:05,812 --> 00:14:08,060
ربما سيساعدك هذا

206
00:14:31,349 --> 00:14:34,917
أخذوني إلى أرباع تحت الماء ، بحيرة

207
00:14:34,918 --> 00:14:37,541
مهلاً ! أتذكرون ما قالته ( جوو دي ) ؟

208
00:14:37,542 --> 00:14:40,143
 ( قالت أنها ذهبت في إجازة إلى بحيرة ( لاوجاي

209
00:14:40,144 --> 00:14:42,745
 ( هذه هي ! بحيرة ( لاوجاي

210
00:14:50,281 --> 00:14:52,643
إذن ، أين هي الأرباع السرية ؟

211
00:14:52,644 --> 00:14:53,944
تحت الماء ، على ما أعتقد

212
00:14:53,945 --> 00:14:56,385
هنالك نفق هناك بالقرب من الشاطئ

213
00:15:21,856 --> 00:15:23,813
بدأت أتذكر كل شيء

214
00:15:27,255 --> 00:15:30,920
أنا ( جوو دي )  ، أهلاً بكم
 ( في ( باسينج ساي

215
00:15:34,901 --> 00:15:38,220
نحن محظوظون لوجود جدارنا
للحفاظ على النظام

216
00:15:41,919 --> 00:15:44,598
أعتقد أنه يوجد زنزانة كبيرة كفاية
لإحتجاز ( آبا ) هنا

217
00:15:45,906 --> 00:15:47,867
أعتقد أنها من هنا

218
00:15:52,814 --> 00:15:55,690
توقعت شخصاً آخر ؟

219
00:16:11,851 --> 00:16:14,320
هذا شيء مختلف

220
00:16:14,321 --> 00:16:16,862
لقد جعلتم أنفسكم أعداءً للدولة

221
00:16:16,863 --> 00:16:19,047
إحتجزوهم

222
00:17:13,124 --> 00:17:14,836
لونج فانج ) يهرب )

223
00:17:25,605 --> 00:17:28,709
حسناً يا آفاتار
لقد سببت لي أضراراً كفاية

224
00:17:28,744 --> 00:17:32,909
هذه فرصتك الأخيرة ، إذا أردت
إستعادة ثورك

225
00:17:32,944 --> 00:17:35,839
لديك ( آبا ) ، أخبرني بمكانه

226
00:17:35,874 --> 00:17:37,628
أأنت موافق على الخروج من المدينة الآن ؟

227
00:17:37,663 --> 00:17:39,284
و سأزيح جميع التُهم الموجهة إليك

228
00:17:39,319 --> 00:17:40,905
و سأسمح لك بالرحيل بصحبة حيوانك المفقود

229
00:17:40,906 --> 00:17:44,670
لست في موقف مناسب
للصفقات

230
00:17:44,671 --> 00:17:45,864
أهذا صحيح ؟

231
00:17:45,865 --> 00:17:48,030
لست كذلك بالتأكيد

232
00:17:48,031 --> 00:17:52,198
جيــت ) ، ملك الأرض قد دعاك إلى بحيرة )
( لاوجاي )

233
00:17:53,850 --> 00:17:56,475
يشرفني قبول دعوته

234
00:18:04,434 --> 00:18:07,694
أنت لي الآن

235
00:18:12,252 --> 00:18:13,491
عمي ؟

236
00:18:13,492 --> 00:18:14,492
إذاً ، الروح الزرقاء

237
00:18:14,493 --> 00:18:19,292
أتسائل عمن خلف ذلك القناع ؟

238
00:18:20,442 --> 00:18:21,554
ماذا تفعل هنا ؟

239
00:18:21,555 --> 00:18:24,699
كنت على وشك طرح السؤال نفسه 

240
00:18:24,700 --> 00:18:29,141
ماذا ستفعل الآن بعد إيجادك
لثور الآفاتار ؟

241
00:18:29,142 --> 00:18:31,826
ستحبسه في شقتنا الجديدة ؟

242
00:18:31,827 --> 00:18:34,227
هل علي أن أصنع له قدر شاي ؟

243
00:18:34,228 --> 00:18:36,249
أولاً ، يجب أن أخرجه من هنا

244
00:18:36,250 --> 00:18:37,573
ثم ماذا ؟

245
00:18:37,574 --> 00:18:40,128
أنت لا تفكر في الأشياء أبداً

246
00:18:40,129 --> 00:18:42,513
هذا ما حدث بالضبط

247
00:18:42,514 --> 00:18:45,035
عندما أمسكت الآفاتار في القطب الشمالي

248
00:18:45,036 --> 00:18:48,632
إحتجزته و لم تجد مكاناً تأخذه إليه

249
00:18:48,633 --> 00:18:50,436
كنت سأستنتج طريقة ما

250
00:18:50,437 --> 00:18:53,381
لا ! لولا أن أصدقاؤه وجدوك

251
00:18:53,382 --> 00:18:55,164
لكنت تجمدت حتى الموت

252
00:18:55,165 --> 00:18:57,723
أعرف مصيري يا عمي

253
00:18:57,724 --> 00:18:59,803
هل هو مصيرك وحدك ؟

254
00:18:59,804 --> 00:19:04,034
أم هو مصير حاول أحدهم أن يجبرك
على إعتناقه ؟

255
00:19:04,035 --> 00:19:06,905
توقف يا عمي
يجب أن أفعل هذا

256
00:19:06,906 --> 00:19:09,325
 ( أتوسل إليك يا أمير ( زوكو

257
00:19:09,326 --> 00:19:12,378
حان وقت التفكير في جوهر الأمور

258
00:19:12,379 --> 00:19:15,926
و البدء في سؤال نفسك الأسئلة المهمة

259
00:19:15,927 --> 00:19:19,680
من أنت ؟ 
و ماذا تريد ؟

260
00:19:27,090 --> 00:19:32,886
 ( جيــت ) ، إنه أنا ( آنج )
لست مضطراً لفعل لذلك

261
00:19:32,887 --> 00:19:35,175
أخشى أنه لم يعد لديه خيار آخر

262
00:19:44,769 --> 00:19:49,017
جيــت ) ، أنا صديقك )
انظر داخل قلبك

263
00:19:50,749 --> 00:19:52,134
 ( قم بواجبك يا ( جيت

264
00:19:54,884 --> 00:19:57,888
لا يمكنه إجبارك على ذلك
فأنت مقاتل للحرية

265
00:20:07,569 --> 00:20:10,436
إفعلها ! إفعلها الآن

266
00:20:28,477 --> 00:20:32,561
فتى أحمق ، لقد أمرت بزوالك للتو

267
00:20:36,144 --> 00:20:37,910
 ( آسف يا ( آنج

268
00:20:37,945 --> 00:20:39,088
لا تكن كذلك

269
00:20:53,173 --> 00:20:55,197
هذا ليس جيداً

270
00:20:55,198 --> 00:20:58,304
 ( اذهبوا للبحث عن ( آبا ) و سنهتم بـ( جيــت

271
00:20:58,305 --> 00:20:59,866
لن نترككم

272
00:20:59,867 --> 00:21:01,849
لا يوجد وقت
اذهبوا و حسب

273
00:21:01,850 --> 00:21:04,842
سنهتم به ، إنه قائدنا

274
00:21:04,843 --> 00:21:09,104
 ( لا تقلقي يا ( كاتارا
سأكون بخير

275
00:21:14,886 --> 00:21:17,294
إنه يكذب

276
00:21:30,441 --> 00:21:33,387
 ( آبا ) اختفى ، لقد سبقنا ( لونج فانج )
إلى هنا

277
00:21:33,388 --> 00:21:35,720
إذا استمررنا بالتحرك ، ربما سنلحق به

278
00:21:50,338 --> 00:21:52,144
أتعتقد أنه بإمكاننا هزيمتهم ؟

279
00:21:52,145 --> 00:21:53,816
لا أعتقد أن هذا سيهمنا

280
00:22:04,967 --> 00:22:06,245
ما الأمر يا ( مومو ) ؟

281
00:22:17,186 --> 00:22:18,539
( آبا )

282
00:22:38,542 --> 00:22:41,027
أستطيع تدبر أمرك بنفسي

283
00:22:52,761 --> 00:22:57,088
 ( أجل ! ( آبا

284
00:22:57,089 --> 00:22:58,668
افتقدتك يا صديقي

285
00:23:20,437 --> 00:23:22,788
لقد قمت بالصواب يا ابن أخي

286
00:23:26,373 --> 00:23:28,076
اتركه ورائك

287
00:23:32,957 --> 00:23:37,157
ترجمة : محمود الفار
Chilis

