1
00:00:01,568 --> 00:00:02,568
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:04,041 --> 00:00:05,041
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:05,722 --> 00:00:07,335
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:08,327 --> 00:00:09,327
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:10,625 --> 00:00:13,513
<i>.منذ وقت طويل ، عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:13,548 --> 00:00:17,841
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:19,137 --> 00:00:22,787
<i>.فقط الآفاتار ، سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:23,104 --> 00:00:25,867
<i>.لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه ، إختفى</i>

9
00:00:26,874 --> 00:00:29,923
<i>، مرت 100 عام
...و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:30,213 --> 00:00:31,936
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:32,257 --> 00:00:34,436
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:34,729 --> 00:00:37,222
<i>إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير
.قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:38,166 --> 00:00:40,939
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:42,125 --> 00:00:45,679
-= آفاتار =-
آخر مُخضعي الهواء

ترجمة : محمود الفار

15
00:00:46,944 --> 00:00:49,406
 ... في الحلقات السابقة

16
00:00:49,915 --> 00:00:52,626
أتعرفين أن المراوح تُزيد من قوة اللهب ؟

17
00:00:56,088 --> 00:00:58,674
 ( أنا ( لونج فانج ) ، زعيم الـ( داي لي

18
00:00:58,716 --> 00:01:00,426
لماذا لا تسمح لنا بالتحدث إلى الملك ؟

19
00:01:00,468 --> 00:01:04,055
ملك الأرض لا يملك وقتاً للمنازعات السياسية

20
00:01:04,096 --> 00:01:05,931
إذاً ، الملك مجردة صورة

21
00:01:06,432 --> 00:01:07,850
إنه دميتك

22
00:01:08,392 --> 00:01:14,356
حان وقت النظر إلى داخلك ، و أن تسأل
نفسك الأسئلة المهمة

23
00:01:14,565 --> 00:01:18,360
من أنت ؟
و ماذا تريد ؟

24
00:01:18,736 --> 00:01:20,529
أستطيع تدبر أمرك بنفسي

25
00:01:23,991 --> 00:01:25,242
لقد افتقدتك يا صديقي

26
00:01:27,000 --> 00:01:31,266
الكتاب رقم 2 : الأرض
الفصل الثامن عشر : ملك الأرض

27
00:01:36,754 --> 00:01:39,131
لقد افتقدتك أكثر مما تتخيل يا صديقي

28
00:01:44,595 --> 00:01:47,420
لقد هربنا من الـ( داي لي ) و استعدنا ( آبا ) مجدداً

29
00:01:47,440 --> 00:01:50,560
اسمعوني ، يجب أن نذهب إلى ملك الأرض
و نخبره بخطتنا

30
00:01:50,601 --> 00:01:51,852
نحن على عجلة من أمرنا

31
00:01:51,894 --> 00:01:55,147
ساعة للراحة بعد أسابيع من البحث
ليست مضرة

32
00:01:55,147 --> 00:01:56,440
يمكنها أن تعززنا

33
00:01:56,441 --> 00:01:58,941
 ... إذا أردنا غزو أمة النار وقت الكسوف الشمسي

34
00:01:58,951 --> 00:02:00,720
نحتاج دعم ملك الأرض

35
00:02:01,200 --> 00:02:02,900
و لماذا تظن أننا سنحصل عليه ؟

36
00:02:03,031 --> 00:02:04,000
لا أعرف إن كنت لاحظت

37
00:02:04,050 --> 00:02:07,550
لكن الأمور لا تكون سهلة بالنسبة
لعصابتنا الصغيرة

38
00:02:07,570 --> 00:02:11,368
أعرف ، لدي شعور طيب حيال هذا
فستكون هذه المرة مختلفة

39
00:02:11,372 --> 00:02:16,669
سوكا ) ، ( لونج فانج ) يتحكم بالمدينة )
تآمره مع الـ( داي  لي ) قوي جداً

40
00:02:16,669 --> 00:02:20,047
أعتقد أنه يجب أن نستمر بالطيران
و نترك هذا المكان الفظيع ورائنا

41
00:02:20,089 --> 00:02:26,345
 ( أنا في صفها ، فقد رأيت ما يكفي من ( باسينج ساي
 ! و أنا لا أرى أصلاً

42
00:02:27,012 --> 00:02:28,450
 ( و لكن بإستعادتنا لـ( آبا

43
00:02:28,455 --> 00:02:30,976
 ... لا شيء سيوقفنا من قول الحقيقة لملك الأرض

44
00:02:31,016 --> 00:02:32,935
حيال المؤامرة و الحرب

45
00:02:32,977 --> 00:02:34,812
أترون ، ( آنج ) متفق معي

46
00:02:35,771 --> 00:02:38,023
هذا سبب مجيئنا من البداية

47
00:02:38,065 --> 00:02:39,150
يجب أن نحاول

48
00:02:40,443 --> 00:02:44,989
إذا عرف ملك الأرض الحقيقة ، ستتغير الأشياء

49
00:02:45,906 --> 00:02:48,284
أنا لا أثق بـ( سوكا ) الإيجابي
الجديد

50
00:02:48,325 --> 00:02:50,828
لقد غسل ( لونج فانج ) دماغك ، صحيح ؟

51
00:02:55,916 --> 00:02:58,794
لا بد أنهم الـ( داي لي ) و يبحثون عنا ، إذاً ؟

52
00:02:59,587 --> 00:03:01,547
لنطير

53
00:03:05,801 --> 00:03:10,056
أيمكننا شراء سرج جديد ؟
الركوب بهذه الطريقة مرعب

54
00:03:13,184 --> 00:03:17,813
هاهو ، ذلك الشيء كله هو القصر
و قاعة الملك لا بد أن تكون بالمنتصف

55
00:03:18,147 --> 00:03:21,817
 ( يجب أن نتوخى الحذر ، ربما حذر ( لونج فانج
الملك من قدومنا

56
00:03:21,859 --> 00:03:25,738
لماذا تقولين هذا ؟ إذا سألتني ، فأظن
....أننا سنطير مباشرة فيــــ

57
00:03:27,323 --> 00:03:28,407
ما كان هذا ؟

58
00:03:28,449 --> 00:03:30,951
 ! صخور من الأرض إلى الجو ، المزيد في الطريق

59
00:04:25,172 --> 00:04:26,841
آسفة

60
00:04:35,850 --> 00:04:38,561
آسفون ! نريد العبور لنرى ملك الأرض

61
00:05:32,114 --> 00:05:34,492
في الواقع ، نحن معكم

62
00:05:36,827 --> 00:05:38,079
آسف

63
00:05:44,543 --> 00:05:45,795
بالداخل

64
00:05:54,553 --> 00:05:56,347
تــوف ) ، أين هو ملك الأرض ؟ )

65
00:05:56,347 --> 00:05:59,683
كيف سأعرف ؟
 ( لازلت أريد أن نغادر ( باسينج ساي

66
00:06:09,693 --> 00:06:12,613
لص منازل -
آسف ، غرفة خاطئة -

67
00:06:18,703 --> 00:06:23,541
لقد قمت بالصواب ، بتركك لثور الآفاتار

68
00:06:23,541 --> 00:06:26,419
لا أشعر بذلك

69
00:06:42,685 --> 00:06:45,604
هذا باب مذهل ، لا بد أنه يؤدي لمكان ما

70
00:06:57,158 --> 00:06:59,160
تحذير صغير في المرة القادمة

71
00:07:07,918 --> 00:07:09,503
نحتاج إلى التحدث إليك

72
00:07:09,879 --> 00:07:12,089
إنهم يريدونك أن تتنحى عن العرش

73
00:07:12,131 --> 00:07:14,967
كلا ، نحن على جانبك
و هنا للمساعدة

74
00:07:15,009 --> 00:07:16,343
يجب أن تثق بنا

75
00:07:16,385 --> 00:07:21,348
أنتم تغزون قصري ، تتهجمون على حراسي
و تكسرون بابي الفخم

76
00:07:21,599 --> 00:07:24,018
و تتوقعون مني الثقة بكم ؟

77
00:07:24,185 --> 00:07:25,019
إنه محق

78
00:07:25,853 --> 00:07:29,899
إذا كنت إلى جانبي ، ألقوا بأسلحتكم
 و قفوا

79
00:07:36,447 --> 00:07:40,201
أترى ، نحن أصدقاء يا جلالتك

80
00:07:53,255 --> 00:07:55,758
احتجزوا المُغيرين

81
00:07:57,468 --> 00:08:00,388
لكننا أسقطنا أسلحتنا ، نحن حلفائك

82
00:08:00,930 --> 00:08:05,017
تأكدوا أن الآفاتار و أصدقاؤه لن يروا 
ضوء النهار مجدداً

83
00:08:05,059 --> 00:08:06,018
الآفاتار ؟

84
00:08:07,061 --> 00:08:08,229
أنت الآفاتار ؟

85
00:08:08,270 --> 00:08:10,064
كلا ، هو

86
00:08:10,272 --> 00:08:11,732
هنا

87
00:08:12,566 --> 00:08:15,861
و ما المهم في ذلك يا جلالتك ؟
إنهم أعداء للدولة

88
00:08:15,903 --> 00:08:17,822
ربما أنت محق

89
00:08:22,243 --> 00:08:26,288
لكن ( بوسكو ) يحبه ، سأسمع ما يود قوله

90
00:08:28,749 --> 00:08:33,754
حسناً يا سيدي ، هناك حرب جارية
منذ 100 عام

91
00:08:33,879 --> 00:08:39,635
و قد أخفى الـ( داي لي ) هذا عنك
هذه مؤامرة للتحكم بك و بالمدينة

92
00:08:39,677 --> 00:08:42,388
حرب سرية ؟ هذا جنون

93
00:08:42,430 --> 00:08:44,056
بالتأكيد

94
00:08:44,098 --> 00:08:49,098
لونج فانج ) لم يرد منا أن نخبرك )
فسرق ثورنا الطائر لإبتزازنا

95
00:08:49,099 --> 00:08:52,482
و الإبتزاز هو أقل جرائمه ، لقد غسل دماغ صديقنا

96
00:08:52,606 --> 00:08:56,402
كل ذلك كذب
لم أرى ثور سماء في حياتي يا سموك

97
00:08:56,444 --> 00:08:58,738
في الواقع ، كنت أظن أنهم انقرضوا

98
00:08:58,988 --> 00:09:02,700
إدعائك يصعب تصديقه ، حتى لو كنت آفاتار

99
00:09:03,159 --> 00:09:06,200
 ... هؤلاء السفاحون جزء من خلية فوضوية

100
00:09:06,205 --> 00:09:08,874
كان عملائي يتتبعوهم منذ أسابيع

101
00:09:08,914 --> 00:09:13,502
إذا استمعت إليه ، فسوف يدمرونك

102
00:09:15,129 --> 00:09:18,883
يجب أن أثق مستشاري

103
00:09:21,969 --> 00:09:24,221
مهلاً ، أستطيع إثبات كذبه

104
00:09:24,638 --> 00:09:29,060
لونج فانج ) ، قال أنه لم يرى ثور سماء من قبل )
اطب منه أن يرفع ثوبه

105
00:09:29,101 --> 00:09:31,896
ماذا ؟ أنا لن أتعرى

106
00:09:38,235 --> 00:09:40,196
 ( هناك ! لقد عضه ( آبا

107
00:09:40,863 --> 00:09:42,740
لم تلتقِ بثور سماء من قبل ، صحيح ؟

108
00:09:43,407 --> 00:09:48,412
هذه وحمة ولادة كبيرة ، شكراً لكشفها

109
00:09:48,621 --> 00:09:52,083
أعتقد أنه لا يمكن إثبات مصدر هذه العلامات

110
00:09:52,124 --> 00:09:53,084
بالتأكيد يُمكن

111
00:09:58,714 --> 00:10:01,884
حسناً ، هذا يثبت الأمر

112
00:10:01,926 --> 00:10:03,469
أجل

113
00:10:04,303 --> 00:10:08,057
لكن هذا لا يثبت نظرية المؤامرة المجنونة تلك

114
00:10:10,101 --> 00:10:12,269
على الرغم من أنني أود النظر في هذا الأمر

115
00:10:12,311 --> 00:10:14,814
حسناً ، سنتقبل الأمر-
حسناً-

116
00:10:25,074 --> 00:10:26,701
حرارتك مرتفعة

117
00:10:26,742 --> 00:10:31,747
لديك حمى قوية
هذا سيساعد على تبريدك

118
00:10:31,872 --> 00:10:33,124
أنا ظمآن للغاية

119
00:10:36,794 --> 00:10:38,921
تفضل بعض الماء النظيف لتشربه

120
00:10:38,963 --> 00:10:42,216
ابق تحت الدثار و تعرق هذه خارجاً

121
00:11:02,278 --> 00:11:04,947
 ... هذا هو شكل القطار إذاً

122
00:11:04,989 --> 00:11:08,743
لم أدرك أنه سيكون بهذه ... العامية

123
00:11:09,827 --> 00:11:12,288
ألم تخرج من الحلقة العليا من قبل ؟

124
00:11:12,329 --> 00:11:14,081
لم أخرج من القصر من قبل

125
00:11:14,957 --> 00:11:16,709
هذه هي الطريقة المناسبة للسفر

126
00:11:19,003 --> 00:11:22,089
هل لي أن أسأل عن وجهتنا ؟

127
00:11:22,131 --> 00:11:24,925
تحت بحيرة ( لاوجاي ) يا جلالتك

128
00:11:24,967 --> 00:11:26,761
إلى أرباع الـ( داي لي ) السرية

129
00:11:26,802 --> 00:11:31,932
أنت على وشك رؤية مكان كل المؤامرات و غسيل الأدمغة

130
00:11:41,650 --> 00:11:43,486
لقد اختفت

131
00:11:43,527 --> 00:11:45,613
لا يمكن

132
00:11:45,613 --> 00:11:48,824
لا بأس ، لازال لدي سلوكي الإيجابي

133
00:11:48,866 --> 00:11:52,036
لا بد أن الـ( داي لي ) عرفوا بمجيئنا
و أفسدوا الأدلة

134
00:11:53,329 --> 00:11:55,706
هذا لا يبدو مقنعاً

135
00:11:56,082 --> 00:12:00,461
هذا يثبت بقوة وجود المؤامرة

136
00:12:00,628 --> 00:12:03,589
لونج فانج ) كان محقاً )
هذه مضيعة للوقت

137
00:12:03,631 --> 00:12:07,051
بعد إذنكم ، سوف أعود إلى القصر

138
00:12:08,427 --> 00:12:12,098
الجدار ! لن يتمكنوا من إخفاء هذا 
بسرعة 

139
00:12:14,350 --> 00:12:19,480
إذا جئت معنا إلى الجدار الخارجي ، فسنثبت
لك أن الحرب السرية حقيقية

140
00:12:19,522 --> 00:12:22,441
لم يذهب أي ملك أرض
إلى الجدار الخارجي من قبل

141
00:12:22,483 --> 00:12:26,237
ليس لدي وقت لهذه التفاهات

142
00:12:27,279 --> 00:12:30,825
 ( إذا أتيت معنا هذه المرة ، ستركب على ( آبا

143
00:12:35,871 --> 00:12:37,123
أول مرة تطير ؟

144
00:12:37,164 --> 00:12:40,209
هذا مرعب و رائع

145
00:12:40,209 --> 00:12:42,420
نعم ، أنا أكره ذلك أيضاً

146
00:12:42,420 --> 00:12:44,463
يجب أن أكون صادقاً معكم

147
00:12:44,463 --> 00:12:50,261
جزء مني يأمل أن يكون ما تقولونه عن الحرب
غير صحيح

148
00:12:50,261 --> 00:12:51,846
أتمنى لو لم يكن كذلك

149
00:13:12,575 --> 00:13:16,871
الوقت يتأخر ، هل تنوي التقاعد 
قريباً يا سيدي ؟

150
00:13:16,871 --> 00:13:18,414
لست متعباً

151
00:13:18,456 --> 00:13:21,500
 ( اهدأ يا سيد النار ( زوكو

152
00:13:21,500 --> 00:13:26,547
فقط استرح ، سلم نفسك لها
و اغمض عينيك للحظات

153
00:13:26,589 --> 00:13:31,802
كلا يا سيد النار ( زوكو ) ، لا تستمع
للتنين الأزرق

154
00:13:31,844 --> 00:13:37,224
يجب أن تخرج من هنا الآن ! هيا
قبل فوات الأوان

155
00:13:38,017 --> 00:13:42,021
نم الآن يا سيد النار
( زوكو )

156
00:13:53,908 --> 00:13:57,370
نم ، تماماً مثل أمي

157
00:13:59,580 --> 00:14:02,583
زوكو ) ، ساعدني )

158
00:14:09,507 --> 00:14:10,966
لازالت هناك

159
00:14:12,885 --> 00:14:14,136
ما هذا ؟

160
00:14:14,178 --> 00:14:20,267
إنه مثقاب ، مثقاب عملاق
صنعته أمة النار لإختراق جدارك


161
00:14:24,188 --> 00:14:26,607
لا أصدق أنني لم أعرف من قبل

162
00:14:28,734 --> 00:14:34,824
أستطيع شرح هذا يا سيدي ، هذا
مشروع تشييدي

163
00:14:34,824 --> 00:14:41,914
حقاً ؟ إذن اشرح لنا سبب وجود شعار أمة النار
على مشروعك التشييدي

164
00:14:43,165 --> 00:14:48,254
إنه مستورد بكل تأكيد ، لا يمكن الثقة
بالأجهزة المحلية

165
00:14:51,215 --> 00:14:54,844
بالتأكيد أنت لاتصدق هؤلاء الأطفال
عوضاً عن مرافقك المخلص ؟

166
00:15:01,851 --> 00:15:04,311
 ( داي لي ) ، اعتقلوا ( لونج فانج )

167
00:15:04,353 --> 00:15:07,773
أريده أن يُحاكم من أجل جرائم
ضد مملكة الأرض

168
00:15:17,908 --> 00:15:21,996
لا يمكنك إعتقالي ! ستحتاجني أكثر مما تتخيل

169
00:15:22,038 --> 00:15:25,499
يبدو أن ( لونج فانج ) قد رحل للأبد

170
00:15:25,541 --> 00:15:29,628
لقد كنت أنتظر كثيراً
لأقول هذه الجملة

171
00:15:35,241 --> 00:15:38,703
أود أن أشكركم أيها الأبطال الصغار
لأنكم فتحتم عيني

172
00:15:38,745 --> 00:15:43,583
كل ذلك الوقت ، كنت أظن أنها مدينتي الفاضلة
كانت مدينة للحمقى

173
00:15:43,625 --> 00:15:47,504
و هذا يجعلني ملك الحمقى

174
00:15:47,504 --> 00:15:51,591
نحن في حرب مع أمة النار

175
00:15:51,591 --> 00:15:53,802
لهذا جئنا إلى ( باسينح ساي ) يا سموك

176
00:15:53,802 --> 00:15:56,388
لأننا نظن أنه بإمكانك مساعدتنا 
في إنهاء الحرب

177
00:15:56,638 --> 00:15:59,933
ليس لدينا الكثير من الوقت
هناك مذنب سيأتي هذا الصيف

178
00:15:59,933 --> 00:16:03,603
و طاقته ستزود مُخضعي النار بقوة
لا تصدق

179
00:16:03,603 --> 00:16:04,854
سيكون من المستحيل إيقافهم

180
00:16:04,896 --> 00:16:09,609
لكن هناك أمل
قبل مجيء المذنب ، هناك نافذة من الفرص

181
00:16:09,609 --> 00:16:11,861
هناك كسوف شمسي قريب

182
00:16:11,903 --> 00:16:16,658
ستكون الشمس معزولة تماماً بواسطة القمر و سيكون
مُخضعي النار لا قوة

183
00:16:16,700 --> 00:16:18,201
ماذا تقترح يا ( سوكا ) ؟

184
00:16:18,243 --> 00:16:20,870
و نريد غزوهم في ذلك اليوم

185
00:16:21,788 --> 00:16:24,207
يوم الشمس السوداء

186
00:16:25,292 --> 00:16:29,504
 ( لا أعرف ، سيتطلب هذا نقل القوات من ( باسينج ساي

187
00:16:29,504 --> 00:16:31,298
سنكون ضعفاء للغاية

188
00:16:31,339 --> 00:16:37,262
أنتم ضعيفون أصلاً
أمة النار لن تتوقف إلا بسقوط مدينتكم

189
00:16:37,262 --> 00:16:44,394
يمكنك أن تجلس و تنتظر حدوث هذا
أو أن تهاجم و تعطي نفسك فرصة للقتال

190
00:16:48,231 --> 00:16:51,192
حسناً ، سأعطيك دعمي

191
00:16:51,800 --> 00:16:54,955
حسناً -
أجل ، عمل رائع يا فريق -

192
00:16:54,738 --> 00:16:56,656
سموك

193
00:16:58,867 --> 00:17:01,453
أعتذر على المقاطعة

194
00:17:01,494 --> 00:17:07,250
هذا هو اللواء ( هاو ) رئيس مجلس الخمسة
أعلى لواءاتي رتبة

195
00:17:07,834 --> 00:17:13,923
 ( لقد فتشنا مكتب ( لونج فانج
و وجدنا شيئاً سيذهل الجميع

196
00:17:14,591 --> 00:17:19,095
هناك ملفات سرية عن الجميع
في المدينة

197
00:17:19,137 --> 00:17:20,680
بما فيهم أنتم يا أولاد

198
00:17:20,722 --> 00:17:22,349
ملفات سرية ؟

199
00:17:22,390 --> 00:17:24,351
 ( تــوف باي فونج )

200
00:17:26,853 --> 00:17:32,609
إنها رسالة من أمك ، أمك هنا في المدينة
و تود رؤيتك

201
00:17:32,609 --> 00:17:37,489
هل قاطع ( لونج فانج ) رسائلنا من المنزل ؟
هذا محزن

202
00:17:37,530 --> 00:17:43,036
آنج ) ، هذه اللفافة كانت متصلة بقرن )
 ( ثورك عندما أمسك به الـ( داي لي

203
00:17:43,620 --> 00:17:46,039
إنها من المعبد الشرقي

204
00:17:46,039 --> 00:17:50,210
هل هناك رسالة لي أو لـ( سوكا ) ؟

205
00:17:51,628 --> 00:17:54,214
لا أظن ذلك

206
00:17:55,048 --> 00:17:59,048
لكن هناك تقرير بالذكاء
قد يهمكم

207
00:17:59,300 --> 00:18:02,000
أسطول صغير من سفن قبيلة الماء ؟

208
00:18:02,138 --> 00:18:04,265
ماذا ؟ قد يكون هذا أبي

209
00:18:04,307 --> 00:18:09,271
يحمون مقدمة خليج ( كامليون ) بقيادة
هاكودا ) ، إنه أبي )

210
00:18:12,107 --> 00:18:15,100
يجب أن تعرف أن هذا ليس
مرض عادي

211
00:18:15,110 --> 00:18:19,240
لكن لا يجب أن يوقفك عن التمتع بالشاي

212
00:18:19,281 --> 00:18:21,116
ماذا؟ ماذا يحدث ؟

213
00:18:21,157 --> 00:18:23,326
قرارك الحاسم

214
00:18:23,368 --> 00:18:29,374
ما فعلته عند تلك البحيرة ، كان متناقضاً
مع صورتك لنفسك

215
00:18:29,416 --> 00:18:35,130
و الآن أنت في حرب مع عقلك و جسدك

216
00:18:35,171 --> 00:18:37,674
ما معنى هذا ؟

217
00:18:39,759 --> 00:18:43,513
أنت تمر بعملية تحولية يا ابن أخي

218
00:18:43,555 --> 00:18:46,956
لن تكون تجربة سارة

219
00:18:46,956 --> 00:18:54,056
لكن عندما تخرج منها
ستكون الأمير الجميل الذي كنت مقدراً أن تكون

220
00:18:55,275 --> 00:19:00,280
لا أصدق ، هناك رجل يعيش في معبد
الهواء الشرقي ، يقول إنه مرشد روحي

221
00:19:00,322 --> 00:19:03,366
ما هو المرشد ؟ نوع من السمك السام ؟

222
00:19:03,408 --> 00:19:05,577
لا ، خبير روحي

223
00:19:05,619 --> 00:19:08,538
يود أن يساعدني في إتخاذ الخطوة القادمة
في محنة الآفاتار

224
00:19:08,580 --> 00:19:11,374
يقول أنه سيساعدني في التحكم
في وضع الآفاتار

225
00:19:11,416 --> 00:19:14,419
و لا أصدق أننا نعرف مكان
أبي الآن

226
00:19:14,461 --> 00:19:15,500
أعرف ما تعنينه

227
00:19:15,520 --> 00:19:20,880
أمي في المدينة ، و يبدو لي
أنها فهمتني أخيراً

228
00:19:20,884 --> 00:19:24,471
هذه أخبار سارة ، من أين نبدأ ؟

229
00:19:24,512 --> 00:19:28,266
أكره أن أقول ذلك ... يجب أن نفترق

230
00:19:28,308 --> 00:19:32,400
نفترق ؟ لقد وجدنا ( آبا ) لتونا
و جمعنا العائلة مجدداً

231
00:19:32,600 --> 00:19:34,600
و تريدون التفرق الآن ؟

232
00:19:35,148 --> 00:19:40,612
 ( يجب أن تقابل المرشد يا ( آنج 
إن كنا سنغزو أمة النار فيجب أن تكون جاهزاً

233
00:19:41,947 --> 00:19:44,400
إذا كنت سأذهب إلى معبد الهواء الشرقي

234
00:19:44,500 --> 00:19:47,500
يمكنني توصيلكم أنا و ( آبا )  إلى
خليج ( كامليون ) لتروا أباكما

235
00:19:47,577 --> 00:19:51,331
يجب أن يبقى أحدنا مع ملك الأرض
ليخطط للغزو

236
00:19:51,373 --> 00:19:52,624
أعتقد أنه أنا

237
00:19:52,666 --> 00:19:58,964
لا ، أعرف كم تريد مساعدة أبي
يجب أن تذهب إلى خليج ( كامليون ) و سأبقى هنا مع الملك

238
00:19:59,798 --> 00:20:01,007
أنتِ

239
00:20:01,091 --> 00:20:04,886
أنتِ .. ألطف الأخوات ... على الإطلاق

240
00:20:06,262 --> 00:20:08,682
على مهلك يا أخي الكبير

241
00:20:08,723 --> 00:20:11,226
لكنك محق

242
00:20:16,856 --> 00:20:20,360
كاتارا ) ، أريد ان أخبرك شيئاً )

243
00:20:20,360 --> 00:20:22,946
كنت أنتظر قولها منذ وقت بعيد

244
00:20:22,946 --> 00:20:23,989
ما الخطب يا ( آنج ) ؟

245
00:20:24,030 --> 00:20:26,408
 ... كاتارا ) ، أنا )

246
00:20:26,408 --> 00:20:31,496
حسناً ! هل أنت جاهز لرحلتنا الرجولية الصغيرة ؟

247
00:20:32,080 --> 00:20:35,542
 ( أتمنى لكما رحلة موفقة يا ( آنج ) و ( سوكا

248
00:20:35,542 --> 00:20:40,255
المدينة تدين لكما
و تتطلع لعودتكما

249
00:20:42,090 --> 00:20:47,095
  ( مولاي ، هناك ثلاث مقاتلات إناث من ( كيوشي
و قد جاؤا لزيارتك

250
00:20:47,095 --> 00:20:49,681
 ( هذه ( سوكي

251
00:20:50,849 --> 00:20:52,601
أتعرف هؤلاء المحاربين ؟

252
00:20:52,601 --> 00:20:59,065
نعم ، محاربي ( كيوشي ) محترفين
و محل ثقة و هم أصدقائنا أيضاً

253
00:21:00,442 --> 00:21:04,279
سنرحب بهم كضيوف شرف

254
00:21:04,279 --> 00:21:07,824
 ( مهلاً ، ( آنج

255
00:21:11,786 --> 00:21:15,624
سأشتاق إليكما -
و أنا أيضاً -

256
00:21:19,669 --> 00:21:25,925
عظيم ! هذا يكفي
نحن نحب بعضنا ، بجد

257
00:22:02,754 --> 00:22:05,924
 ( أترى يا ( آنج
القليل من التفكير الإيجابي يقوم بالعجب

258
00:22:05,924 --> 00:22:08,500
فقد صار الملك في صفنا
 ( و ساعدنا على إعتقال ( لونج فانج

259
00:22:08,510 --> 00:22:11,700
 ( و عندما نرجع ، ستكون (سوكي
بإنتظاري

260
00:22:11,763 --> 00:22:17,310
نعم ، الفتيات بإنتظارنا
 " شكراً يا " تفكير إيجابي

261
00:22:17,310 --> 00:22:22,315
سيكون كل شيء ممتاز
من الآن فصاعداً

262
00:22:29,948 --> 00:22:31,574
العشاء

263
00:22:31,616 --> 00:22:35,600
مجلس الخمسة و الجيش مُخلصين
لملك الأرض

264
00:22:35,620 --> 00:22:40,620
لكن الـ( داي لي ) مُخلصين لك
 ( يا سيدي ( لونج فانج

265
00:22:55,473 --> 00:22:59,894
أهلاً ؟ أمي ؟
أهناك أحد بالمنزل ؟

266
00:23:06,192 --> 00:23:09,446
مع من تظنون أنكم تتعاملون ؟

267
00:23:09,988 --> 00:23:14,659
مدللة ثرثارة صغيرة قد ابتعدت كثيراً عن المنزل

268
00:23:24,002 --> 00:23:25,420
في ساعة حاجتنا

269
00:23:25,440 --> 00:23:28,940
يشرفني بشدة أن أرحب بحلفائنا 
المبجلين

270
00:23:28,960 --> 00:23:30,760
 ( محاربي ( كيوشي

271
00:23:32,302 --> 00:23:36,389
نحن خدم ملك الأرض المتواضعين

272
00:23:37,394 --> 00:23:41,561
-= تُتبع =-
Chilis
ترجمة : محمود الفار

