1
00:00:02,902 --> 00:00:05,735
أوه, اللعنة, فقدت ملفاً آخراً

2
00:00:06,973 --> 00:00:08,531
قد يعمل على إعادة التشغيل, من جديد

3
00:00:11,244 --> 00:00:13,144
مهلا, " دوايت " هل تريد " أولتويدس " ؟

4
00:00:13,580 --> 00:00:15,172
ماذا تعتقد ؟

5
00:00:18,818 --> 00:00:20,843
في المدرسة, تعلمنا عن هذا العالم

6
00:00:20,920 --> 00:00:23,753
الذي درب الكلاب لإسالة اللعاب
على صوت الجرس

7
00:00:24,057 --> 00:00:26,048
بإطعامهم كلما يرن الجرس

8
00:00:26,926 --> 00:00:28,621
لذا, على مدى الأسابيع القليلة الماضية

9
00:00:28,695 --> 00:00:31,357
أنا أقوم بإجراء تجربة مماثلة

10
00:00:34,100 --> 00:00:36,034
دوايت ", هل تريد " أولتويدس " ؟ " -
حسناً -

11
00:00:39,606 --> 00:00:40,868
أولتوديس " ؟ " -
بالتأكيد -

12
00:00:44,010 --> 00:00:45,944
نعناع, " دوايت " ؟ -
" ( نعناع, ( دوايت " -

13
00:00:47,113 --> 00:00:48,102
نعم

14
00:00:54,520 --> 00:00:55,987
ماذا تفعل ؟

15
00:00:57,390 --> 00:00:58,379
... أنا

16
00:00:59,058 --> 00:01:01,720
ماذا ؟ -
... لا أدري, أنا -

17
00:01:02,729 --> 00:01:05,095
مذاق فمي سيء جداً فجأة

18
00:01:36,133 --> 00:01:38,033
H U S : ترجمة
sh84adi تعديل

19
00:01:38,234 --> 00:01:40,434
المكتب - الموسم الثالث
" الحلقة الخامسة عشر - زفاف " فيليس

20
00:01:42,535 --> 00:01:44,833
دائماً الأشبينات, أليس كذلك, أيها السيدات ؟

21
00:01:45,471 --> 00:01:47,132
حسناً, الصورة التي تلي هذه, الجميع يغادر

22
00:01:47,206 --> 00:01:48,935
فقط " فيليس " و والدها

23
00:01:49,809 --> 00:01:53,040
في الحقيقة, دعونا نعيد والدتها وأخواتها

24
00:01:53,746 --> 00:01:55,441
وأنتِ, وأنتِ, وأنتِ

25
00:01:57,617 --> 00:01:58,845
رائع

26
00:01:58,918 --> 00:02:02,081
فيليس " ستتزوج وأنا في حفل زفافها "

27
00:02:02,355 --> 00:02:04,983
طلبت مني دفع والدها المقعد لإسفل الممر

28
00:02:05,058 --> 00:02:08,118
لذا, في الأساس, أنا مشارك لمنح العروس

29
00:02:08,961 --> 00:02:10,553
منذ أن أدفع راتبها

30
00:02:10,630 --> 00:02:14,293
إنه مثل, أنا أدفع للزفاف, الذي أنا سعيد للقيام بذلك

31
00:02:14,701 --> 00:02:16,032
" إنه يوم كبير لـ " فيليس

32
00:02:16,102 --> 00:02:18,161
لكنه حتى يوم أكبر بالنسبة لي

33
00:02:18,671 --> 00:02:20,263
رب عمل العروس

34
00:02:21,407 --> 00:02:24,205
نعم, وضعت " مايكل " في زفافي

35
00:02:25,011 --> 00:02:26,774
إنها كانت الطريقة الوحيدة التي تمكنني
في التفكير للحصول

36
00:02:26,846 --> 00:02:28,746
على إجازة مدتها ( 6 ) أسابيع لشهر عسلي

37
00:02:29,749 --> 00:02:32,309
لا أحد على الإطلاق حصل على ( 6 ) أسابيع من قبل

38
00:02:32,752 --> 00:02:37,780
فيليس " أنتهت بأستخدام الدقة ذاتها "
" مثل دعوتي أنا و " روي

39
00:02:39,025 --> 00:02:42,483
لذا, كانت إلى حدٍ ما مثل توجيه الدعوة لحضور حفل زفافنا

40
00:02:42,562 --> 00:02:45,759
وأنا كنت مثل, " أنتظري", أعتقد أنني ناديت بإيقاف ذلك ؟

41
00:02:48,334 --> 00:02:50,529
إذن, ما الذي في الصندوق ؟ -
محمصة -

42
00:02:50,603 --> 00:02:51,729
وأنتم ؟

43
00:02:51,871 --> 00:02:53,031
محمصة

44
00:02:53,573 --> 00:02:54,938
لا يصدق

45
00:02:58,311 --> 00:02:59,300
" مرحباً, " أنجيلا

46
00:02:59,379 --> 00:03:00,346
" مرحباً, " دوايت

47
00:03:01,013 --> 00:03:03,641
" تبدين جميلة كملكة " إنجلترا

48
00:03:04,117 --> 00:03:05,209
شكراً لك

49
00:03:05,585 --> 00:03:07,280
لا تتباطئ, الإستراحة أنتهت

50
00:03:09,422 --> 00:03:10,514
أنتهت

51
00:03:16,195 --> 00:03:18,129
عائلة " شروت " لهم تقاليدهم الخاصة

52
00:03:18,398 --> 00:03:21,390
نحن نتزوج عادةً بالوقوف على قبورنا الخاصة

53
00:03:21,467 --> 00:03:23,697
إنها تجعل الجنازة, رومانسية جداً

54
00:03:23,836 --> 00:03:26,100
لكن حفلات الزفاف قضية مظلمة

55
00:03:27,907 --> 00:03:29,841
تلك الزهور لطيفة -
نعم -

56
00:03:30,476 --> 00:03:31,636
ب " و " ر " ؟ "

57
00:03:32,478 --> 00:03:33,536
" فيليس " و " روبيرت "

58
00:03:33,613 --> 00:03:35,012
أوه, بالتأكيد

59
00:03:35,782 --> 00:03:37,147
" أيضاً, " بام " و " روي

60
00:03:39,652 --> 00:03:41,620
ها هي هناك

61
00:03:42,722 --> 00:03:44,781
أقسم, " فيليس ", تبدين جميلة

62
00:03:44,857 --> 00:03:47,587
" كاليوم الأول الذي بدأتي به العمل في " داندير ميفلن

63
00:03:47,660 --> 00:03:49,423
شكراً " مايكل ", ذلك لطيف

64
00:03:49,495 --> 00:03:51,588
مثل عندما يقول أخرجي

65
00:03:52,365 --> 00:03:54,959
كيف حالك ؟, هل أنتِ متحمسة ؟

66
00:03:55,034 --> 00:03:56,558
نعم, جداً -
أنا أيضاً -

67
00:03:57,270 --> 00:04:01,798
إذا تحتاجين التقيء, ذلك لا بأس فيه, أنا فعلتها

68
00:04:02,642 --> 00:04:03,836
هل تريدين التحدث بشأن الليلة ؟

69
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
لا

70
00:04:05,111 --> 00:04:07,875
" لإنني أعلم بأنك على الأرجح قلقة بشأن إرضاء " بوب

71
00:04:07,947 --> 00:04:09,312
وهناك الكثير من الضغط

72
00:04:11,551 --> 00:04:13,678
فيليس ", هل أطلقتي ريحاً ؟ "

73
00:04:14,353 --> 00:04:18,346
لا بأس إن فعلتيها, إنها ردة فعل طبيعية جداً

74
00:04:18,424 --> 00:04:20,619
إنه زفافك, وأنتِ قلقة

75
00:04:21,661 --> 00:04:22,958
ذلك لم يكن مني

76
00:04:23,095 --> 00:04:24,426
حسناً

77
00:04:27,400 --> 00:04:29,493
" أنا متأكد بأن " بوب

78
00:04:31,003 --> 00:04:33,096
... يا للهول, ذلك

79
00:04:35,141 --> 00:04:36,506
ذلك لاذع

80
00:04:38,177 --> 00:04:39,974
لقد فقدت سلسلة أفكاري

81
00:04:41,714 --> 00:04:43,648
هل ستبقين على تصفيفة الشعر تلك ؟

82
00:04:44,016 --> 00:04:46,849
... أعتقد, أنها -
مايكل ", لا, هاك, دعني " -

83
00:04:46,919 --> 00:04:48,477
أنا لا أحتاج لمساعدتك, شكراً لك, لا

84
00:04:48,554 --> 00:04:49,646
فقط أغطي تلك الرقعة الصلعاء

85
00:04:49,722 --> 00:04:51,383
مايكل ", رجاءً, أنا بحاجة فقط لبعض الوقت بمفردي "

86
00:04:51,457 --> 00:04:53,322
حسناً, حسناً

87
00:04:53,392 --> 00:04:54,791
أنتم ربما قد تتفاجئون حينما تعلمون ذلك

88
00:04:54,861 --> 00:04:56,795
لقد حصل ذلك فقط في حفل زفاف آخر

89
00:04:57,830 --> 00:04:59,320
إنها في الحقيقة, قصة لطيفة جداً

90
00:04:59,398 --> 00:05:02,595
أمي كانت تتزوج " جيف ", وطلبوا مني حمل الخاتم

91
00:05:02,668 --> 00:05:05,102
وأنا كنت عاطفي بشكل مفهوم

92
00:05:05,171 --> 00:05:08,072
وبطريقة ما أصبح بنطلوني الداخلي رطب

93
00:05:10,443 --> 00:05:12,138
أكرهك

94
00:05:12,778 --> 00:05:17,112
قصة طويلة قصيرة, وأنتهت بحمل كلب " جيف " الخاتم

95
00:05:17,183 --> 00:05:20,914
وتلك السخرية, كانت بعد إنتهاء المراسم

96
00:05:21,220 --> 00:05:24,951
الكلب تبول على كل شيء

97
00:05:25,925 --> 00:05:27,449
" ولم يقل أحداً " بو

98
00:05:27,960 --> 00:05:29,860
لماذا كل هؤلاء الناس هنا ؟

99
00:05:30,196 --> 00:05:31,561
هناك الكثير من الناس على هذه الأرض

100
00:05:31,631 --> 00:05:33,030
نحن بحاجة إلى وباء جديد

101
00:05:33,099 --> 00:05:34,657
من كل هؤلاء الناس ؟

102
00:05:34,734 --> 00:05:36,497
أتعرف ماذا ؟

103
00:05:36,936 --> 00:05:38,233
أراهن الكثير منهم من محطمون الزفاف

104
00:05:38,304 --> 00:05:40,135
مستحيل -
ألم يسبق لك أن رأيت ذلك الفيلم ؟ -

105
00:05:40,206 --> 00:05:41,195
بالتأكيد رأيت ذلك

106
00:05:41,274 --> 00:05:43,504
رأيت فيلم " محطمون الزفاف " عن غير قصد

107
00:05:43,576 --> 00:05:44,804
" أشتريت تذكرة لفيلم " الرجل الشائب

108
00:05:44,877 --> 00:05:46,174
ودخلت إلى صالة عرض خاطئة

109
00:05:46,345 --> 00:05:48,210
بعد ساعة, أكتشفت بأني داخل صالة عرض خاطئة

110
00:05:48,281 --> 00:05:49,612
لكني أستمريت في الإنتظار

111
00:05:49,916 --> 00:05:51,577
لإن ذلك الشيء حول هجمات الدب

112
00:05:51,717 --> 00:05:53,378
يأتون عندما لاتتوقع ذلك

113
00:05:53,786 --> 00:05:54,912
... أتعرف, أنا فقط أتمنى

114
00:05:54,987 --> 00:05:56,921
أتمنى بأنني كنت بسلطات التحقيق

115
00:05:56,989 --> 00:05:59,856
في الحقيقة, لتدخين بعض هؤلاء الرفاق خارجاً ؟

116
00:06:02,161 --> 00:06:04,789
مرة آخرى, " جيم ", سوف أعتني بهذا

117
00:06:04,864 --> 00:06:08,527
" سوف أحدد موقع محطمون الزفاف, وأبلغ عنهم " فيليس

118
00:06:09,902 --> 00:06:11,836
بتلك الطريقة لا يجب علي أن أعطيها هدية

119
00:06:12,405 --> 00:06:13,667
" مرحباً, معك " كيفين

120
00:06:16,075 --> 00:06:17,440
أين وجدتها ؟

121
00:06:17,977 --> 00:06:19,376
في النادي الرياضي

122
00:06:20,646 --> 00:06:21,806
صحيح

123
00:06:23,149 --> 00:06:24,480
النادي الرياضي

124
00:06:26,552 --> 00:06:29,020
هل يمكنكِ أن تزحفي ؟, أنتِ على فستاني

125
00:06:29,088 --> 00:06:30,851
أعتقد بأنه ليس من المفترض أن ترتدي
زي أبيض في حفل الزفاف

126
00:06:30,923 --> 00:06:33,084
أعلم, لكن كانت هناك حالة طارئة

127
00:06:33,593 --> 00:06:35,686
أبدو حقاً جيدة بالأبيض

128
00:06:36,596 --> 00:06:39,656
هذا الربط, الفتى الشاب الذي يجلس هنا
" هو والد " فيليس ", " ألبيرت

129
00:06:39,732 --> 00:06:41,165
وهو تماماً رجل مولع بالسيدات

130
00:06:41,233 --> 00:06:42,928
أليس كذلك, " ألبيرت ", ها ؟

131
00:06:43,102 --> 00:06:44,262
حامل الخاتم

132
00:06:44,670 --> 00:06:46,399
يمكنني أن أقوم بها على نحو أفضل

133
00:06:47,340 --> 00:06:50,935
سأقوم بها على نحو أفضل, أنا ذاهب لأكون أفضل

134
00:06:51,010 --> 00:06:52,978
أنا لايمكنني أن أصدق بأنني في الحقيقة أقوم بهذا

135
00:06:54,280 --> 00:06:57,113
هل أنت مستعد لهذا, " ألبيرت " ؟, أنا مستعد

136
00:06:58,150 --> 00:06:59,549
دعنا نقوم بها

137
00:07:07,360 --> 00:07:08,987
ذلك فستاني

138
00:07:28,314 --> 00:07:29,303
... لا بأس

139
00:07:48,901 --> 00:07:50,095
×××× هذا

140
00:07:53,472 --> 00:07:54,461
أمشي " فيليس " أسفل الممر

141
00:07:54,540 --> 00:07:56,599
كان من المفترض أن يكون محط الأضواء من حفل الزفاف

142
00:07:56,675 --> 00:07:59,974
والآن, الزفاف ليس له محط أضواء

143
00:08:07,786 --> 00:08:14,191
أنا لا يمكنني أن أصدق بأنني دفعت مؤخرة
ذلك الحمار الكسول بالجوار طوال اليوم

144
00:08:14,260 --> 00:08:17,821
حتى هو كان قادراً على النهوض ويسرق العرض

145
00:08:17,897 --> 00:08:19,159
... ذلك

146
00:08:19,231 --> 00:08:23,327
حسناً, أنا لدي أخبار لك, " ألبيرت ", إذا
ذلك إسمك الحقيقي

147
00:08:24,270 --> 00:08:25,760
العرض لم ينتهي بعد

148
00:09:00,840 --> 00:09:04,332
وهل تقبلي, " فيليس ", أن تتخذي
" بوب فانس ", " فانس للتبريد "

149
00:09:04,410 --> 00:09:06,401
لكي يكون زوجك الشرعي ؟

150
00:09:06,479 --> 00:09:07,468
نعم, أقبل

151
00:09:07,547 --> 00:09:10,243
سيداتي وسادتي, هل لي أن أقدم لكم

152
00:09:10,350 --> 00:09:14,480
" لأول مرة كزوجين : السيد والسيدة " بوب فانس

153
00:09:21,694 --> 00:09:25,221
وهل تقبل, " بوب ", أن تتخذ " فيليس ", لكي
تكون زوجتك الشرعية ؟

154
00:09:26,132 --> 00:09:27,099
نعم, أقبل

155
00:09:27,166 --> 00:09:28,098
يمكنك الآن تقبيل العروس

156
00:09:28,167 --> 00:09:29,156
سيداتي وسادتي

157
00:09:29,235 --> 00:09:32,534
" لأول مرة كزوجين : السيد والسيدة " بوب فانس

158
00:09:36,409 --> 00:09:38,343
ذلك الذي أتحدث عنه

159
00:09:39,679 --> 00:09:42,614
مبروك, " فيليس ", تبدين رائعة

160
00:09:43,983 --> 00:09:46,042
فستانك ناصع البياض

161
00:09:46,119 --> 00:09:48,212
إنه في غاية البياض, عيناي تحترق

162
00:09:48,287 --> 00:09:49,311
" شكراً, " أنجيلا

163
00:09:49,389 --> 00:09:52,256
مبروك, " بوب ", أنت رجل جيد

164
00:09:52,325 --> 00:09:53,451
لكن فقط لتعلم

165
00:09:53,526 --> 00:09:56,552
إذا وضعت في أي وقت إصبعاً على
فيليس ", سوف أقتلك "

166
00:09:56,996 --> 00:10:00,432
إذا أنت وضعت في أي وقت إصبعاً على
فيليس ", سوف أقتلك "

167
00:10:01,200 --> 00:10:04,169
" أتفقنا, لا أصابع تمتد على " فيليس

168
00:10:05,071 --> 00:10:07,335
أوه, قررت أن تجلس مرة آخرى, ها ؟

169
00:10:07,407 --> 00:10:09,637
رائع, أراهنك بأنه يمكنك سماعي, أيضاً ؟

170
00:10:10,243 --> 00:10:11,267
" حظاً سعيداً, " فيليس

171
00:10:11,344 --> 00:10:13,437
أيضاً, سأحتاج أن أرى نسخة من قائمة الضيوف

172
00:10:13,513 --> 00:10:15,344
بالإضافة, إلى صور الممونين

173
00:10:15,415 --> 00:10:17,042
" ليس لدي ذلك, " دوايت

174
00:10:17,116 --> 00:10:18,481
" اللعنة, " فيليس

175
00:10:21,053 --> 00:10:22,145
هل أنتِ على ما يرام ؟

176
00:10:22,221 --> 00:10:23,654
هذا يجب أن يكون سيئاً جداً لكِ

177
00:10:23,723 --> 00:10:24,917
ما الذي تعنييه ؟

178
00:10:24,991 --> 00:10:27,357
حسناً, هذا من المفترض أن يكون زفافك

179
00:10:27,427 --> 00:10:28,519
أوه

180
00:10:29,195 --> 00:10:32,392
لا, ذلك في الحقيقة لا بأس به

181
00:10:32,698 --> 00:10:34,632
ليس هناك طريقة ليكون لا بأس به, أنا آسفة

182
00:10:34,700 --> 00:10:35,962
إذا كنت أنا مكانك, أود فقط, مثل

183
00:10:36,035 --> 00:10:37,263
أرتعب وأصبح ثملة جداً

184
00:10:37,336 --> 00:10:38,997
وبعد ذلك أخبر شخصاً ما بأنني حبلى

185
00:10:39,071 --> 00:10:41,733
حسناً, تلك الكثير من الأفكار الجيدة, شكراً

186
00:10:52,919 --> 00:10:55,717
معذرة, سيدي, كيف تعرف الزوجين السعيدين ؟

187
00:10:56,122 --> 00:10:57,089
من ؟

188
00:10:57,156 --> 00:10:59,386
العروس والعريس ما أسمائهم ؟

189
00:11:00,092 --> 00:11:02,686
لا أدري, أنا غير متأكد

190
00:11:02,762 --> 00:11:04,059
فهمت, فهمت

191
00:11:04,130 --> 00:11:05,722
تعال, أيها المستغل, دعنا نتحرك

192
00:11:05,798 --> 00:11:07,129
هيا, هيا

193
00:11:07,200 --> 00:11:09,100
حسناً, حسناً, إلى أين سنذهب ؟

194
00:11:09,435 --> 00:11:11,960
يجب عليك أن تجد زفافاً آخر لتحطيمه, يا صديقي

195
00:11:12,872 --> 00:11:14,897
فيليس " ؟, هل أنتي سعيدة مع كل شيء ؟ "

196
00:11:14,974 --> 00:11:17,033
ماذا يمكنني أن أفعل لجعله أكثر مثالية ؟

197
00:11:17,109 --> 00:11:18,804
إنه جميل

198
00:11:18,878 --> 00:11:21,369
لماذا لا تبحث عن مقعدك وتتمتع بالبوفيه

199
00:11:21,447 --> 00:11:22,778
أنا بالفعل عليه, الدجاج ؟

200
00:11:22,849 --> 00:11:24,476
غير مطبوخ جيداً كلياً, لقد قمت بإعادته

201
00:11:24,884 --> 00:11:26,044
إنه سمك

202
00:11:26,118 --> 00:11:27,608
أنا سأعتني بذلك

203
00:11:28,721 --> 00:11:31,849
أنا أقوم بذلك, أنا أعرف قدراً لا بأس به
عن الطعام والشراب الجيد

204
00:11:34,560 --> 00:11:36,152
هذا أبيض

205
00:11:36,262 --> 00:11:38,389
لا, هذا ليس زفافنا الأول

206
00:11:38,865 --> 00:11:42,323
هذا هو الزواج الثالث في مدينة
سكرانتون " الذي نعزف فيه "

207
00:11:43,269 --> 00:11:47,501
نحن أيضاً عزفنا في زفاف عازف غيتارنا الكهربائي
وفي زفاف عازف غيتارنا

208
00:11:48,708 --> 00:11:51,199
إنتباه, الجميع, إنتباه, رجاءً

209
00:11:51,677 --> 00:11:55,670
" أنا مفترض أن أسأل إذا رأى أحدكم العم " إل

210
00:11:56,682 --> 00:12:00,618
إنه كبير في العمر وعيونه بنية وخرف

211
00:12:00,987 --> 00:12:02,887
عائلته قلقة جداً

212
00:12:03,389 --> 00:12:05,823
إنه وضع خطير للغاية

213
00:12:19,672 --> 00:12:21,469
مرحباً -
مرحباً -

214
00:12:23,242 --> 00:12:26,109
أعرف بأنني لا أنتبه عادةً لهذا النوع من الأمور

215
00:12:27,179 --> 00:12:28,976
لكن هذا الزفاف حقاً لطيف

216
00:12:29,048 --> 00:12:30,982
أعني, الزهور والأغراض

217
00:12:31,417 --> 00:12:33,112
فيليس " تمتلك بعضاً من الذوق الرائع "

218
00:12:33,185 --> 00:12:34,584
أنت تمزح معي, أليس كذلك ؟

219
00:12:34,654 --> 00:12:37,555
أعرف بأنكِ على الأرجح لن تتذكري هذا, لكن

220
00:12:37,890 --> 00:12:39,517
ألوان تلك الورود

221
00:12:40,326 --> 00:12:42,794
حصلت لكِ ألوان تلك الأزهار لحفلتنا

222
00:12:43,563 --> 00:12:46,293
روي ", أنا أخترت ألوان تلك الأزهار "

223
00:12:47,133 --> 00:12:50,000
فيليس " فقط سرقت جميع أفكاري لزفافنا "

224
00:12:54,407 --> 00:12:57,274
أظن, أنني لم أشترك في التخطيط حقاً أيضاً

225
00:12:57,343 --> 00:12:58,332
نعم

226
00:12:58,544 --> 00:12:59,602
آسف بشأن ذلك

227
00:12:59,679 --> 00:13:00,737
لا بأس

228
00:13:01,948 --> 00:13:04,041
حسناً, تعتقدي أنه مقرف لكِ

229
00:13:04,517 --> 00:13:07,213
أنا واحداً من الذين في الحقيقة يريدون الزواج

230
00:13:22,668 --> 00:13:25,228
فيليس " أنت إمرأة مذهلة "

231
00:13:25,871 --> 00:13:27,805
وأنت الرامي من الجحيم

232
00:13:31,444 --> 00:13:32,468
نخبكم

233
00:13:32,545 --> 00:13:33,637
نخبك

234
00:13:33,713 --> 00:13:36,739
شكراً لك, " راندي ", ذلك كان رائع, شكراً لك

235
00:13:37,283 --> 00:13:38,773
شكراً جزيلاً لك

236
00:13:39,518 --> 00:13:40,780
" مرحباً, أنا " مايكل سكوت

237
00:13:40,853 --> 00:13:43,219
وخلال الدقائق الـ ( 40 ) القادمة

238
00:13:43,289 --> 00:13:45,314
سأكون دليل جولتك السياحية عبر

239
00:13:45,391 --> 00:13:47,689
" حياة " فيليس لابين " و " بوب فانس

240
00:13:48,094 --> 00:13:53,657
أحد الروائع, تبدو مستحيلة, قصص الحب في عصرنا

241
00:13:54,767 --> 00:13:56,530
" أسمي هو " مايكل سكوت

242
00:13:56,602 --> 00:14:00,470
ويبستر " يعرف بقاموس الزفاف "

243
00:14:00,539 --> 00:14:05,033
" مثل : " صهر معدنين مع شعلة ساخنة

244
00:14:05,878 --> 00:14:07,607
حسناً, أتعرفون شيئاً ما ؟

245
00:14:08,080 --> 00:14:11,982
أعتقد أنتم يا رفاق ميداليتان

246
00:14:13,119 --> 00:14:14,313
ميداليتان ذهبيتان

247
00:14:18,824 --> 00:14:20,553
لأولئك الذين لا يعرفوني

248
00:14:20,626 --> 00:14:22,617
" أنا " مايكل سكوت ", رئيس " فيليس

249
00:14:24,664 --> 00:14:28,031
" إقتباس من " الأميرة العروس

250
00:14:30,336 --> 00:14:31,826
" الزواج "

251
00:14:31,904 --> 00:14:34,998
أهم جزء من الخطاب هو السطر الإفتتاحي

252
00:14:35,074 --> 00:14:39,067
عندما الوقت ليس عنصراً, أحب تجربة ( 3 ) أو ( 4 ) مختلفة

253
00:14:39,245 --> 00:14:43,443
فيليس " و "بوب " من المشاهير "
إسم الزوجين سيكون

254
00:14:44,283 --> 00:14:45,272
" فلوب "

255
00:14:47,787 --> 00:14:51,883
أنظروا إليها, إنها نوعا ما رزينة اليوم

256
00:14:51,957 --> 00:14:57,190
لكن عودة إلى المدرسة الثانوية, أقسم
" بأن كنيتها كانت " الراكبة السهلة

257
00:14:58,330 --> 00:15:00,628
" الآن, بالنسبة لـ " بوب ", " بوب فانس

258
00:15:00,700 --> 00:15:02,691
حسناً, ذلك يكفي, شكراً -
... إنه رجل -

259
00:15:02,768 --> 00:15:04,167
شكراً, " مايكل ", أعطني المايكروفون

260
00:15:04,236 --> 00:15:05,498
إنه يعمل..., حسناً, أنتظر, أنتظر

261
00:15:05,571 --> 00:15:06,560
أنظر

262
00:15:08,474 --> 00:15:12,205
أنا لم أقل شيئاً عندما والد " فيليس " قلل
من هيمنتي في المراسم

263
00:15:12,278 --> 00:15:13,677
وأعتقد أنك تدينني بهذا, أليس كذلك ؟

264
00:15:13,746 --> 00:15:14,872
أعطيني المايكروفون

265
00:15:14,947 --> 00:15:15,971
لا, أنا لن أعطيك

266
00:15:16,048 --> 00:15:17,015
مايكل ", أعطيني المايكروفون "

267
00:15:17,083 --> 00:15:18,948
لا بأس, أنت أخرج من هنا -
حسناً, جيد -

268
00:15:19,018 --> 00:15:20,508
نعم, أنت أخرج من هنا -
... أنت -

269
00:15:20,586 --> 00:15:22,247
أكرهك

270
00:15:33,465 --> 00:15:34,557
مرحباً -
مرحباً -

271
00:15:35,701 --> 00:15:39,467
متى سنتمكن من رؤية بعضاً من تلك
التحركات الشهيرة رقص " بيزلي " ؟

272
00:15:40,772 --> 00:15:42,069
أنني أجاري نفسي

273
00:15:42,140 --> 00:15:43,164
هيا

274
00:15:43,508 --> 00:15:45,669
أخرجي هناك, أعطي الناس ما يريدون

275
00:15:45,744 --> 00:15:47,177
" لا, أنا مثل الراقص " دوركي

276
00:15:47,246 --> 00:15:50,113
أعلم, إنه لطيف جداً

277
00:15:51,583 --> 00:15:56,282
نظرياً, إذا أعتقدت أن " بام " كانت مهتمة, بعد ذلك

278
00:15:58,490 --> 00:16:00,720
لا, إنها إفتراضية تماماً

279
00:16:07,666 --> 00:16:09,156
هيا -
" لا أستطيع أن أدعك تدخل, " مايكل -

280
00:16:09,234 --> 00:16:12,032
... دوايت ", فقط " -
" لا, إنها طلبات " بوب " و " فيليس -

281
00:16:12,104 --> 00:16:16,438
أنظر, أنا فقط أردت الدخول والجلوس
بهدوء وأمتلك قطعة من الكعك

282
00:16:16,508 --> 00:16:18,908
أنا حتى لن أرقص, أغنية واحدة, ربما

283
00:16:18,977 --> 00:16:21,605
أنت في الحياة الواقعية حطمت الزفاف, وأنا يجب أن أردك

284
00:16:21,680 --> 00:16:23,409
أنا آسف, إنه لا يعطيني أي سرور

285
00:16:23,482 --> 00:16:24,881
حسناً

286
00:17:06,492 --> 00:17:07,481
مرحباً

287
00:17:08,961 --> 00:17:10,690
إنهم يعزفون أغنيتنا, ها ؟

288
00:17:11,430 --> 00:17:12,897
نعم, ذلك غريب

289
00:17:12,965 --> 00:17:14,523
" أعتقدت أنهم فقط يعزفون الـ " بوليس

290
00:17:15,201 --> 00:17:16,725
... أعلم, أنا

291
00:17:18,470 --> 00:17:19,994
أعطيتهم ( 20 ) باكز

292
00:17:22,775 --> 00:17:24,140
هل تريدين الرقص ؟

293
00:18:03,315 --> 00:18:04,907
مهلا, هل تريدين الخروج من هنا ؟

294
00:18:20,532 --> 00:18:22,432
هنا غير إفتراضي

295
00:18:22,501 --> 00:18:24,662
" أنا حقاً سعيد بأنني مع " كارين

296
00:18:37,650 --> 00:18:41,211
واحد, أثنين, ثلاثة

297
00:18:48,227 --> 00:18:50,127
توبي ", نعم "

298
00:18:50,963 --> 00:18:52,828
أنا فقط أريد أن تحظى " فيليس " بيوم رائع

299
00:18:54,266 --> 00:18:56,962
فيليس " وأنت ستكونان رائعاً سوياً "

300
00:18:57,870 --> 00:19:00,771
نحن رائعاً سوياً, نحن فريق رائع

301
00:19:01,640 --> 00:19:04,006
سيلتكس " كان فريقاً رائعاً "

302
00:19:04,710 --> 00:19:08,077
نعم, نعم, هم كانوا

303
00:19:08,347 --> 00:19:09,712
" روبيرت بيراش "

304
00:19:12,351 --> 00:19:15,946
أنا ينبغي أن أكلمها, أنا لا أريد هذا أن يخرب شهر عسلها

305
00:19:17,222 --> 00:19:20,487
حسناً, لا أحد ساعدني على الإطلاق
كان لا بد أن أفعلها بنفسي

306
00:19:20,559 --> 00:19:22,652
حتى الطبيب لم يعرف

307
00:19:22,728 --> 00:19:24,059
يا صاح, أبقي ذلك سوياً

308
00:19:24,129 --> 00:19:25,756
لقد أستمعت لك لمدة نصف ساعة

309
00:19:25,831 --> 00:19:28,891
حتى بالرغم من أن معظم الأمور ذهبت
مباشرة فوق رأسي

310
00:19:40,746 --> 00:19:43,772
فيليس ", فيليس ", أنتظري, رجاءً "

311
00:19:44,083 --> 00:19:45,641
... أنا آسف, أنا فقط

312
00:19:46,251 --> 00:19:48,811
أنا فقط أردت أن أجعل هذا يوماً لا ينسى

313
00:19:48,887 --> 00:19:50,650
" أنت وجدت العم " إل

314
00:19:50,723 --> 00:19:53,317
نعم, نعم, هو نوعاً ما غريب

315
00:19:53,392 --> 00:19:55,121
" شكراً لك, " مايكل

316
00:19:55,194 --> 00:19:57,162
أنتِ, على الرحب والسعة

317
00:19:57,663 --> 00:20:00,063
يقولون يوم زفافك يمر مثل هذا الوميض

318
00:20:00,132 --> 00:20:02,293
ذلك بأنك محظوظ إذا حتى حصلت على قطعة من كعكتك

319
00:20:03,402 --> 00:20:04,892
أقول بأن ذلك جنون

320
00:20:05,971 --> 00:20:07,563
" أقول : " دعهم يأكلون الكعك

321
00:20:09,241 --> 00:20:11,766
مارغريت تاتشر " قالت ذلك حول الزواج "

322
00:20:13,679 --> 00:20:15,169
ذكاء واسع

323
00:20:18,084 --> 00:20:20,951
كونوا حذرين مع الـ..., لا

324
00:20:22,121 --> 00:20:23,110
أوه, مذهل

325
00:20:24,824 --> 00:20:27,292
فيليس ", " فيليس ", هيا "

326
00:20:27,360 --> 00:20:29,055
تبدين مثل المهرج

327
00:20:29,128 --> 00:20:31,221
هاك, أوه, نالوا مني, نالوا مني

