1
00:00:02,753 --> 00:00:05,923
نقطه هذا البرنامج لنبث إليكم هذا الخبر العاجل

2
00:00:06,089 --> 00:00:10,928
اليابانيون هاجموا (بيرل هاربور)-(هاواي) من الجو
الرئيس (روزفلت) أعلن هذا للتو

3
00:00:11,094 --> 00:00:15,057
التفاصيل غير متوفرة
البيت الأبيض يصدر الآن بياناً

4
00:00:15,974 --> 00:00:20,437
يوم أمس، السابع من ديسمبر

5
00:00:20,938 --> 00:00:26,902
عام 1941، تاريخ سيكون عاراً

6
00:00:27,402 --> 00:00:33,242
الولايات المتحدة الأمريكية) هوجمت بشكل متعمد)

7
00:00:34,535 --> 00:00:37,829
السابع من ديسمبر - 1941

8
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
كان أعظم كوارث (أمريكا) العسكرية

9
00:00:40,916 --> 00:00:43,252
وحدد بداية دخول الحرب العالمية الثانية

10
00:00:43,418 --> 00:00:48,298
سيكون متبوعاً بستة أشهر من الهزائم المتتالية

11
00:00:48,465 --> 00:00:51,885
وايك) سقطت بيد العدو)
غوام) احتلت بسهولة من قبل اليابانيين)

12
00:00:52,052 --> 00:00:54,513
(القوات اليابانية سيطرت على معظم جزيرة (لوزون

13
00:00:54,680 --> 00:00:57,975
(ويواصلون اعتدائاتهم نحو بقية (الفلبين

14
00:00:59,017 --> 00:01:01,061
(بمرور نصف عام من كارثة (بيرل هاربور

15
00:01:01,228 --> 00:01:06,066
تحكم اليابانيون بواحدة من أعظم الامبراطوريات مساحة في التاريخ

16
00:01:07,943 --> 00:01:12,781
(بحلول صيف عام 1942 كانوا على أعتاب (أستراليا

17
00:01:12,948 --> 00:01:17,452
امتدت سيطرتهم إلى أقصى جنوب المحيط الهادئ
..إلى جزيرة صغيرة تدعى

18
00:01:17,619 --> 00:01:19,788
(غوادال كنال)

19
00:01:21,290 --> 00:01:24,501
هنا، كان اليابانيون يسرعون ببناء مطار جوي

20
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
..لو أكملوا ذاك المطار

21
00:01:27,296 --> 00:01:31,633
(لأمكنهم أن يعيقوا خط امدادات الولايات المتحدة إلى (أستراليا

22
00:01:31,841 --> 00:01:37,318
ويحرمون الولايات المتحدة من قاعدة استخدمتها
لإدارة بقية الحرب في المحيط الهادئ

23
00:01:41,149 --> 00:01:46,998
(في أغسطس 1942، بعد حوالي 9 أشهر من الهجوم على (بيرل هاربور

24
00:01:47,128 --> 00:01:50,787
(انطلق فوج مشاة البحرية الأول من (نيوزلندا

25
00:01:51,334 --> 00:01:55,389
متجهاً لأول هجوم أمريكي في الحرب العالمية الثانية

1
00:01:58,340 --> 00:02:01,690
لم يخبرونا أبداً أننا سنذهب للقتال

2
00:02:02,090 --> 00:02:03,980
لقد أخبرونا أننا ذاهبون

3
00:02:03,980 --> 00:02:08,730
(إلى جزيرة تحت سيطرة اليابانيين، تدعى (غوادال كنال

4
00:02:08,730 --> 00:02:10,690
(إنهم حتى يسمونها (غوادال كنار

5
00:02:10,690 --> 00:02:13,840
لم يعرفوا حتى كيف يتهجئون الاسم

6
00:02:18,250 --> 00:02:20,110
تلك كانت حرباً سيئة يا رجل

7
00:02:21,290 --> 00:02:25,750
سأخبرك بهذا، إنها تخيفني رغم مضي 60 أو 70 عاماً

8
00:02:33,180 --> 00:02:36,100
لم يكن لدينا مفهوم أنها كانت حدثاً للانسحاب

9
00:02:37,510 --> 00:02:40,660
لم تكن لدينا فكرة أننا ذهبنا في طليعة كل هذا

10
00:02:43,160 --> 00:02:45,110
الهدف الرئيسي بقي ثابتاً كثيراً

13
00:05:35,040 --> 00:05:45,450
<font color="#ffff00">|| المحيط الهادئ - الجزء 1 ||</font>
<font color="#ffff00">| ترجمة المهزوز |</font>

16
00:06:41,872 --> 00:06:43,871
آسف

17
00:06:43,905 --> 00:06:46,806
(فيرا)؟ أنا (بوب ليكي)

18
00:06:46,840 --> 00:06:48,940
أنا جارك قبالة الشارع

19
00:06:48,975 --> 00:06:50,807
(أعرف من أنت يا (بوب

20
00:06:52,342 --> 00:06:55,075
(لقد فكرت أن أذهب للتسوق، لكنني مررت بكنيسة القديسة (ماري

21
00:06:55,109 --> 00:06:57,809
وفكرت أن أصلي بدل ذلك

22
00:06:57,843 --> 00:07:00,577
لقد انضممت لقوات مشاة البحرية

23
00:07:00,611 --> 00:07:03,279
فكرت أن أؤدي واجبي

24
00:07:03,313 --> 00:07:05,482
الفوج الخامس

25
00:07:05,516 --> 00:07:08,518
..حسنا، إذا لم أرك قبل أن تغادر

26
00:07:08,552 --> 00:07:11,287
اعتني بنفسك

27
00:07:14,757 --> 00:07:18,059
انتظري (فيرا)، دعيني أحضر ذلك لك

28
00:07:18,093 --> 00:07:20,461
شكرا لك

29
00:07:20,495 --> 00:07:23,997
ربما سأراسلك

30
00:07:24,032 --> 00:07:26,499
حسنا

32
00:07:33,773 --> 00:07:37,142
باسيلون)! إلى هنا)

33
00:07:37,176 --> 00:07:38,876
اعذروني يا قوم

34
00:07:38,910 --> 00:07:41,411
هل فوت شيئاً؟ -
كلا -

35
00:07:41,445 --> 00:07:44,047
الفيلم لم يبدأ بعد

36
00:07:44,082 --> 00:07:46,883
لا تقل لي أنني فوت هذا الشئ

37
00:07:46,918 --> 00:07:49,685
تشيستي) أتى وذهب) -
نعم، لقد فوته -

38
00:07:49,720 --> 00:07:51,220
بحقك، هل أفسدت هذا أم ماذا؟

39
00:07:51,254 --> 00:07:53,188
نعم -
<i>! انتباه على المنصة -</i>

40
00:07:58,727 --> 00:08:00,828
واصل

41
00:08:02,330 --> 00:08:03,529
تباً لك

42
00:08:11,003 --> 00:08:14,671
الزي الذي ترتدوه

43
00:08:14,706 --> 00:08:18,007
وشعار المرساة والكرة الذي اكتسبتموه

44
00:08:18,042 --> 00:08:21,978
..سيشكلان الفرق بين حرية العالم

45
00:08:22,012 --> 00:08:24,613
واستعباده

46
00:08:26,082 --> 00:08:28,750
السابع من ديسمبر كان يوماً لا ينسى

47
00:08:28,784 --> 00:08:30,918
(في (بيرل هاربور)، (هاواي

48
00:08:30,953 --> 00:08:33,321
<i>في نفس اليوم، الثامن من ديسمبر</i>

49
00:08:33,355 --> 00:08:35,824
<i>على الجانب الآخر من التوقيت الدولي</i>

50
00:08:35,858 --> 00:08:38,860
(في أماكن تدعى (غوام)، (وايك

51
00:08:38,895 --> 00:08:41,429
شبه الجزيرة الملاوية

52
00:08:41,464 --> 00:08:44,766
(هونغ كونغ) وجزر (الفلبين)

53
00:08:44,800 --> 00:08:48,569
،هوجمت أيضاً من قبل الجيش، القوات الجوية

54
00:08:48,604 --> 00:08:52,674
(والبحرية التابعة لامبراطورية (اليابان

55
00:08:52,708 --> 00:08:56,077
اليابانيون كانوا في طريقهم

56
00:08:56,111 --> 00:08:58,179
لاحتلال نصف العالم

57
00:08:58,214 --> 00:09:00,014
وهم ينوون الاحتفاظ به

58
00:09:00,049 --> 00:09:03,117
بوجود الموت من الجو، البر، والبحر

59
00:09:03,152 --> 00:09:06,220
:لكن هذا ما لم يتوقعه اليابانيون

60
00:09:06,255 --> 00:09:09,490
سلاح مشاة بحرية الولايات المتحدة

61
00:09:09,524 --> 00:09:13,660
<i>..الآن لا تهم أوروبا</i>

62
00:09:13,695 --> 00:09:16,162
،(النازيون"، (موسوليني"

63
00:09:16,197 --> 00:09:19,999
هتلر)، لن يكون مهمتنا)

64
00:09:20,034 --> 00:09:22,969
ليس قبل أن يعجزوا عن ضربه بدوننا

66
00:09:24,972 --> 00:09:27,106
المحيط الهادئ" سوف يكون مسرحنا للحرب"

67
00:09:27,141 --> 00:09:30,110
مشاة البحرية سوف يتقاتلون مع اليابانيين

68
00:09:30,144 --> 00:09:33,212
على قطع صغيرة من العشب لم نسمع بها قط

69
00:09:33,247 --> 00:09:37,783
<i>أنتم يا ضباط الصف</i>

70
00:09:37,817 --> 00:09:41,219
<i>أنتم عصب وعضلات سلاح المشاة</i>

71
00:09:41,254 --> 00:09:46,056
<i>الأوامر تأتي من أصحاب الرتب، وأنتم عليكم إنجازها</i>

72
00:09:46,091 --> 00:09:49,059
وحينما تنتهي هذه الحرب

73
00:09:49,093 --> 00:09:51,661
عندما نكون اكتسحنا جزر (اليابان) الرئيسية

74
00:09:51,695 --> 00:09:55,664
<i>ودمرنا كل ذرة من الامبراطورية</i>

75
00:09:55,699 --> 00:09:58,400
<i>الاستراتيجية ستكون قد تمت من قبل الآخرين</i>

76
00:09:58,434 --> 00:10:02,903
<i>..والنصر سيكون قد تحقق عن طريقكم</i>

77
00:10:02,937 --> 00:10:05,905
<i>أنتم، ضباط الصف</i>

78
00:10:05,940 --> 00:10:09,542
<i>مع وجود الأشرطة على أكمامكم، والغرائز في أحشائكم</i>

79
00:10:09,576 --> 00:10:12,044
والدماء على أحذيتكم

80
00:10:16,014 --> 00:10:20,085
المحظوظين منكم بما يكفي سيعودوا لمنازلهم في الكريسماس

81
00:10:20,119 --> 00:10:22,554
<i>ضموا أحبابكم الغاليين</i>

82
00:10:22,588 --> 00:10:25,624
<i>وانضموا إليهم في صلاواتهم لأجل حلول السلام على الأرض</i>

83
00:10:25,658 --> 00:10:28,059
<i>والألفة بين جميع البشر</i>

84
00:10:28,094 --> 00:10:30,962
ومن ثم عودوا هنا

85
00:10:30,996 --> 00:10:34,699
جاهزين للإبحار عبر محيط الله الشاسع

86
00:10:34,733 --> 00:10:37,035
حيث سنقابل أعدائنا

87
00:10:37,069 --> 00:10:39,771
ونقتلهم جميعاً

88
00:10:39,805 --> 00:10:43,209
عيد ميلاد مجيد

89
00:10:43,244 --> 00:10:45,746
وعام 1942 سعيد

90
00:10:47,016 --> 00:10:49,384
<i>! أيها الفرقة، تأهبوا</i>

91
00:10:49,419 --> 00:10:51,755
<i>استمروا</i>

94
00:11:09,881 --> 00:11:11,048
سأفتحه يا أماه

95
00:11:11,082 --> 00:11:13,818
أنجيلو)؟ (أنجيلو)؟)

96
00:11:13,852 --> 00:11:15,620
مرحبا -
أبن كنتم يا رفاق؟ -

97
00:11:15,654 --> 00:11:18,657
كان علينا المشي من عند المحطة، وذهبا عبر الشارع الخطأ

98
00:11:18,691 --> 00:11:20,726
نعم، (ماني) عبر الشارع الخطأ. هل تصدق ذلك؟

99
00:11:20,760 --> 00:11:23,830
ادخلوا، هيا، هيا

100
00:11:23,864 --> 00:11:25,632
<i>! تحية</i>

101
00:11:25,666 --> 00:11:27,868
مرحبا جميعاً

102
00:11:27,902 --> 00:11:30,838
(هذان (جي بي) و(ماني -
مرحبا -

103
00:11:30,872 --> 00:11:32,440
أهلاً جميعاً، كيف حالكم؟

104
00:11:32,474 --> 00:11:35,576
لطيف أن نراك، جيد أن نراك

105
00:11:35,611 --> 00:11:37,679
شكرا لك سيدي

106
00:11:37,713 --> 00:11:39,047
(جي بي)

108
00:11:45,154 --> 00:11:47,922
!زوجتك جميلة جداً

109
00:11:47,956 --> 00:11:52,255
أتمنى أن يتزوج أبنائي امرأة بهذا الجمال

111
00:11:53,589 --> 00:11:55,087
أنت تبدو مثل والدتي

112
00:11:55,122 --> 00:11:57,087
لم تتمكن من فهم كيف استطعت النجاح من الثانوية

113
00:11:57,122 --> 00:12:00,156
بدون تحديد تعيين موعد زفافي -
أنا استطعت ذلك -

114
00:12:00,190 --> 00:12:01,758
حسنا

115
00:12:01,792 --> 00:12:04,494
أنصتوا جميعاً من فضلكم

116
00:12:04,528 --> 00:12:06,460
(جي بي موغان)

117
00:12:06,494 --> 00:12:08,459
(ماني رودريغز)
أهلاًُ بكم إلى منزلنا

118
00:12:08,493 --> 00:12:10,291
نحن سعيدون أنكم تمكنتم من الانضمام لنا الليلة

119
00:12:10,325 --> 00:12:14,394
قريباً اثنين من إخوتي سيغادران لخدمة بلادهم

120
00:12:14,428 --> 00:12:16,596
ويا (جورج)، نحن غير قادرون على النوم متسائلين

121
00:12:16,630 --> 00:12:20,164
ما الذي سيفعله بك معسكر قوات مشاة البحرية

122
00:12:20,198 --> 00:12:23,733
أخي (جون)، لقد كنتَ هناك بالعراء جاهزاً منذ سنوات

123
00:12:23,768 --> 00:12:26,236
لقد كنت في (الفلبين) وعدت أدراجك لتنضم لمشاة البحرية

124
00:12:26,270 --> 00:12:29,071
<i>لأنك أردت أن تكون الأفضل والأول في المشاركة</i>

125
00:12:29,106 --> 00:12:32,007
عندما ينتهي كل هذا

126
00:12:32,041 --> 00:12:34,208
لنقل بعد سنة من هذه الليلة

127
00:12:34,243 --> 00:12:36,210
<i>سنجلس سوياً إلى هذه الطاولة مجدداً</i>

128
00:12:36,244 --> 00:12:38,211
<i>من أجل وليمة الترحيب بالعودة</i>

129
00:12:38,246 --> 00:12:40,580
نخبكم جميعاً

130
00:12:40,614 --> 00:12:44,484
فقط أنجزوا المهمة

131
00:12:44,518 --> 00:12:46,419
وعودوا إلينا

132
00:12:52,260 --> 00:12:54,662
<i>تحية -
تحية -</i>

134
00:12:57,633 --> 00:12:59,201
!تلك الحلوى للضيوف

135
00:12:59,235 --> 00:13:01,902
<i>لن يمسك به -
نعم، أنت تعلم ذلك -</i>

136
00:13:15,979 --> 00:13:19,048
<i>الحافلة المتجهة إلى (روشستر) تغادر خلال 20 دقيقة</i>

137
00:13:19,082 --> 00:13:21,550
<i>فضلاً جهزوا تذاكركم</i>

138
00:13:24,922 --> 00:13:26,656
شكرا على التوصيلة يا أبي

139
00:13:26,690 --> 00:13:29,158
لا بد أن يكون فرعاً أو شيء ما عالق تحت العجلة

140
00:13:29,192 --> 00:13:31,427
إنها تميل إلى جانب واحد

141
00:13:34,297 --> 00:13:35,931
! سحقاً

142
00:13:38,435 --> 00:13:40,036
شكرا على التوصيلة

143
00:13:40,070 --> 00:13:42,438
نعم، لا بأس

144
00:13:42,472 --> 00:13:45,073
أنت بالكاد حزمت شيئاً

145
00:13:45,107 --> 00:13:48,340
<i>(النداء الأخير لرحلة الـ"6:45" المتجهة إلى (نيوارك</i>

146
00:13:48,375 --> 00:13:51,877
زي مشاة البحرية يشمل كل شئ من الحراب إلى الجوارب

147
00:13:51,911 --> 00:13:54,513
كم أتمنى لو أنني أحضرت آلتي الكاتبة

148
00:13:54,547 --> 00:13:56,414
لا يمكنني أن أرى لم تحتاج تلك

149
00:13:56,448 --> 00:14:01,418
فكرت أنه يمكنني القتال بالنهار، والكتابة بالليل يا أبي

150
00:14:02,319 --> 00:14:04,153
لا يمكنني رؤية شئ

151
00:14:04,187 --> 00:14:07,055
آمل ألا أحتاج لمحور جديد

152
00:14:07,090 --> 00:14:08,924
يستحيل أن أحصل على واحد

153
00:14:08,958 --> 00:14:10,858
أجل

154
00:14:10,893 --> 00:14:14,595
هناك حرب دائرة

155
00:14:14,629 --> 00:14:17,931
الجميع عليهم أن يقدموا تضحيات

156
00:14:17,965 --> 00:14:20,866
"والدتك قالت إنني غبي لأني لم أشتر "فورد

157
00:14:20,901 --> 00:14:22,701
آمل ألا تكون محقة

158
00:14:22,735 --> 00:14:27,038
<i>(الحافلتان 45 و73 المتجهتان إلى مدينة (نيويورك</i>

159
00:14:27,072 --> 00:14:29,740
<i>تتقدمان نحو المحطة 5 والمحطة 7</i>

160
00:14:33,745 --> 00:14:35,545
حسنا، هذه رحلتي يا أبي

161
00:14:35,580 --> 00:14:38,414
علي أن أذهب

162
00:14:54,561 --> 00:14:56,124
وداعاً يا بني

164
00:15:44,956 --> 00:15:47,258
..بني

165
00:15:49,295 --> 00:15:52,835
يوجين)، أنا.. أنا آسف)

167
00:16:17,705 --> 00:16:19,672
التذمر ما زال هناك

168
00:16:27,781 --> 00:16:30,249
بصراحة الصبي مصاب بخيبة أمل

169
00:16:30,284 --> 00:16:33,019
أنا والدته

170
00:17:07,455 --> 00:17:10,324
<i>(تشرشل: ..في (بيرل هاربور</i>

171
00:17:10,358 --> 00:17:13,126
<i>(في جزر المحيط الهادئ، في جزر (الفلبين</i>

172
00:17:13,160 --> 00:17:15,794
<i>في الملايو وجزر الهند الشرقية الهولندية</i>

173
00:17:15,828 --> 00:17:19,831
<i>يجب أن يعرفوا الآن أن المخاطرة مميتة</i>

174
00:17:19,865 --> 00:17:22,666
<i>(عندما ننظر إلى موارد (الولايات المتحدة</i>

175
00:17:22,700 --> 00:17:25,802
<i>(و(الإمبراطورية البريطانية) مقارنة بتلك التي تملكها (اليابان</i>

176
00:17:25,837 --> 00:17:27,504
<i>..عندما</i>

177
00:17:30,608 --> 00:17:34,277
<i>عندما قاومنا طويلاً وصمدنا ضد الغزو...</i>

178
00:17:44,587 --> 00:17:46,354
جين)، العشاء جاهز)

179
00:17:52,260 --> 00:17:53,961
!ديكون) ابق أنت)

180
00:18:00,669 --> 00:18:04,838
عمرك 18 عاماً يا (يوجين). أنت لا تحتاج لإذن والدك

181
00:18:04,873 --> 00:18:06,640
(لا أستطيع أن أخالفه يا (سيد

182
00:18:06,674 --> 00:18:09,109
متى ستغادر؟

183
00:18:09,143 --> 00:18:12,678
(في رحلة السادسة صباحاً على القطار المتجه إلى (أتلانتا

184
00:18:12,713 --> 00:18:14,313
تفضل

185
00:18:15,715 --> 00:18:17,649
أحضرت لك شيئاً ما

186
00:18:17,684 --> 00:18:19,684
"قصص الثكنات"
(للكاتب: (روديارد كيبلينغ

187
00:18:19,718 --> 00:18:21,352
..شكرا لكِ يا (جين)، لكنني لم

188
00:18:21,386 --> 00:18:23,387
..إنها إذا احتجت شيئاً لتقرؤه في القطار، أو

189
00:18:23,422 --> 00:18:25,156
عندما تبحر

190
00:18:27,292 --> 00:18:29,926
أتمنى لو أننا نذهب معاً

191
00:18:29,961 --> 00:18:32,262
حسنا، اعتني بنفسك أيها المزيت

192
00:18:32,296 --> 00:18:35,062
ليس عليك أن تقلقي لأجلي

194
00:19:05,595 --> 00:19:08,330
أخرجها بينما هي ساخنة

195
00:19:09,932 --> 00:19:11,699
أخرجوا صحونكم
أخرجوا صحونكم

196
00:19:11,733 --> 00:19:13,500
!اليوم يومكم يا مشاة البحرية

197
00:19:13,535 --> 00:19:16,068
! هذا هو

198
00:19:16,103 --> 00:19:17,703
! هذا هو يومكم

199
00:19:17,737 --> 00:19:19,671
تحركوا، لا تنتظروا مقعداً

200
00:19:19,705 --> 00:19:21,472
!الكثير من الجنود لإطعامهم
!تحرك تحرك تحرك

201
00:19:21,506 --> 00:19:25,175
،اتركه! كلما أسرعنا بالأكل
،كلما أسرعنا بالصعود على ظهر المركب

202
00:19:25,209 --> 00:19:26,976
وكلما أسرعنا بالوصول إلى اليابسة
هيا يا جنود

203
00:19:27,010 --> 00:19:29,077
<i>! لنتحرك</i>

204
00:19:29,112 --> 00:19:30,879
!البرتقال قادم. هيا، يا رفاق

205
00:19:30,913 --> 00:19:32,914
!لقد عملت جاهداً لأجل هذه البرتقالات

206
00:19:32,948 --> 00:19:36,851
! التحلية -
! مرحى -

207
00:19:36,885 --> 00:19:39,353
احرص أن تحفظ إحدى هذه لأجلي

209
00:19:40,989 --> 00:19:45,024
!أريد فقط الخروج من هذا الدلو الصدئ الملعون
لا أستطيع أن أسمع نفسي أفكر

210
00:19:45,058 --> 00:19:47,326
على الأقل أعطوك وجبة طيبة قبل أن تودع

211
00:19:47,360 --> 00:19:49,128
نعم، مثل الكرسي الكهربائي

212
00:19:49,162 --> 00:19:50,629
لكن أنت يا (رانر)؟ -
نعم؟ -

213
00:19:50,663 --> 00:19:53,231
لقد ربحت رحلة إلى الجنة الاستوائية

214
00:19:53,265 --> 00:19:56,633
"غوادال كينل"... "..غوادال"

215
00:19:56,668 --> 00:19:58,135
ما زلت لا أستطيع نطقها

216
00:19:58,169 --> 00:20:00,136
لا بأس، أياً كان اسمها، أنتم يا رفاق محظوظين بوجودي هنا

217
00:20:00,170 --> 00:20:03,670
!لأنني أخطط للقضاء على فوج كامل من اليابانيين بمفردي

218
00:20:03,705 --> 00:20:06,238
كيف تخطط لفعل ذلك أيها الرقيب (يورك)؟

219
00:20:06,273 --> 00:20:09,141
!أرصهم، ثم أحصدهم. مثل صيد ديك رومي

220
00:20:09,176 --> 00:20:11,343
أشعر أن الأمر سيكون أكثر تعقيداً من ذلك

221
00:20:11,378 --> 00:20:12,811
لا، سيكون الأمر مثل صيد ديك رومي

222
00:20:12,845 --> 00:20:14,111
هلا يذكرني أحدكم مجدداً لم نحن هنا؟

223
00:20:14,146 --> 00:20:16,313
(نحن هنا لنبقي اليابانيين خارج (أستراليا

224
00:20:16,348 --> 00:20:20,484
..لا، نحن هنا لنبقي اليابانيين -
..شئ حول -

226
00:20:22,653 --> 00:20:25,921
لا، يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق
أيها البروفيسور (ليكي) نورنا

227
00:20:25,955 --> 00:20:28,589
أتريدون أن تعرفوا لم نحن هنا؟

228
00:20:28,624 --> 00:20:30,424
أجل

229
00:20:33,160 --> 00:20:40,266
بدون إشارة، سحب الرجل الشجاع سيفه"
"ولم يطلب أي فأل سوى قضية بلاده

231
00:20:44,171 --> 00:20:46,872
<i>!اشربوا! آخر فرصة للمياه العذبة</i>

232
00:20:46,906 --> 00:20:49,674
أعد إلي سجائري -
ليكي) عليك أن تتوقف عن هذه) -

233
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
لنذهب يا فتيان. الجميع إلى سطح السفينة

234
00:20:52,077 --> 00:20:53,310
! لنتحرك

235
00:20:53,345 --> 00:20:55,412
! إلى ظهر السفينة الآن

236
00:20:55,447 --> 00:20:57,181
احزموا أشيائكم الآن. أحضروا عتادكم

237
00:20:57,215 --> 00:21:01,651
الجميع إلى ظهر السفينة من أجل موجز ما قبل الرسو

238
00:21:01,685 --> 00:21:04,920
انسوا كل الأشياء التي سمعتوها عن اليابانيين

239
00:21:04,955 --> 00:21:08,123
<i>لقد حصلوا على دورهم. الآن هو دورنا</i>

240
00:21:08,157 --> 00:21:13,794
قد يكون الأوغاد الخونة بدؤوا هذه الحرب
! لكنني أعدكم أننا سننهيها

242
00:21:13,829 --> 00:21:15,463
! مرحى

243
00:21:15,497 --> 00:21:20,400
هؤلاء القرود ذوو العيون المنحرفة يريدون استخدام
! الجزيرة القذرة ومطارها الجوي ليقتلونا

245
00:21:20,434 --> 00:21:22,535
<i>سوف ننتزع اليابانيين الباقين</i>

246
00:21:22,569 --> 00:21:25,704
<i>خارج حفرهم القذرة بأعضائهم الصفراء</i>

247
00:21:25,738 --> 00:21:30,307
<i>!سوف تدور أعينهم عندما تهبط
أول طائرة أمريكية على مطارهم</i>

249
00:21:30,341 --> 00:21:32,375
! توجهوا إلى القوارب

250
00:21:32,409 --> 00:21:37,312
اضربوا الشاطئ، ثم واصلوا الزحف
حتى تلتقوا بعض الأهداف الأساسية

251
00:21:37,347 --> 00:21:40,248
! وعندما ترون اليابانيين، اقتلوهم جميعاً

252
00:21:40,282 --> 00:21:41,749
! مرحى

253
00:21:41,784 --> 00:21:43,818
! اذهبوا -
! لنذهب وننل منهم -

254
00:21:47,491 --> 00:21:51,360
تحركوا، تحركوا! الأيدي بشكل عمودي
الأقدام بشكل أفقي

255
00:21:51,395 --> 00:21:53,628
!أسرعوا! هيا

256
00:21:59,500 --> 00:22:02,301
<i>!الأيدي بشكل عمودي</i>

258
00:22:29,225 --> 00:22:32,126
يمكنني حقاً أن أستفيد من سيجارة الآن

260
00:22:39,702 --> 00:22:43,204
!اذهبوا ونالوا منهم أيها البحرية

262
00:23:32,617 --> 00:23:35,186
!سيروا إلى الشاطئ
!انتشروا

263
00:23:35,220 --> 00:23:37,588
<i>!حسنا، لنتحرك! الآن</i>

264
00:23:37,623 --> 00:23:39,890
<i>! تحركوا تحركوا تحركوا</i>

265
00:23:40,959 --> 00:23:43,695
!ابلغوا الشاطئ! ابلغوا الشاطئ

267
00:23:56,375 --> 00:23:59,745
ما الذي أخركم؟

268
00:23:59,779 --> 00:24:02,449
(أهلا بكم إلى (غوادال كنال

269
00:24:11,824 --> 00:24:14,560
<i>تحركوا على الشاطئ يا مشاة البحرية</i>

270
00:24:28,740 --> 00:24:33,644
لقد نلت منك الآن يا ابن العاهرة

271
00:24:37,514 --> 00:24:40,816
مهلاً، الآن ماذا نفعل؟

272
00:24:40,850 --> 00:24:43,084
أظن أن سكان الجزيرة يستخدمون منجل أو حجر

273
00:24:43,119 --> 00:24:46,153
حاول استخدام دماغك أيها الضاحك
إنه كبير كالصخرة

274
00:24:50,190 --> 00:24:52,191
(أهلا (جوني ريب

275
00:24:56,296 --> 00:24:59,331
<i>قد يهمكم معرفة
...أن العرّيف (دوبسون) يقول</i>

276
00:24:59,365 --> 00:25:02,601
أن اليابانيون قد يكونوا سمموا جوز الهند

277
00:25:02,635 --> 00:25:04,802
هل سمموا مليار جوزة هند؟

278
00:25:04,836 --> 00:25:07,604
!اللعنة! يداي

279
00:25:07,638 --> 00:25:09,405
اعذرني -
!ابن العاهرة -

280
00:25:09,439 --> 00:25:12,708
ما الذي جرى؟ -
!يا طبيب -

282
00:25:15,378 --> 00:25:20,114
الاستخبارات تقول أن اليابانيين تراجعوا لداخل الغابة

283
00:25:20,149 --> 00:25:22,917
نظفوا أسلحتكم من الرمال
سنتحرك خلال ثلاث دقائق

284
00:25:24,686 --> 00:25:27,188
لنذهب ونعثر على بعض اليابانيين

291
00:28:25,916 --> 00:28:28,351
جيبسون)، هل أنت بخير؟)

292
00:28:28,385 --> 00:28:30,052
تباً. أنا بخير

293
00:28:30,086 --> 00:28:31,720
هل أنت على ما يرام؟

294
00:28:31,754 --> 00:28:33,288
شكرا

297
00:29:44,641 --> 00:29:46,740
الأوغاد الملاعين

298
00:29:57,319 --> 00:30:00,019
واصلوا التحرك

300
00:30:55,926 --> 00:30:58,093
<i>! احتموا</i>

301
00:30:59,262 --> 00:31:02,197
<i>! تحركوا تحركوا -
!أوقفوا إطلاق النار -</i>

302
00:31:02,231 --> 00:31:06,200
<i>!أوقفوا النار! أوقفوا النار</i>

304
00:31:27,536 --> 00:31:30,133
<i>ابن العاهرة</i>

305
00:31:33,701 --> 00:31:37,265
لقد ذهب ليتبول
فأطلق أحدهم النار

306
00:31:40,398 --> 00:31:42,164
هل قال كلمة السر؟

307
00:31:42,199 --> 00:31:44,634
لا أعلم

308
00:31:44,668 --> 00:31:46,936
لنبدأ المسير

309
00:31:46,971 --> 00:31:49,271
<i>نحن نتحرك إلى أعلى التلة</i>

310
00:31:52,575 --> 00:31:55,609
<i>! نحن نتحرك</i>

311
00:32:11,359 --> 00:32:14,894
<i>كوريغان)، (ستون)، تعالا هنا)</i>

312
00:32:16,330 --> 00:32:18,297
لقد كنا نطارد الأوز يا فتيان

313
00:32:18,332 --> 00:32:20,999
هذا هو الفوج الخامس من مشاة البحرية في المطار

314
00:32:23,202 --> 00:32:25,401
أعتقد أننا استولينا على المطار

315
00:32:25,436 --> 00:32:28,035
حسنا، لنعد للمنزل

316
00:32:28,069 --> 00:32:33,139
الحراس عند 300 ياردة، بدون نيران، ساعتان لكل نوبة

317
00:32:34,375 --> 00:32:36,176
لنفترض أن اليابانيين يراقبوننا الآن

318
00:32:36,211 --> 00:32:37,578
يتأهبون للقدوم إلينا

319
00:32:37,613 --> 00:32:39,680
نفترض؟

320
00:32:39,715 --> 00:32:41,648
إنهم كذلك

322
00:32:44,719 --> 00:32:47,654
دع الأوغاد الصفر يأتون

323
00:32:51,659 --> 00:32:55,028
يا إلهي -
غير معقول -

325
00:32:58,367 --> 00:33:02,606
هل يمكنك أن تتخيل نفسك على إحدى تلك السفن؟

326
00:33:02,640 --> 00:33:05,542
يبدو كأنها احتفالات يوم الاستقلال

327
00:33:05,576 --> 00:33:08,379
يا رفاق؟ ذخيرة عيار 30

328
00:33:08,413 --> 00:33:10,147
شكرا لك، شكرا لك

329
00:33:10,182 --> 00:33:14,050
آمل أنها كانت سفينة يابانية لعينة -
لقد كانت.. لا بد أنها كانت -

330
00:33:17,287 --> 00:33:21,657
ذاك هو الأدميرال (تيرنر) يفجر كل الأسطول الياباني
إلى قعر القناة

332
00:33:23,960 --> 00:33:26,661
أحب تفاءلك

333
00:33:28,297 --> 00:33:32,433
نحن نقتلهم

335
00:33:41,477 --> 00:33:45,281
تباً، أين أسطول البحرية؟

336
00:33:45,316 --> 00:33:46,950
رحل

337
00:33:46,985 --> 00:33:51,720
لقد فقدنا أربع طرادات
تيرنر) أخذ كل من تبقى)

338
00:33:51,755 --> 00:33:53,422
وتوجه إلى البحر

339
00:33:53,456 --> 00:33:55,291
نحنكل ما تبقى من البحرية الآن

340
00:33:55,325 --> 00:33:58,627
سفينة "إليوت" مع (تيرنر)؟

341
00:33:58,661 --> 00:34:00,596
اصطدم (زيرو) بمنتصف السفينة

342
00:34:00,632 --> 00:34:02,732
لم يتمكنوا من السيطرة على الحريق لذا أغرقوها

343
00:34:02,767 --> 00:34:04,134
<i>رحلة سعيدة</i>

344
00:34:04,168 --> 00:34:06,535
حسنا، لقد غرقت وبها نصف ذخيرة الكتيبة

345
00:34:06,570 --> 00:34:08,336
<i>ومعظم الطعام واللوازم الطبية</i>

346
00:34:08,371 --> 00:34:11,105
وكل ما نملك من الشراب

347
00:34:11,139 --> 00:34:13,773
<i>!لنحفر يا مشاة البحرية</i>

348
00:34:13,807 --> 00:34:16,141
ابدؤوا الحفر

350
00:34:23,782 --> 00:34:26,615
هنا -
(مرحبا (فيليبس -

351
00:34:26,650 --> 00:34:27,882
أتريد البعض؟

352
00:34:27,917 --> 00:34:30,316
إنه خمر ياباني تركوه خلفهم

353
00:34:30,351 --> 00:34:33,284
إنه مصنوع من بول الحمير، لكن لا بأس به

354
00:34:37,353 --> 00:34:41,289
(البحرية اليابانية على مرمى الأفق يا (فيليبس

355
00:34:41,323 --> 00:34:43,457
إذا لم تشرب الآن، فمتى؟

356
00:34:43,491 --> 00:34:46,724
إذا لم تستطع مقاتلتهم وأنت سكران، فلا تقاتلهم على الإطلاق

357
00:34:54,763 --> 00:34:57,131
ها أنت ذا

358
00:34:57,165 --> 00:34:59,399
<i>!أطفئوا المصابيح
!مرروا الخبر</i>

359
00:34:59,434 --> 00:35:01,501
!أطفئوا المصابيح -
!أطفئوا المصابيح -

360
00:35:01,535 --> 00:35:03,035
<i>!أطفئوا المصابيح</i>

361
00:35:03,069 --> 00:35:05,470
<i>!أطفئوا المصابيح</i>

363
00:35:30,010 --> 00:35:32,110
ماذا ماذا؟ -
!ابق منخفضاً! ابق منخفضاً -

364
00:35:32,145 --> 00:35:35,149
إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا لذا لا تطلقوا النار

365
00:35:35,184 --> 00:35:38,657
لا تطلقوا النار، إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا

366
00:35:38,692 --> 00:35:40,392
لا تطلقوا النار

367
00:35:40,427 --> 00:35:42,328
<i>! أبق رأسك منخفضاً</i>

368
00:35:42,362 --> 00:35:45,264
<i>إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا</i>

369
00:35:45,298 --> 00:35:47,166
<i>لا تطلقوا النار</i>

370
00:36:14,123 --> 00:36:16,357
<i>!يا إلهي</i>

371
00:36:16,391 --> 00:36:18,359
هنالك الآلاف منهم

372
00:36:18,393 --> 00:36:21,663
<i>الامبراطورية اليابانية اللعينة برمتها</i>

373
00:36:21,697 --> 00:36:22,931
أنتم الأربعة إلى هنا

374
00:36:22,966 --> 00:36:26,604
مزرعة جوز الهند تستخدم للاختباء
على بعد 10 أميال

375
00:36:26,639 --> 00:36:28,774
على الأغلب أنهم توجهوا هناك

376
00:36:28,808 --> 00:36:32,410
لا تشعر بالطمأنينة في حفرتك

377
00:36:58,838 --> 00:37:02,406
ركبه هنا
راقب الضفة الأخرى

378
00:37:04,075 --> 00:37:06,411
لنذهب.. احفروا الحفرة هنا

379
00:37:12,885 --> 00:37:16,354
<i>هذا طيب، أبقها مستمرة</i>

380
00:37:16,389 --> 00:37:18,857
واصلوا

381
00:37:20,593 --> 00:37:22,895
<i>"اتصلنا مع الكتيبة "أ</i>

382
00:37:22,929 --> 00:37:25,030
ثلاثة أميال إلى الشرق

383
00:37:25,065 --> 00:37:28,501
..دمروا أي خطابات لديكم بأي تواريخ

384
00:37:28,536 --> 00:37:30,737
أو أي عناوين

386
00:37:42,281 --> 00:37:45,249
<i>!لدينا حركة
!لدينا حركة</i>

387
00:38:05,972 --> 00:38:07,940
!انظر، انظر، انظر

390
00:38:25,261 --> 00:38:27,630
!عودوا إلى موقعكم

391
00:38:31,503 --> 00:38:33,907
<i>! اصبروا -
!أطلقوا النار -</i>

394
00:38:48,960 --> 00:38:52,263
!أطلقوا النار

395
00:38:52,297 --> 00:38:55,734
!إنهم يحيطون بنا! تراجعوا للخلف

396
00:38:58,137 --> 00:39:00,572
!علينا أن نتحرك! علينا أن نتحرك

397
00:39:00,606 --> 00:39:02,942
<i>!علينا أن نتحرك إلى الجناح الأيسر</i>

398
00:39:04,712 --> 00:39:06,946
! تراجعوا

399
00:39:12,786 --> 00:39:14,254
! هيا

400
00:39:14,288 --> 00:39:16,423
!هيا. بضعة ياردارت أخرى

402
00:39:40,983 --> 00:39:43,518
!صاحب الرشاش، اتبعوني

403
00:39:44,654 --> 00:39:47,422
!تحركوا إلى الموقع المتقدم

404
00:39:47,457 --> 00:39:50,960
سكيير)، (سكيبر)، هل أنت على ما يرام؟)

406
00:39:54,864 --> 00:39:56,231
اللعنة

407
00:39:56,266 --> 00:39:59,468
! لقد فقد صوابه، هيا
!تابعوا التحرك، تابعوا التحرك

408
00:39:59,502 --> 00:40:01,370
!تعال هنا

409
00:40:06,077 --> 00:40:09,446
!انهض -
!تحرك -

412
00:40:30,469 --> 00:40:32,637
!الميسرة، اصمدوا! هناك

413
00:40:32,672 --> 00:40:34,039
!هناك

414
00:40:38,144 --> 00:40:41,213
!علينا أن نتحرك! علينا أن نتحرك

415
00:40:45,919 --> 00:40:49,422
!علينا أن نتابع التحرك -
!نعم! نعم -

416
00:40:52,592 --> 00:40:54,960
!حسنا، لنذهب! لنذهب

417
00:41:00,266 --> 00:41:02,134
،صدّوهم ناحية اليمين
.اللعنة! صدّوهم ناحية اليمين

419
00:41:07,739 --> 00:41:09,873
!اجعلوا هؤلاء الأوغاد يهربون

420
00:41:09,908 --> 00:41:12,209
! حسنا إذن، جاهزون؟ تحركوا تحركوا تحركوا

421
00:41:16,248 --> 00:41:17,781
!آمن

425
00:42:03,486 --> 00:42:06,984
<i>إعادة تعبئة الذخيرة عند نقطة التجمع</i>

426
00:42:07,018 --> 00:42:09,485
سميتي)، لنوزع الذخيرة)

427
00:42:16,093 --> 00:42:18,761
ذخيرة

428
00:42:23,031 --> 00:42:24,797
انظر إليهم جميعاً

429
00:42:25,999 --> 00:42:28,098
أعني، لقد.. لقد.. لقد أبدناهم

430
00:42:28,132 --> 00:42:30,297
لكنهم يواصلون القدوم

431
00:42:32,466 --> 00:42:34,598
صيد ديك رومي حقاً

432
00:42:36,165 --> 00:42:39,195
محظوظون

434
00:42:46,334 --> 00:42:48,835
أيها المجند، لدينا واحد حي هنا

436
00:42:54,708 --> 00:42:57,810
اغرز إبرة فيه أيها الطبيب

439
00:43:04,450 --> 00:43:08,085
! سحقاً -
!قرود صفر حقيرين -

440
00:43:10,622 --> 00:43:12,355
سحقاً

442
00:43:24,531 --> 00:43:27,666
<i>!دعونا نمرح مع ابن العاهرة ذاك</i>

443
00:43:30,137 --> 00:43:32,238
!آآه -
!نل من ذلك الحقير -

449
00:44:03,296 --> 00:44:06,164
أين فنونك القتالية الآن؟

450
00:44:08,933 --> 00:44:11,901
!اهرب أيها الحقير

451
00:44:20,075 --> 00:44:22,807
<i>لم فعلت ذلك؟</i>

452
00:44:31,711 --> 00:44:34,745
<i>"اجمعوا أي أوراق من أجل "س-2</i>

453
00:44:34,780 --> 00:44:37,147
..يا للهول، الرائحة

454
00:44:37,182 --> 00:44:39,183
...(لقد قتلوا (ريفرز

455
00:44:39,217 --> 00:44:41,118
(مورلي)، (آبوت)

456
00:44:41,152 --> 00:44:43,820
(مارتون)، (ماكدوغال)

457
00:44:43,854 --> 00:44:46,956
ستانلي) أصيب بالعمى)

458
00:44:46,990 --> 00:44:50,091
النقيب (جيمسون) تم إعفاؤه

459
00:44:51,960 --> 00:44:54,494
من الأفضل أن أبدأ بكتابة الرسائل إلى عوائلهم

460
00:44:54,529 --> 00:44:57,230
أتريد سيجارة؟ -
شكرا -

461
00:44:58,299 --> 00:45:01,068
أوه، ويا (يورجينز)؟ -
سيدي؟ -

462
00:45:01,102 --> 00:45:03,003
ذلك كان عملاً جيداً ما فعلته الليلة الماضية

463
00:45:03,037 --> 00:45:05,872
سيدي -
لقد رقيتك إلى رتبة عريف -

464
00:45:09,775 --> 00:45:11,942
(لقد فقدنا (ليو

465
00:45:13,044 --> 00:45:16,145
"نعم يا سيدتي، أنا عريف"

466
00:45:23,886 --> 00:45:28,022
(سحقاً، هؤلاء لا بد أن يكونوا الأوغاد الذين استولوا على (غوام

467
00:45:29,057 --> 00:45:31,025
سأكون ملعوناً

468
00:46:31,148 --> 00:46:36,591
<i>عزيزتي (فيرا)، يبدو كأنه دهر منذ"
"(أن التقينا خارج كنيسة القديسة (ماري</i>

470
00:46:36,627 --> 00:46:38,997
<i>"هذا الجهد العظيم في سبيل الرب والوطن"</i>

471
00:46:39,031 --> 00:46:41,133
<i>"أوصلنا إلى الجنة الاستوائية"</i>

472
00:46:41,167 --> 00:46:45,502
<i>"(في مكان ما حيث يشير إليه (جاك لندن) بـ(جزر سليمان الرهيبة"</i>

474
00:46:45,536 --> 00:46:47,436
<i>"إنها جنة عدن"</i>

475
00:46:47,470 --> 00:46:50,972
<i>"الغابة تحمل في أعماقها كلا الجمال والرعب"</i>

476
00:46:51,006 --> 00:46:53,507
<i>"الرعب الحقيقي هو الإنسان"</i>

477
00:46:53,542 --> 00:46:56,910
<i>"لقد قابلنا العدو ولم نتعرف على أيٍ من المزيد عنه"</i>

478
00:46:56,944 --> 00:47:01,113
<i>"بيد أنني تعرفت على بعض الأشياء عن نفسي"</i>

479
00:47:01,148 --> 00:47:03,215
<i>"هناك أشياء يمكن للرجال أن يفعلوها لبعضهم الآخر"</i>

480
00:47:03,249 --> 00:47:06,284
<i>"ذاك شئ يفيق الروح"</i>

481
00:47:06,318 --> 00:47:08,618
<i>"إنه شئ وحيد يوفق بين هذه الأشياء وبين الرب"</i>

482
00:47:08,653 --> 00:47:12,156
<i>"لكنه شئ آخر أن تعدل بينها وبين نفسك"</i>

483
00:47:17,828 --> 00:47:19,729
منذ متى وأنت تصبر على هذا الجرح؟

484
00:47:19,763 --> 00:47:20,896
أسبوع

485
00:47:20,931 --> 00:47:23,598
أردته أن يكون حقاً رطباً لأجلك

486
00:47:23,632 --> 00:47:26,133
يا للحنية

487
00:47:28,234 --> 00:47:30,368
في المرة القادمة لا تتركه ينتظر فترة طويلة

488
00:47:30,402 --> 00:47:32,135
<i>(هذه ما يسمونها (غوادال كنال</i>

489
00:47:32,170 --> 00:47:34,204
<i>أخيراً.. تعزيزاتنا</i>

490
00:47:35,774 --> 00:47:38,108
صباح الخير يا فتيان -
(سحقاً، إنه (تشيستي بولر -

491
00:47:38,142 --> 00:47:41,344
انظروا إلى الفوج السابع، متأنقين ليوم الأحد المدرسي

492
00:47:41,378 --> 00:47:42,979
مهلاً يا رفاق، هل نسيتم ضبط المنبه؟

493
00:47:43,013 --> 00:47:45,749
نعم، أين كنتم؟ -
(نتشمس في جزر (ساموا -

494
00:47:45,783 --> 00:47:48,719
تضاجع حبيبتك

495
00:47:48,753 --> 00:47:50,854
ألدي حبيبة؟ يا لحظي

496
00:47:50,889 --> 00:47:52,355
قذرة، مثلك تماماً

497
00:47:52,390 --> 00:47:54,559
أيها العقيد (بولر)، إلى أين تتجه؟

498
00:47:54,593 --> 00:47:56,894
طوكيو)، أيهمك أن تنضم إلينا؟)

499
00:47:56,928 --> 00:47:59,832
لا أعلم، إنها بعيدة يا سيدي
راسلنا عندما تصل هناك

500
00:47:59,866 --> 00:48:02,102
!سأفعل -
تنحوا جانباً يا رفاق -

501
00:48:02,136 --> 00:48:05,372
مشاة البحرية الحقيقيون هنا الآن -
وقد كانوا هنا منذ بعض الوقت -

502
00:48:05,407 --> 00:48:06,574
!مرحى -

503
00:48:06,609 --> 00:48:10,612
! الفوج السابع -
أهلاً بكم إلى الحرب يا رفاق -

504
00:48:13,649 --> 00:48:15,016
أرأيت هؤلاء الرجال؟

505
00:48:15,050 --> 00:48:17,018
يبدون وكأنهم خرجوا من العصارة

506
00:48:17,052 --> 00:48:20,222
هذه الطريقة الوحيدة لوصف ذلك

507
00:48:24,898 --> 00:48:27,068
"أطيب التمنيات. والدك"

508
00:48:27,102 --> 00:48:32,042
ملاحظة: والدتك تود أن تعرف إن كنت تريدنا"
"أن نرسل بزتك الزرقاء

511
00:48:33,578 --> 00:48:35,912
لا بد أنهم يعتقدون أننا نقيم الحفلات الفاخرة هنا

512
00:48:35,947 --> 00:48:37,914
إن كان لدينا واحدة، هل يمكنني أن أكون رفيقتك؟

513
00:48:37,948 --> 00:48:40,049
(أنت بشع. أريد (هوسيير

514
00:48:40,084 --> 00:48:41,951
خذ دوراً

515
00:48:41,985 --> 00:48:43,852
مرحبا (جوني ريب)، إنه دورك

516
00:48:43,887 --> 00:48:47,890
(هذه هنا من صديق لي في (موبايل

517
00:48:49,826 --> 00:48:53,627
"عزيزي سيد، آمل أن تصلك هذه قبل عيد ميلادك"

518
00:48:53,661 --> 00:48:55,895
"أنت لن تتعرف على  الديار الآن"

519
00:48:55,930 --> 00:48:58,898
"آلاف العمال يتدفقون على أحواض السفن"

520
00:48:58,932 --> 00:49:01,334
"الخليج أصبح أسوداً الآن بسبب الغواصات"

521
00:49:01,368 --> 00:49:03,234
"...أختك وأنا ذهبنا"

522
00:49:03,269 --> 00:49:05,070
أخت؟

523
00:49:05,104 --> 00:49:09,442
"أختك وأنا ذهبنا لرؤية حطام مركب تم إغراقه"

524
00:49:09,477 --> 00:49:15,247
إنها قلقة بشأنك بالطبع، لكنني أخبرتها"
"أنّ مراوغاً مثلك عصي على اليابانيين

526
00:49:15,281 --> 00:49:19,014
"(الحقيقة أنك الشخص المحظوظ يا (سيد"

527
00:49:19,048 --> 00:49:21,147
"لن لديك أبداً تلك الفكرة المؤلمة"

528
00:49:21,182 --> 00:49:24,716
"أنك تخليت عن عائلتك، أصدقائك، وبلادك"

530
00:49:24,750 --> 00:49:27,452
"لأن ذلك هو ما أنا خائف منه"

531
00:49:27,486 --> 00:49:31,055
تأهبوا! دورية السلاح، على قدميكم

532
00:49:31,089 --> 00:49:32,990
لنذهب -
حسنا، مرحى -

533
00:49:33,024 --> 00:49:35,425
مهلاً، أكملها

534
00:49:36,961 --> 00:49:39,530
"لذا أريدك أن تعرف أنه كما تقول القصيدة"

535
00:49:39,565 --> 00:49:41,366
"أنت رجل أفضل مما أنا عليه"

536
00:49:41,400 --> 00:49:45,870
خادمك المتواضع والمطيع"
"(يوجين سليدج)

537
00:49:53,712 --> 00:49:55,849
إذن، صديقك يريد أن يصبح جندياً في مشاة البحرية؟

538
00:49:55,883 --> 00:49:59,987
نعم، لكن والده لا يريد السماح له
لديه تذمر بالقلب

539
00:50:00,021 --> 00:50:03,158
قلب متذمر

540
00:50:03,193 --> 00:50:05,295
متى يوم عيد ميلادك يا (سيد)؟

541
00:50:05,330 --> 00:50:07,298
لقد كان قبل أسبوعين

542
00:50:07,333 --> 00:50:08,867
كم عمرك؟

543
00:50:08,902 --> 00:50:10,369
18

544
00:50:10,404 --> 00:50:12,305
عيد ميلاد سعيد

545
00:50:13,941 --> 00:50:16,677
* عيد ميلاد سعيد *

546
00:50:16,711 --> 00:50:19,649
* عيد ميلاد سعيد *

547
00:50:19,683 --> 00:50:23,353
* (عيد ميلاد سعيد، عزيزنا (فيليبس *

548
00:50:23,387 --> 00:50:26,056
* عيد ميلاد سعيد *

549
00:50:26,090 --> 00:50:28,659
* كيف حالك الآن؟  *

550
00:50:28,693 --> 00:50:31,762
* كيف حالك الآن؟  *

551
00:50:31,796 --> 00:50:34,465
* كيف حالك الآن؟  *

552
00:50:34,499 --> 00:50:37,667
* بالتأكيد قضي عليك الآن *

553
00:50:37,668 --> 00:50:47,668
<font color="#ff6600">|| El3lam ترجمة ||</font>

