1
00:00:07,769 --> 00:00:10,567
أترى، لقد وجدنا أخيراً مكاناً يمكننا البقاء فيه لوحدنا

2
00:00:10,729 --> 00:00:13,926
أجل، هذا رائع. والآن كل ما يلزمنا هو نقل أغراضنا إلى هنا

3
00:00:14,089 --> 00:00:16,808
ولن يستطيع أحد ازعاجنا -
أجل -

4
00:00:17,849 --> 00:00:21,159
أنا لا أنظر إلى شيء، وأنا لا أرى شيئاً

5
00:00:21,329 --> 00:00:24,765
ليس هنالك مَنْ يرى. أنا لا ارى شيئاً
أحتاج لأحمر شفاهي فحسب

6
00:00:24,969 --> 00:00:26,607
فيبي -
أنا آسفة -

7
00:00:26,769 --> 00:00:28,919
هل كنتم على وشك أن...؟

8
00:00:29,129 --> 00:00:33,168
.لا، ليس بعد
فيبي، هلاّ خرجتِ من فضلكِ؟

9
00:00:33,369 --> 00:00:36,884
.وجدته. حسناً، أنا خارجة الآن
سأخرج من هنا، فلقد وجدته

10
00:00:37,089 --> 00:00:39,444
...انتبهي من الـ

11
00:00:40,529 --> 00:00:41,757
أنا بخير

12
00:00:45,529 --> 00:00:47,997
مرحباً، يا شباب -
مرحباً، "برو". هل أنتِ تائهة؟ -

13
00:00:49,169 --> 00:00:51,000
.لا، ولكنها مفاتيحي
هل رأيتموها؟

14
00:00:51,169 --> 00:00:53,319
لا، ولكن هل رأيتِ الطريق لخارج الغرفة؟

15
00:00:54,209 --> 00:00:56,598
لكنني طرقت الباب، أليس كذلك؟ -
لكنكِ لم تنتظري الرد -

16
00:00:57,569 --> 00:01:00,561
أجل. يا إلهي، أنا آسفة

17
00:01:00,729 --> 00:01:02,640
أنظروا إليّ، هأنذا أغادر الآن

18
00:01:02,849 --> 00:01:04,567
أجل

19
00:01:04,729 --> 00:01:07,448
حسناً، لقد عرفنا ما سنتورط به بزواجنا

20
00:01:07,609 --> 00:01:10,965
لذا فقد حان الوقت للتخلص منه

21
00:01:11,129 --> 00:01:12,881
مالذي تعنينه؟

22
00:01:13,049 --> 00:01:14,448
حسناً

23
00:01:14,609 --> 00:01:17,567
،في يوم من الأيام، قبل أن نصبح ساحرات

24
00:01:17,769 --> 00:01:20,886
لقد تشاركنا أنا و "برو" شقة جميلة، بالساحل الشمالي

25
00:01:21,049 --> 00:01:22,323
،لكن عندما انتكست جدَّتنا

26
00:01:22,489 --> 00:01:24,400
قررنا العودة إلى المنزل لفترة

27
00:01:24,609 --> 00:01:26,167
،وتركنا الشقة لأصدقائنا

28
00:01:26,369 --> 00:01:29,361
ولقد كانت زوجتك ذكيةً بما يكفي لتبقى على اتصال معهم

29
00:01:29,529 --> 00:01:30,882
هل يجب أن أكتب ملاحظات؟

30
00:01:31,329 --> 00:01:33,160
،إنهم سيخرجون منها. إنهم سينتقلون

31
00:01:33,329 --> 00:01:35,968
وسيقومون بمنحنا نظرة على عقد الإيجار

32
00:01:36,169 --> 00:01:38,205
هل أنتِ متأكدة بأننا نستطيع؟

33
00:01:38,569 --> 00:01:40,878
...إنَّ الشقة عاليةً بعض الشيء، لكن

34
00:01:41,049 --> 00:01:43,483
.لا، لا. أعني الصالح الأعظم
هل أنتِ متأكدة بأننا نستطيع؟

35
00:01:43,849 --> 00:01:46,409
فأنتن لم تحصلنَ على قدراتكن إلا بعد انتقالكن معاً

36
00:01:46,609 --> 00:01:49,681
فقد تكون هنالك تأثيرات جانبية خارقة لإنقسامكم

37
00:01:49,889 --> 00:01:53,518
لكن ماذا عن التأثيرات الجانبية الزوجية لبقائنا معاً؟

38
00:01:53,729 --> 00:01:57,358
ليو، كل شيء نفعله مخصَّص لحياة المسحورات

39
00:01:57,529 --> 00:02:00,521
أعني، متى سنركز على حياتنا الزوجية؟

40
00:02:00,729 --> 00:02:03,641
ربما هذه الشقة التي أتت لصالحنا هي علامةٌ ما

41
00:02:03,849 --> 00:02:07,808
علامةٌ بأنه قد حان الوقت لإنتقالنا خارج المنزل

42
00:02:12,089 --> 00:02:14,000
أهنالك احتمالات بأن نخرج من منزلنا

43
00:02:14,169 --> 00:02:15,761
قبل هجوم الشيطان التالي؟

44
00:02:48,969 --> 00:02:50,482
"شادو"

45
00:02:50,649 --> 00:02:52,685
لقد أفزعتني كثيراً

46
00:02:52,849 --> 00:02:55,841
أنك أفضل من أن تقاطعني أثناء طقوسي

47
00:02:56,009 --> 00:03:00,048
والآن، اذهب. هيا، هيا

48
00:03:15,209 --> 00:03:16,801
مالذي تفعله على الأرضية؟

49
00:03:19,489 --> 00:03:21,844
"شادو"

50
00:03:22,689 --> 00:03:25,078
لا تفعل هذا. أرجوك

51
00:03:25,489 --> 00:03:27,366
!لا

52
00:03:52,049 --> 00:03:55,280
مالمشكلة، هل أكلت القطة لسانكِ؟

53
00:04:05,400 --> 00:04:10,400
_*المسحورات*-_
--------------------------
عُدنَ ليُصبحنَ ساحرات

54
00:04:10,500 --> 00:04:15,500
ترجمة: خالد الحميدان
love_myth88@live.com

55
00:04:54,089 --> 00:04:55,442
أعطِني رقائق الذرة

56
00:04:57,089 --> 00:04:58,761
المحاربون -
إنهم مدافعون مثيرون للشفقة -

57
00:04:59,649 --> 00:05:01,799
...هلاّ تمرّرون لي رقائـ -
أجل. تفضّل -

58
00:05:02,009 --> 00:05:04,842
متى تُفتَح محطة قطار "بارت"؟ -
كل 15 دقيقة يوم السبت -

59
00:05:05,009 --> 00:05:07,523
رائع، فأنا أحتاج لزوج أحذية جديدة

60
00:05:08,169 --> 00:05:12,048
.أعلم هذا، مصاريفنا محدودة
سأقلل مصرف التسوق لأجل النافذة، أعدكِ

61
00:05:12,729 --> 00:05:15,721
سأكون مسرورة لو استبدلت أحدهم وظيفته بالرأي العام

62
00:05:15,889 --> 00:05:17,368
أنا و "ليو" سننتقل

63
00:05:20,969 --> 00:05:24,086
نفكر بالإنتقال من المنزل

64
00:05:25,609 --> 00:05:27,565
حليب؟

65
00:05:27,729 --> 00:05:30,243
عفواً؟ -
مهلاً، إنَّ خطط التغييرات -

66
00:05:30,409 --> 00:05:32,525
لا يمكن أن تُمرَّر هكذا أثناء قراءة الصحف

67
00:05:32,689 --> 00:05:35,044
وأثناء أكل الرقائق المُفضلة -
حسناً، اسمعوا -

68
00:05:35,209 --> 00:05:39,487
.جميعنا يعلم بأنَّ هذا سيحدث عاجلاً أم آجلاً
لكنني قمت ُبه عاجلاً

69
00:05:39,689 --> 00:05:42,362
بل في الواقع آجلاً، لأنه مضى على زواجي عدة أسابيع

70
00:05:42,569 --> 00:05:46,244
ونحن مازلنا نعيش بنفس الغرفة التي
اخترت ورق جدرانها منذ كنت ُفي الـ 9

71
00:05:46,649 --> 00:05:50,767
بغض النظر عن الحمام الذي نتشاركه والفطور

72
00:05:50,969 --> 00:05:53,688
ومسألة إنقاذنا للعالم أسبوعياً بشكل أساسي

73
00:05:53,889 --> 00:05:56,687
بايبر، إننا لا نعيش هنا لأجل عاطفتنا، مفهوم

74
00:05:56,849 --> 00:05:58,680
بل لأننا أقوى بهذا المكان

75
00:05:58,889 --> 00:06:01,005
.صحيح، أعلم هذا
ليو، هل لي بمساعدتك؟

76
00:06:02,409 --> 00:06:05,082
لقد كانت هنالك أوقات عالجتم بها الأمور لوحدكم

77
00:06:05,289 --> 00:06:06,563
"أعني، من دون "بايبر

78
00:06:07,369 --> 00:06:08,882
"مثل سفري إلى "هاواي

79
00:06:09,049 --> 00:06:11,961
،"أو عندما غادرت مع "ليو
وكانت الأمور بخير

80
00:06:12,289 --> 00:06:13,517
هل يجب أن أركلها أولاً؟

81
00:06:13,849 --> 00:06:15,680
لم يَكُن أي شيء بخير، بايبر

82
00:06:15,849 --> 00:06:19,285
إنَّ مسألة "المسحورات" تتعلق بكوننا
...ثلاثي الخير"، مفهوم. لذا بدونكِ"

83
00:06:19,729 --> 00:06:22,926
مازلتم تستطيعون رؤيتها، فنحن
لن ننتقل بعيداً

84
00:06:23,369 --> 00:06:27,567
إننا سنبتعد بما يكفي، لأحصل على حياتي
الشخصية، أعني حياتنا الشخصية

85
00:06:28,209 --> 00:06:32,327
.جميعنا يعلم بأنَّ هذا سيحدث
لكنني أول مَنْ قرَرَت ذلك

86
00:06:32,489 --> 00:06:34,445
لا يمكننا البقاء معاً للأبد

87
00:06:35,129 --> 00:06:37,643
صحيح، لا يمكننا تجاهل المسؤولية

88
00:06:37,809 --> 00:06:39,925
التي ورثناها من عائلتنا

89
00:06:42,609 --> 00:06:44,964
يا فتيات عليكُنَّ أن تحاولنَ وتفهمنَ الموضوع

90
00:06:45,129 --> 00:06:47,006
فأنا أملك عائلتان الآن

91
00:06:48,369 --> 00:06:49,961
،"إضافةً، ألم تكوني أنتِ "سيدة. فيبي

92
00:06:50,129 --> 00:06:52,359
مَنْ انتقلَت إلى "نيويورك" منذ ثلاثة أعوام؟

93
00:06:52,569 --> 00:06:54,207
لا، لا، هذه لا تُحتَسب

94
00:06:54,529 --> 00:06:56,918
فهذا كان قبل أن تقتحم مسألة القدر حياتنا

95
00:06:57,129 --> 00:06:59,359
فلقد انطلقت قدراتنا بعد وفاة جدتنا بستة أشهر

96
00:06:59,569 --> 00:07:01,241
بالمناسبة، مالذي تعتقدينها ستقوله

97
00:07:01,409 --> 00:07:03,718
إن عرفت بأنكِ فكرتِ بذلك حتى؟

98
00:07:04,249 --> 00:07:07,047
مغفلون. لماذا يقوم المراهقون

99
00:07:07,209 --> 00:07:09,484
برمي الصحيفة على الحشائش؟

100
00:07:09,649 --> 00:07:12,288
يبدو بأنَّ "روجر" قد نسي أمر غابة أو شجرة عائلته بأكملها

101
00:07:12,449 --> 00:07:16,124
لذا لقد ارتفع عدد عائلته القادمون
...للإحتفال لـ 180. أعلم هذا

102
00:07:16,289 --> 00:07:17,802
جدَّتي

103
00:07:17,969 --> 00:07:22,963
لقد كان الطبيب واضحاً عندما قال لا كافيين

104
00:07:23,129 --> 00:07:26,007
تفضلي. احتسي بعض الشاي

105
00:07:26,169 --> 00:07:29,605
لا، إنها أختي تصرخ فحسب
هذا سيكون أفضل بكثير إن انتقلت

106
00:07:30,009 --> 00:07:32,159
جدَّتي، أين الصحيفة؟

107
00:07:33,209 --> 00:07:35,598
هل بإمكاني الإتصال لاحقاً؟
شكراً لك

108
00:07:35,769 --> 00:07:39,648
أتعلمون، أنا سعيدة لوجودكُنَّ معي
بنفس المكان. فهذا نادر

109
00:07:39,809 --> 00:07:41,606
استمعن. اصنعنَ لي معروفاً

110
00:07:41,769 --> 00:07:45,444
...فلقد عالجت نفسي واشتريت
مفاجأة

111
00:07:45,809 --> 00:07:50,280
.كاميرة رائعة، إنها حتى من الطراز القديم
أهي لعام، 96؟

112
00:07:50,489 --> 00:07:52,923
.حسناً، أنا أرغب بالحصول على صورة
...كما تعلمن

113
00:07:53,089 --> 00:07:54,488
هل قلتِ بأنكِ ستنتقلين؟

114
00:07:55,249 --> 00:07:58,200
أجل، قلت. فلا يمكننا البقاء مع جدَّتي للأبد

115
00:07:58,889 --> 00:08:02,245
أجل، ربما نحصل على صورتين فحسب للمرح

116
00:08:02,449 --> 00:08:04,087
متى قررتِ ذلك؟

117
00:08:04,249 --> 00:08:07,321
لا أعلم. ربما عندما اقترحت ذلك

118
00:08:10,089 --> 00:08:12,000
ربما لاحقاً

119
00:08:12,169 --> 00:08:14,637
جدَّتي -
أرجوكِ اجلسي -

120
00:08:14,809 --> 00:08:16,481
لقد عدتِ من المستشفى قريباً

121
00:08:16,649 --> 00:08:19,288
حسناً، سأتمهل قليلاً

122
00:08:19,649 --> 00:08:21,526
بعد أن أفتح الباب

123
00:08:21,969 --> 00:08:24,039
...لكن

124
00:08:31,129 --> 00:08:34,326
يا فتيات، ليس عليكُنَّ جميعاً الاستيقاظ
لمقابلة أختكم القديمة

125
00:08:34,529 --> 00:08:37,089
سيدة، هاليويل؟ -
هل بإمكاني سماع ما فعلته أولاً -

126
00:08:37,249 --> 00:08:39,809
قبل أن أجيب سؤالك؟ -
لقد ضبطناها تسرق بضاعةً -

127
00:08:39,969 --> 00:08:43,928
هذا ليس صحيحاً. لقد نسيتُ أن أدفع
فحسب، جدَّتي

128
00:08:44,089 --> 00:08:46,000
حتى إنَّ المحل لم يوجه اتهاماته إليّ

129
00:08:46,609 --> 00:08:49,681
فيبي -
أرجوكِ لا تَبدي مُحبَطة -

130
00:08:50,609 --> 00:08:54,488
اسمعي، لطالما رغبتِ بأن نقضي المزيد
،من الوقت مع بعضنا

131
00:08:55,169 --> 00:08:57,603
وها نحن الآن جميعنا معاً

132
00:08:59,729 --> 00:09:01,367
حسناً، لقد كان هذا مُضحكاً للغاية

133
00:09:03,089 --> 00:09:06,320
فيبي، ما مشكلتكِ؟

134
00:09:06,689 --> 00:09:08,725
كيف تتصرفين بتهور هكذا؟

135
00:09:09,249 --> 00:09:10,762
ماذا عن قدركِ؟

136
00:09:11,169 --> 00:09:13,967
أعني، مستقبلكِ

137
00:09:15,369 --> 00:09:16,597
حسناً، ربما خططي المستقبلية

138
00:09:16,769 --> 00:09:19,203
لا تتطابق مع ما خطَّطتِ لأجله

139
00:09:21,209 --> 00:09:23,439
...علينا استرجاع الحذائين الذين

140
00:09:23,809 --> 00:09:25,208
نسيتُ أن أدفع ثمنهم؟

141
00:09:25,409 --> 00:09:27,365
صحيح

142
00:09:30,849 --> 00:09:33,886
إنهم أكثر من طاقتي الشرائية

143
00:09:34,329 --> 00:09:37,878
...لكنهم -
رائعون. أعلم هذا -

144
00:09:38,529 --> 00:09:40,326
وأعتقد بأنَّ هذين سيكونا مناسبين أيضاً

145
00:09:46,929 --> 00:09:50,444
حسناً، أنا ضعيفة. هل يمكنك أن تُريني هذا أيضاً؟

146
00:09:54,729 --> 00:09:57,641
أو لا -
إنه حذاء من الموسم السابق -

147
00:10:07,449 --> 00:10:09,405
يا إلهي. أنزلني، يا فتى

148
00:10:12,049 --> 00:10:14,279
يا إلهي، هل سرقت هذه القدرة من أحدهم؟

149
00:10:14,489 --> 00:10:16,241
إنها قدرتي شخصياً لمعلوماتكِ
...و ستعرفين

150
00:10:20,689 --> 00:10:22,600
لقد سمعت ُبأنَّ الكعب مناسب للطيران

151
00:10:30,649 --> 00:10:32,367
أعتقد بأنه لدينا العديد من الصناديق

152
00:10:32,529 --> 00:10:33,962
لا، ليس كثيراً

153
00:10:34,129 --> 00:10:36,006
،إنك تعيش بطبقتك "المُضيئة" غالباً

154
00:10:36,169 --> 00:10:39,161
ولا يُعقَل بأنَّ كل تلك الصناديق لأجلي فحسب

155
00:10:39,329 --> 00:10:40,762
بلى، إنها لكِ

156
00:10:40,929 --> 00:10:42,885
أتقول بأنني أملك أغراضاً كثيرة؟

157
00:10:43,049 --> 00:10:44,448
أجل، إنكِ كذلك

158
00:10:44,609 --> 00:10:47,169
إنك تعرف بأنَّ سبب تفويتي لكَ هذا الكلام

159
00:10:47,329 --> 00:10:49,320
لأنك الشخص الوحيد الذي بجانبي الآن

160
00:10:49,529 --> 00:10:52,407
أجل، أعلم. إنهم يحتاجون لبعض الوقت لإعتياد الفكرة

161
00:10:52,569 --> 00:10:54,287
إنَّ فكرة الإنتقال مسألة كبيرة بالنسبة لي أيضاً

162
00:10:54,449 --> 00:10:56,679
وأحتاج للحصول على بعض الدعم حالياً

163
00:11:04,569 --> 00:11:06,082
ليو، ساعدني

164
00:11:08,889 --> 00:11:10,117
بايبر

165
00:11:10,329 --> 00:11:11,808
مالذي يُفترَض أن أفعله بهذا؟

166
00:11:12,329 --> 00:11:14,285
لا، لا. إنها طريقة فوضوية، وعنيفة

167
00:11:19,089 --> 00:11:20,966
هل أنتِ بخير؟

168
00:11:21,169 --> 00:11:23,319
أنا بخير. أياً كان

169
00:11:23,489 --> 00:11:26,640
حسناً يا فتيات. والآن هل بإمكانكن الإقتراب أكثر؟

170
00:11:27,609 --> 00:11:30,760
فيبي، أنظري إليّ. فأنا أريد رؤية جانبكِ الجيد

171
00:11:31,209 --> 00:11:32,960
لا أعتقد بأنها تملك جانب جيد اليوم، يا جدَّتي

172
00:11:32,969 --> 00:11:35,244
هل بإمكاننا الإنتهاء من هذا؟

173
00:11:35,409 --> 00:11:38,958
لماذا، ألديكِ خطط ما؟ -
برو، أنا لا أرى سوى أكتافكِ -

174
00:11:40,049 --> 00:11:41,687
مع شخص أعرفه؟

175
00:11:41,849 --> 00:11:44,647
،متأكدة بأنَّ وراء هذه التهكمات
يوجد نقطة معينة

176
00:11:44,809 --> 00:11:47,323
..."وإن كانت تتعلق بـ "روجر

177
00:11:47,529 --> 00:11:49,406
حسناً، لقد قالَ بأنكِ اتصلتِ به بالأمس

178
00:11:49,609 --> 00:11:51,840
.كنت أبحث عنكِ
برو" أنا لستُ مستعدة لتبرير"

179
00:11:51,849 --> 00:11:53,840
موقفي مادمتُ غير خاطئة -
حقاً؟ -

180
00:11:54,049 --> 00:11:55,118
،أنا أحاول أن أكون لطيفةً معه

181
00:11:55,289 --> 00:11:57,723
بإعتباره سيكون فرداً من عائلتنا قريباً

182
00:11:57,929 --> 00:12:00,887
حتى أنني لستُ متأكدة من رغبتي بأن أكون من هذه العائلة

183
00:12:01,089 --> 00:12:04,718
،إنَّ الشمس تغرب. أيمكنكُنَّ النزول خطوةً
من فضلكن؟

184
00:12:05,449 --> 00:12:08,361
ولِمَ قد أضيع وقتي مع شخص تافه لديه مشاكل مع والدته؟

185
00:12:09,209 --> 00:12:11,962
لا أعلم، ولكن لِمَ قد أصدق ما تقولينه؟

186
00:12:12,169 --> 00:12:14,603
فأنتِ لا تعرفين الإختلاف بين ماهو ملككِ

187
00:12:14,769 --> 00:12:16,407
وبين ماهو ملك لمتجر الأحذية؟

188
00:12:16,569 --> 00:12:18,719
حسناً إذن. هل انتهينا؟

189
00:12:19,569 --> 00:12:21,048
جدَّتي -
جدَّتي -

190
00:12:21,209 --> 00:12:23,643
حسناً، حسناً. خُذي نفساً بسيطاً

191
00:12:25,649 --> 00:12:27,002
هل يجب أن أتصل بالطبيب؟

192
00:12:27,209 --> 00:12:28,881
لا طبيب

193
00:12:29,929 --> 00:12:31,203
صورةً فحسب

194
00:12:31,409 --> 00:12:33,923
أهو كثير على امرأةٍ عجوز أن تطلب من حفيداتها

195
00:12:34,129 --> 00:12:37,007
التوقف عن العراك، والوقوف ثابتات

196
00:12:37,169 --> 00:12:42,118
والنظر إليَّ بما يكفي لأخذ صورة واحدة سخيفة؟

197
00:13:02,609 --> 00:13:05,400
مرحباً. مالذي حدث لموضوع
النافذة بالنسبة لتسوقكِ؟

198
00:13:05,409 --> 00:13:06,840
يبدو بأنَّ المتجر قد غفلوا عن هذا

199
00:13:06,849 --> 00:13:09,400
"فمن كان يعلم بأنَّ أحذية "برادا
تُستَخدم لقتل الشر؟

200
00:13:09,409 --> 00:13:10,603
...لقد قتلت -
مشعوذاً -

201
00:13:10,809 --> 00:13:12,128
ظهر من العدم، واضطررتُ لقتله

202
00:13:12,329 --> 00:13:14,206
مهلاً، أنتِ أيضاً؟ -
وأنا ثالثاً -

203
00:13:14,409 --> 00:13:16,161
فلقد هاجمني مشعوذاً في العلية

204
00:13:16,329 --> 00:13:18,559
هل فوَّتنا اجتماعنا المعتاد؟ -
وإن كان، فسأعطي التفاصيل -

205
00:13:18,729 --> 00:13:21,766
أسنانه سيئة، ملابسه غير تقليدية
ومن السهل قتله

206
00:13:21,929 --> 00:13:24,568
شعره أسود؟ -
وأنفاسه كريهة؟ -

207
00:13:24,729 --> 00:13:26,845
أتعرفونه؟ -
أعتقد بأنني قتلته -

208
00:13:27,769 --> 00:13:29,248
أترغبنَ بالمحاولة ثانيةً؟

209
00:13:45,809 --> 00:13:48,369
حسناً، لقد قتلته -
مجدداً -

210
00:13:48,529 --> 00:13:51,680
حسناً، ألا تعتقدنَ بأنَّ هذا غريب
وكأنه لم يحاول القتل؟

211
00:13:51,889 --> 00:13:54,119
كما لو أنه غير متحمس

212
00:13:54,289 --> 00:13:57,565
ماذا تعتقدون بأنه كان ينوي؟ -
أو ما زال ينوي -

213
00:13:57,729 --> 00:14:00,687
كيف نعلم بأنه مات بالفعل؟ -
إننا لا نعلم -

214
00:14:00,849 --> 00:14:02,805
لكن كل واحدةٍ منّا قد قتلته مرة اليوم

215
00:14:03,129 --> 00:14:05,689
و؟ -
ماذا لو كان لا يُقهَر؟ -

216
00:14:11,009 --> 00:14:16,037
...لقد كنتُ أعمل على تعويذة طوال اليوم

217
00:14:17,849 --> 00:14:20,204
حسناً -
شكراً، جدَّتي -

218
00:14:20,609 --> 00:14:23,840
من الغريب أن نستمع إليها الآن أكثر من السابق

219
00:14:24,049 --> 00:14:26,927
كيف تقوم بجلسات لتحضير الأرواح

220
00:14:27,129 --> 00:14:30,246
لكنَّ مَنْ نتعامل معه ليس من الأموات
لذا فهذا لن يساعدنا

221
00:14:30,449 --> 00:14:33,407
أجل، لا أعلم. لابدَّ أنَّ جدتي
مشوَّشة جداً، جداً، جداً

222
00:14:34,609 --> 00:14:37,521
وحادة الطبع أيضاً

223
00:14:37,729 --> 00:14:40,766
،حسناً، سنحتاج إلى ستة شموع
من اللون الأبيض والزهري

224
00:14:40,969 --> 00:14:43,199
،وكعكة قرفة مُحترقة
وبخور، وخشب الصندل

225
00:14:43,369 --> 00:14:45,007
بايبر، أيمكنكِ إحضار القطعة البيضاء؟

226
00:14:47,609 --> 00:14:50,601
أتعلمين إنَّ الصندوق سيكون مناسباً
تحت سريري بالشقة

227
00:14:50,769 --> 00:14:52,999
أجل، كما أن أقدامي ستكون مناسبة
إن طُبِعَت على مؤخرتكِ

228
00:14:53,169 --> 00:14:57,799
إنكِ لن تأخذينه معكِ أبداً، مفهوم؟
فهو سيبقى مع أغراضنا الطقوسية

229
00:14:58,249 --> 00:15:01,719
لقد أردت تذكر هذا المكان بشيء ما

230
00:15:01,929 --> 00:15:03,203
ماذا عن هذا؟

231
00:15:03,369 --> 00:15:06,008
شيء ليُحضِر السلام من مكان جدَّتي

232
00:15:06,169 --> 00:15:09,718
حسناً، عزيزتي. أيمكننا محاولة استحضار
الميت الآن، من فضلكِ؟

233
00:15:11,409 --> 00:15:14,401
<i><b>أيتها الروح المُحِبة التي
نبحث عنها لمنحنا الإرشاد</b></i>

234
00:15:14,569 --> 00:15:17,925
<i><b>نسألك التواصل معنا
ونطلب منكِ القدوم لهذه البلاد</b></i>

235
00:15:18,089 --> 00:15:21,445
<i><b>يتها الروح المُحِبة التي
نبحث عنها لمنحنا الإرشاد</b></i>

236
00:15:21,609 --> 00:15:24,487
<i><b>نسألك التواصل معنا
ونطلب منكِ القدوم لهذه البلاد</b></i>

237
00:15:24,929 --> 00:15:28,558
اعذروني ولكن لماذا...؟ -
لا نعلم -

238
00:15:28,929 --> 00:15:30,920
لكنه تمَّ إخبارنا بطريقةٍ ما

239
00:15:31,089 --> 00:15:32,841
بأنكِ ستكونين هنا لمساعدتنا

240
00:15:33,409 --> 00:15:35,479
هل أنتن ساحرات؟

241
00:15:36,249 --> 00:15:39,764
،أنتن ثلاثة أخوات ساحرات، المسحورات
أليس كذلك؟

242
00:15:40,289 --> 00:15:43,361
وهل أنتِ ساحرة أيضاً؟ -
...أنا -

243
00:15:43,529 --> 00:15:45,201
لقد كنت كذلك

244
00:15:45,409 --> 00:15:49,288
أنا آسفة. لقد كنتُ مُبتدئة

245
00:15:49,449 --> 00:15:52,088
ولم أكتشف كل شيء بعد

246
00:15:53,249 --> 00:15:55,843
نعتقد بأننا نواجه شيطان لا يُقهَر

247
00:15:56,009 --> 00:15:57,761
...فلقد اعترضناه أربعة مرات، لكن

248
00:15:57,929 --> 00:16:00,238
...وبما أنكِ الوحيدة التي استجابت لندائنا

249
00:16:00,449 --> 00:16:03,043
فالأرواح تعتقد بأنني أعرف مَنْ تواجهونه

250
00:16:03,249 --> 00:16:04,841
صحيح

251
00:16:05,369 --> 00:16:07,599
لقد قُلتِ بأنكِ قتلته أربع مرات؟

252
00:16:07,809 --> 00:16:11,199
...أجل، وهو يعود وكأنه يرغب بالمزيد, وكأنه

253
00:16:11,409 --> 00:16:12,683
يرغب بالموت

254
00:16:13,689 --> 00:16:15,520
هل تعرفين مَنْ يكون؟

255
00:16:15,849 --> 00:16:18,886
،لقد كان شريكي الطقوسي

256
00:16:19,049 --> 00:16:21,040
"إنه قط اسمه "شادو

257
00:16:21,489 --> 00:16:25,721
إنه مشعوذ الآن، وهذا ما يتحوَّل إليه
الشريك" عندما يخون ساحرته"

258
00:16:26,409 --> 00:16:29,321
ولهذا لا نستطيع قتله، بسبب أرواحه التسعة

259
00:16:29,529 --> 00:16:33,442
لذا إن قتلناه خمسة مرات إضافية
فسينتهي أمره، صحيح؟

260
00:16:33,649 --> 00:16:35,401
لا، فهذا ما لا يجب أن تفعلنه

261
00:16:36,049 --> 00:16:38,563
،عندما يتحوَّل "الشريك" إلى مشعوذ

262
00:16:38,729 --> 00:16:42,199
فعليه تخليص نفسه من حياته القديمة
قبل حلول القمر التالي

263
00:16:42,369 --> 00:16:45,406
وإن نجح بذلك، فسيكون خالداً

264
00:16:45,569 --> 00:16:49,448
لكن إن فشل، فسيعود إلى شكله الحيواني للأبد

265
00:16:49,969 --> 00:16:54,759
لقد كان "شادو" قطاً. لذا فعليه التخلص من أرواحه التسعة

266
00:16:54,929 --> 00:16:58,604
ولماذا يزعجنا؟ لماذا لا يقفز أمام تسع حافلات؟

267
00:16:58,769 --> 00:17:01,044
لأننا الوحيدات القادرات على قتله بما يكفي

268
00:17:01,209 --> 00:17:02,437
وهو يعلم أين يجدنا؟

269
00:17:02,609 --> 00:17:05,885
وهل أصبحنا على خرائط
سان فرانسيسكو" ليجدنا المشعوذون؟"

270
00:17:06,089 --> 00:17:08,000
حسناً، إذن هذا سيكون سهلاً للغاية

271
00:17:08,209 --> 00:17:11,406
كل ما علينا فعله هو التأكد من عدم
قتله خمسة مرات إضافية

272
00:17:11,569 --> 00:17:15,005
حتى بزوغ القمر التالي -
هذا يعني بعد يومان. لا مشكلة -

273
00:17:15,209 --> 00:17:17,803
أنا آسفة، فالأمر يبدو قاسياً

274
00:17:18,009 --> 00:17:21,001
،أعني لقد خسرتِ حياتكِ للتو
ونحن نستجوبكِ وكأنكِ خبيرة

275
00:17:21,609 --> 00:17:24,442
...لا عليكِ. أنا فحسب

276
00:17:24,889 --> 00:17:27,164
أنا بسلام الآن

277
00:17:27,329 --> 00:17:29,399
...لكنَّ الأشخاص الذين تحبينهم

278
00:17:30,809 --> 00:17:33,562
عندما تموتين فجأةً

279
00:17:33,729 --> 00:17:35,401
لن تستطيعي توديعهم

280
00:17:36,209 --> 00:17:38,086
إنَّ هذا أمر اعتيادي بالنسبة لنا

281
00:17:38,849 --> 00:17:43,286
بعهدنا هذا، إنَّ الأشرار يتواجدون لسبب واحد

282
00:17:43,449 --> 00:17:45,565
وهو خسارة الأحباب

283
00:17:46,089 --> 00:17:47,966
احذرنَ من خسارة بعضكن

284
00:17:51,209 --> 00:17:55,282
اعتنوا بأنفسكم، وليبارككم الرب

285
00:18:08,769 --> 00:18:11,567
يالها من رياح لعينة تستمر بإطفاء شموعي

286
00:18:11,729 --> 00:18:14,721
أنا آسفة "باتي"، فقد تمَّت مُقاطعتي

287
00:18:14,889 --> 00:18:16,402
...والآن

288
00:18:20,849 --> 00:18:22,965
إنَّ ما يُقلقني بشأن بناتكِ

289
00:18:23,169 --> 00:18:25,285
ليس من حيث أتوا، بل إلى أين سينتهون

290
00:18:25,729 --> 00:18:27,162
إنها مرحلةً فحسب

291
00:18:27,929 --> 00:18:30,762
فعندما ينطلق قدرهن سيجتمعنَ معاً

292
00:18:30,969 --> 00:18:33,608
لكن ماذا إن لم يحدث؟
ماذا إن لم يجتمعنَ إطلاقاً؟

293
00:18:33,969 --> 00:18:37,598
وماذا لو كانت القدرات أقوى
من أن يستطعنَ تحملها، و؟

294
00:18:40,169 --> 00:18:43,002
،حسناً، بغض النظر عن ذلك

295
00:18:43,609 --> 00:18:45,361
أخشى بأن يكون هنالك خيار واحد

296
00:18:45,529 --> 00:18:48,362
مالم أستطِع جمع الفتيات معاً

297
00:18:48,569 --> 00:18:49,888
أمي، هذا هراء

298
00:18:51,009 --> 00:18:52,601
ربما

299
00:18:53,649 --> 00:18:55,002
طابت ليلتكِ، يا عزيزتي

300
00:18:58,969 --> 00:19:00,925
مَنْ أطفأ الأنوار؟

301
00:19:24,249 --> 00:19:25,477
مالذي حدث؟

302
00:19:26,169 --> 00:19:27,887
أعتقد بأنني قتلت المشعوذ ثانيةً

303
00:19:28,089 --> 00:19:29,966
يا إلهي، فيبي -
فيبي -

304
00:19:30,169 --> 00:19:32,444
لم أقصد ذلك، فلقد كان رد فعل

305
00:19:32,609 --> 00:19:35,169
كما تعلمن، ردود الأفعال الدفاعية

306
00:19:37,009 --> 00:19:39,125
أتعلمن، لقد كنت أفكر

307
00:19:39,289 --> 00:19:41,803
وأنا متأكدة بأنه لن يؤذينا بالفعل

308
00:19:41,969 --> 00:19:46,167
أعني، إنه يحتاجنا. لذا لنفترض أنه قتل إحدانا

309
00:19:46,329 --> 00:19:47,682
،عندها ستنتهي القوة الثلاثية

310
00:19:47,849 --> 00:19:49,601
ولن تكون لدينا القدرة لقتله

311
00:19:49,809 --> 00:19:51,720
وبعدها سيأخذ إجازة دائمة من طبيعته كقط

312
00:19:51,729 --> 00:19:54,040
لكننا متأكدات تماماً من معرفته لهذا

313
00:19:54,049 --> 00:19:56,480
أعني، ماذا لو كان لا يعرف؟
أعني، ماذا إن لم يعرف

314
00:19:56,489 --> 00:19:59,049
بأنه يجب ألاّ يقتلنا، ونحن جالسات هكذا ونراقب حدوث الأمر؟

315
00:19:59,249 --> 00:20:00,841
أجل، لكن ماذا نملك من خيارات؟

316
00:20:01,009 --> 00:20:03,364
،أعني إن قتلناه لأربعة مرات إضافية، فسيربح

317
00:20:03,529 --> 00:20:06,760
.ويصبح أقوى من أن نقاتله
وبهذا نخسر أيضاً

318
00:20:06,969 --> 00:20:09,244
أصوت لعدم الخسارة إطلاقاً

319
00:20:14,929 --> 00:20:17,489
...أجل، أنا آسفة. سأنقل هذه الأغراض فور

320
00:20:17,689 --> 00:20:19,839
ستنتقلين بالفعل، صحيح؟

321
00:20:20,009 --> 00:20:21,601
أجل

322
00:20:22,009 --> 00:20:25,206
كما تعلمن، فلقد عشنا منفصلات من قبل

323
00:20:25,369 --> 00:20:28,327
"أرواحنا كانت منفصلة "بايبر
والآن تغيَّر الوضع

324
00:20:28,889 --> 00:20:30,686
أعتقد بأننا يجب أن نتحدث لاحقاً

325
00:20:30,889 --> 00:20:34,359
وهذا لأننا نعلم ما سيعود علينا من عواقب نتيجةً لإنتقالكِ

326
00:20:36,409 --> 00:20:38,445
.بارَكَت القطة حديثنا
أتعلمين، لا أعتقد

327
00:20:38,609 --> 00:20:41,601
بأنني سأكون قادرةً على النظر إلى القط كالماضي

328
00:20:41,769 --> 00:20:44,044
أو الجلوس بدون ملابس بجانبه بسبب هذا

329
00:20:45,809 --> 00:20:48,960
إنكما على حق، علينا مناقشة ذلك

330
00:20:57,449 --> 00:21:00,964
لِمَ هذا القط الغبي يستمر بالمرور هنا؟

331
00:21:01,129 --> 00:21:02,960
إلى مَنْ تنتمي؟

332
00:21:03,129 --> 00:21:05,245
اذهب إلى المنزل

333
00:21:08,529 --> 00:21:12,204
مالذي ترغبين بالتحدث عنه؟ -
لنتمشى قليلاً -

334
00:21:12,369 --> 00:21:14,246
مرحباً، أيها القط

335
00:21:14,409 --> 00:21:16,559
هنالك تفاصيل بسيطة بشأن الزفاف

336
00:21:16,769 --> 00:21:21,445
،لم تكتمل بعد، لذا انصتي لما سأقوله
مفهوم؟

337
00:21:21,609 --> 00:21:23,486
أريدكِ أن تكوني وصيفة الشرف

338
00:21:23,649 --> 00:21:25,082
أنا؟

339
00:21:25,249 --> 00:21:27,558
أجل، فالأمر ليس وكأنني سأختار، فيبي

340
00:21:28,249 --> 00:21:31,764
إذن لقد ربحتُ لأنها مُتمردة؟
ياللروعة، تعرفين كيف تُغريني

341
00:21:31,929 --> 00:21:34,489
بايبر، ألا يمكنكِ منحي فرصةً قليلاً؟

342
00:21:34,649 --> 00:21:38,198
إنَّ ما يحدث الآن ليس كما خططتُ له
سابقاً، اتفقنا؟

343
00:21:38,369 --> 00:21:41,759
يا إلهي، كم أرغب لأخواتي أن يكُنَّ صديقاتي

344
00:21:41,929 --> 00:21:46,366
لكن ليست هذه القضية. وربما يوماً ما
...ستتغير الأمور لكن

345
00:21:46,529 --> 00:21:50,408
ذلك سيأخذ وقتاً طويلاً. أعني، أنا سعيدة
لأجلكِ بالفعل

346
00:21:50,569 --> 00:21:53,641
،وأعلم بأنَّ لديكِ تلك الخطط الكبيرة
لكن ماذا عن بقيتنا؟

347
00:21:53,809 --> 00:21:55,447
،"أعني أنتِ ستنتقلين مع "روجر

348
00:21:55,609 --> 00:21:58,487
،وأنا سأكون عالقة بالإعتناء بجدَّتي

349
00:21:58,649 --> 00:22:00,526
.وفيبي، لا يمكن السيطرة عليها
ماذا إن...؟

350
00:22:00,689 --> 00:22:03,123
ماذا إن كانت هنالك حالة طارئة؟
ماذا إن حدث شيئاً؟

351
00:22:03,289 --> 00:22:04,483
حسناً، أنا لن أكون بعيدة

352
00:22:04,649 --> 00:22:06,640
فالأمر ليس وكأنكم لن تستطيعوا الوصول إليّ

353
00:22:06,809 --> 00:22:08,322
أعتقد بأنه علينا مناقشة الأمر

354
00:22:08,489 --> 00:22:10,684
لنرى ما سيترتب على هذا من نتائج

355
00:22:10,889 --> 00:22:13,357
حسناً، اسمعي، ربما جزء منّي يشعر بالغيرة

356
00:22:13,529 --> 00:22:15,201
لأنكِ حصلتِ على رجل رائع

357
00:22:15,369 --> 00:22:17,564
وستحصلين على زفاف مذهل

358
00:22:17,729 --> 00:22:19,208
وأنا سيئة بأمور الرجال

359
00:22:19,369 --> 00:22:21,325
أحياناً أعتقد بأنني لن أجد الحب الحقيقي

360
00:22:21,489 --> 00:22:23,559
...بايبر، ذلك -
لكن...، أنا آسفة -

361
00:22:23,729 --> 00:22:25,959
لا، إنها غلطتي. آسف

362
00:22:36,209 --> 00:22:39,087
إنَّ انتقالي لا يعني بأننا لا نستطيع فعل هذا

363
00:22:39,249 --> 00:22:41,763
أتعنين، احتساء القهوة بينما نناقش قضايا المشعوذين؟

364
00:22:41,969 --> 00:22:43,960
لا، بل التواصل معاً

365
00:22:44,129 --> 00:22:46,404
فلا أرغب بأن أكون إحدى العجائز المنبوذات

366
00:22:46,569 --> 00:22:48,207
والتي يعتقد الجميع بأنها لم تَعُد مرحة

367
00:22:48,729 --> 00:22:51,880
لم يسبق أن تكوني مرحة، بايبر -
لطالما كنتُ مرحة، برو -

368
00:22:52,049 --> 00:22:54,768
إنني سيدة المرح الآن -
ياللروعة، سيدة المرح -

369
00:22:55,209 --> 00:22:57,643
إنَّ تغيرات الإنتقال ستُظهِر نفسها لوحدها

370
00:22:57,809 --> 00:23:00,369
وما نحن قلقات بشأنه هو تغير الأمور الخارقة

371
00:23:00,569 --> 00:23:03,163
،لكننا دائماً نتعرض للهجوم بشكل منفصل

372
00:23:03,329 --> 00:23:06,287
كالأمس، وبعدها اجتمعنا معاً لإكتشاف الأمر

373
00:23:06,609 --> 00:23:10,682
لقد أصبح من الصعب إيجادكن يا فتيات

374
00:23:10,849 --> 00:23:13,158
لقد بدأت أعتقد بأنكُنَّ تحاولنَ تجنبي

375
00:23:13,369 --> 00:23:16,998
ياللروعة، لقد كُنتَ تفكر. إنها خطوة جيدة بالنسبة لمشعوذ

376
00:23:18,089 --> 00:23:21,923
يا إلهي، أنا آسفة. لقد كانت تلك شخصيتي
القطة، أليس كذلك؟

377
00:23:22,089 --> 00:23:23,966
:أهذا هو الجزء الذي عليَّ القَوْل فيه

378
00:23:24,129 --> 00:23:26,324
"يا إلهي، لقد عرفنَ سرّي"
وبعدها أهرب؟

379
00:23:26,529 --> 00:23:29,168
قد تكون فكرةً صائبة -
،أو ماذا -

380
00:23:29,329 --> 00:23:31,479
ستقتلوني؟ -
لا -

381
00:23:31,689 --> 00:23:34,283
في الواقع، سنفعل ماهو أسوأ
وهو عدم لمسك

382
00:23:34,489 --> 00:23:38,402
انظروا إلى هذا. إنَّ الساحرات يعتقدنَ
بأنهنَّ اكتشفنَ الأمر

383
00:23:38,609 --> 00:23:41,442
حسناً، دعوني أخبركم شيئاً

384
00:23:41,649 --> 00:23:43,640
لا ترقصوا مادمتم لا تعرفون الخطوات

385
00:23:48,969 --> 00:23:50,846
يا إلهي

386
00:23:51,369 --> 00:23:53,405
اتصلوا بالنجدة

387
00:24:02,009 --> 00:24:05,558
فتاة مسكينة. لم يكن هنالك سبب لقتلها

388
00:24:06,009 --> 00:24:09,206
فلقد اعتدتُ أين يكون هنالك سبب أو توضيح

389
00:24:09,369 --> 00:24:11,883
...لكنها لم تَكُن حتى -
تملك فرصةً -

390
00:24:12,089 --> 00:24:14,967
لكن كان هنالك سبب، فيبي -
لقد كان يوجه رسالةً -

391
00:24:15,129 --> 00:24:17,438
أجل، وبصوت عالي و واضح

392
00:24:17,609 --> 00:24:20,646
لكن لم يكن هنالك شيئاً لنفعله
لم نجربه من قبل

393
00:24:20,849 --> 00:24:23,727
وماذا، سيستمر بالقتل حتى نقتله؟

394
00:24:23,929 --> 00:24:26,523
وهذا ما يريده بالضبط

395
00:24:26,689 --> 00:24:28,805
وهذا ما لا نستطيع فعله بالضبط

396
00:24:29,329 --> 00:24:31,399
أهذه جرعة؟

397
00:24:31,569 --> 00:24:33,639
لم أعرف من أين سأبدأ

398
00:24:33,809 --> 00:24:35,162
فأنا أحاول إشغال يديَّ فحسب

399
00:24:35,329 --> 00:24:37,445
إنه شيء علَّمتني إياه جدَّتي للإرتجال

400
00:24:37,609 --> 00:24:42,125
لكن كلُّ ما حصلت عليه الآن هو مجرد طين

401
00:24:42,529 --> 00:24:45,885
إذن كيف سنقتل مشعوذاً، لا يجب قتله بالأساس؟

402
00:24:46,529 --> 00:24:49,123
إننا نملك ثلاثة فرص لإكتشاف الأمر

403
00:24:55,329 --> 00:24:59,038
عليَّ إنهاء الكعك، ولا تفكري بإيقافي حتى

404
00:24:59,209 --> 00:25:02,963
،أخشى أن تكون "برو" قد دفعتكِ لذلك
لكن لديَّ بديل

405
00:25:03,169 --> 00:25:05,364
ما رأيكِ بأن نصنع ماهو مفضل لديكِ

406
00:25:05,529 --> 00:25:07,724
مثل كعكة الشوكولاتة المزدوجة المقلوبة؟

407
00:25:08,489 --> 00:25:11,925
أليست كلمة "مقلوبة" بالفرنسية تعني
إياكِ و التفكير بذلك"؟"

408
00:25:12,369 --> 00:25:16,521
مالذي تصنعينه؟ -
أنا أحاول إشغالي يديّ -

409
00:25:16,689 --> 00:25:18,680
،فيبي

410
00:25:18,849 --> 00:25:20,965
أنا و "بايبر"  نحاول إعداد شيئاً

411
00:25:21,169 --> 00:25:24,764
.سنندم على عدم فعله لاحقاً
أتهتمين بمشاركتنا؟

412
00:25:27,649 --> 00:25:30,209
إلى أين ستذهبين؟ -
للخارج -

413
00:25:35,129 --> 00:25:38,280
لقد غيَّرت رأيي، هل تحتاجين للمساعدة؟

414
00:25:39,649 --> 00:25:41,082
أجل

415
00:25:47,889 --> 00:25:50,767
ماذا؟ -
كيف تعرفين الخلطة؟ -

416
00:25:51,249 --> 00:25:53,479
،لقد كانَ عليكِ موازنة بذور الخردل

417
00:25:53,689 --> 00:25:57,284
والتي هي حادة الطعم، والملح الذي
...سيُضيف طعم الـ

418
00:25:59,129 --> 00:26:01,927
جدَّتي -
،بايبر -

419
00:26:02,089 --> 00:26:04,284
لقد وُلِدتِ لفعل هذا، تماماً

420
00:26:04,689 --> 00:26:06,281
لماذا تُصرِّين على تضييع مواهبكِ

421
00:26:06,449 --> 00:26:08,405
خلف المحاسبة في البنك؟

422
00:26:08,609 --> 00:26:12,363
،لأنَّ مواهبي لا تناسب المنافع الصحية
جدَّتي

423
00:26:12,569 --> 00:26:16,403
برو، ستتزوج و "فيبي"، كما تعلمين

424
00:26:16,569 --> 00:26:18,480
وعلى أحدهم أن يكون عملياً

425
00:26:18,689 --> 00:26:20,680
لكن ليس على حساب نفسه

426
00:26:21,209 --> 00:26:23,803
لا، بل على حساب خسارة المنزل

427
00:26:24,009 --> 00:26:26,648
وعدم القدرة على دفع فاتورتكِ الصحية

428
00:26:28,969 --> 00:26:31,164
أنا آسفة لتحطيم آمالكِ

429
00:26:34,049 --> 00:26:36,517
إنكِ لم تفعلي ذلك

430
00:26:37,449 --> 00:26:40,441
أنا أقوم بما يجب فعله

431
00:26:40,609 --> 00:26:42,201
لا عليكِ

432
00:26:48,329 --> 00:26:50,047
وأنا كذلك

433
00:27:07,889 --> 00:27:10,039
يا فتياتي العزيزات

434
00:27:10,809 --> 00:27:12,879
إنكُنَّ لم تجهزنَ بعد

435
00:27:15,809 --> 00:27:17,925
...لذا عليَّ منعكُنَّ من أن تُصبِحنَ

436
00:27:18,129 --> 00:27:20,597
المسحورات

437
00:27:21,529 --> 00:27:24,043
ماذا على الزميل أن يفعل لتقُمنَ بقتله؟

438
00:27:24,249 --> 00:27:25,887
هذا لن يحدث

439
00:27:27,249 --> 00:27:32,243
،بإمكاني فصل رأس أحدهم
وذلك بظرف ثانية واحدة فحسب

440
00:27:32,449 --> 00:27:34,360
إياكَ والتفكير بذلك حتى

441
00:27:34,569 --> 00:27:37,879
مهلاً، لقد وجدتها. سأستمر بتجميده لمنتصف الليل

442
00:27:38,049 --> 00:27:40,517
فبزوغ قمر جديد يعني وداعاً أيها الرجل السيء، صحيح؟

443
00:27:44,369 --> 00:27:49,159
إنني أستمر بالتحسن بهذا أكثر وأكثر

444
00:27:50,609 --> 00:27:52,167
لقد كانت مجرد فكرة

445
00:27:52,329 --> 00:27:55,287
هيا، فأنتم تضيعون الوقت

446
00:27:57,289 --> 00:27:59,564
أتعلمون، سأستمر بالقتل فحسب

447
00:27:59,729 --> 00:28:02,118
والضحية التالية لن تموت بسرعة

448
00:28:02,289 --> 00:28:03,961
فأنا أرغب بتذوق ألمها

449
00:28:04,729 --> 00:28:07,163
أتخبروني الآن بأنكم ستكتفون بالمشاهدة فحسب؟

450
00:28:09,049 --> 00:28:11,882
كم شخص عليَّ قتله لأحصل على مطلبي؟

451
00:28:12,529 --> 00:28:14,679
ولا شخص

452
00:28:18,529 --> 00:28:21,919
...أنا آسفة -
كان عليكِ ذلك -

453
00:28:22,089 --> 00:28:24,683
كنت ُسأفعل هذا أولاً، لكنكِ منعتني من ذلك

454
00:28:24,849 --> 00:28:26,919
حسناً، لديه الآن حياتان باقيتان

455
00:28:27,089 --> 00:28:28,727
ولدينا خيار واحد فحسب

456
00:28:28,889 --> 00:28:30,208
لكننا تفقَّدنا الكتاب سابقاً

457
00:28:30,369 --> 00:28:32,837
وسنتفقَّده ثانيةً، فلا أرغب بالمزيد من تحركات القطط

458
00:28:37,969 --> 00:28:39,960
ماذا تريدين الآن، يا أمي؟

459
00:28:40,569 --> 00:28:44,118
كلانا يعلم السبب، ولكننا لا نرغب بقوله

460
00:28:44,329 --> 00:28:46,445
أرجوكِ لا تفعلي -
أنا لست ُبخير، باتي -

461
00:28:46,649 --> 00:28:48,128
...عندما أموت -
أمي -

462
00:28:48,769 --> 00:28:52,045
عندما أموت، فستحظى الفتيات بقدراتهن

463
00:28:52,209 --> 00:28:54,165
وعليَّ منع هذا من الحدوث

464
00:28:54,369 --> 00:28:56,963
لكنَّ هذا قدرهن، وهذا ما يجب أن يكونونه

465
00:28:57,169 --> 00:28:59,558
مَنْ نحن لنقرر بأنهنَّ يجب أن يكُنَّ ساحرات؟

466
00:28:59,769 --> 00:29:02,283
ومَنْ نحنُ لنقرر عكس ذلك؟

467
00:29:02,449 --> 00:29:03,928
إنَّ هذا ليس خياركِ لتقومي به

468
00:29:04,129 --> 00:29:06,438
لكنَّ الفتيات تحت حمايتي

469
00:29:09,209 --> 00:29:11,484
أمي، هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

470
00:29:11,689 --> 00:29:13,008
لا تُغيِّري الموضوع

471
00:29:16,489 --> 00:29:18,002
باتي، إنهن لسنَ جاهزات

472
00:29:19,289 --> 00:29:22,998
هل ترغبين بأن أضعهنَّ بموقف حرج؟

473
00:29:30,049 --> 00:29:31,846
طابت ليلتكِ

474
00:30:03,529 --> 00:30:05,759
إمَّا الآن أو للأبد

475
00:30:36,369 --> 00:30:38,325
جدَّتي. جدِّتي

476
00:30:38,489 --> 00:30:41,162
برو، "فيبي"، ليساعدني أحد -
يا إلهي -

477
00:30:41,329 --> 00:30:43,047
جدَّتي

478
00:30:43,609 --> 00:30:44,883
يا إلهي

479
00:31:01,089 --> 00:31:02,363
إنها الروح الثامنة

480
00:31:02,529 --> 00:31:06,727
بَقِيَت حياة واحدة -
الحياة ليست عادلة، لكنَّ هذا مُقرف -

481
00:31:06,889 --> 00:31:09,483
أعلم هذا، فلقد ترك بقعةً من الماء
...ورائه و

482
00:31:09,649 --> 00:31:12,402
،لا. أعني الموت ليس قصيراً فهو دائم

483
00:31:12,569 --> 00:31:16,482
وهذا الشخص يغش الموت ليس مرةً
بل تسعة مرات

484
00:31:16,649 --> 00:31:18,287
أجل والغشاشون لا يُفترَض بأن ينجحوا

485
00:31:18,449 --> 00:31:21,885
أتعلمون، إن كان يملك أية فكرة عن ماهية الموت الحقيقي

486
00:31:22,049 --> 00:31:23,277
،وليس نسخته القصيرة من الموت

487
00:31:23,449 --> 00:31:25,599
لما فعلها وتمنى البقاء تحت طوقه كقط

488
00:31:25,769 --> 00:31:28,442
ماذا إن أريناه الموت؟

489
00:31:28,609 --> 00:31:30,645
ماذا تعنين؟ -
،حسناً، في كل مرة يموت بها -

490
00:31:30,809 --> 00:31:33,767
فهو يشعر بالألم، صحيح؟ -
أجل، لكن لثانية واحدة فحسب -

491
00:31:33,969 --> 00:31:37,803
لكن ماذا لو استطعنا إيقافه بطريقةٍ ما
،في تلك الثانية

492
00:31:38,209 --> 00:31:42,566
حيث يشعر بها بالموت، ويتذوق
طعم الألم بالفعل

493
00:31:42,729 --> 00:31:44,401
وبعدها نضاعف الأمر تسعة مرات؟

494
00:31:44,769 --> 00:31:47,363
،بعدها سيشعر بألم موته لتسع مرات

495
00:31:47,529 --> 00:31:50,248
وهذا قد يكون كافياً لقتله بالفعل

496
00:31:50,809 --> 00:31:53,960
أعجبتني الفكرة -
إننا نملك فرصةً واحدة -

497
00:31:54,129 --> 00:31:57,326
أهنالك أفكار أخرى؟ لنفعلها إذن

498
00:32:08,969 --> 00:32:10,641
مرحباً

499
00:32:11,849 --> 00:32:13,328
مرحباً

500
00:32:14,849 --> 00:32:16,487
هل أنتِ بخير؟

501
00:32:16,649 --> 00:32:18,321
...أنا

502
00:32:22,969 --> 00:32:25,005
في الواقع، لست بخير

503
00:32:25,969 --> 00:32:28,927
لا أعرف كيف سنتعامل مع هذا، برو

504
00:32:29,529 --> 00:32:32,123
أعني ليس الأمر بفقدانها فحسب

505
00:32:32,289 --> 00:32:36,805
فهنالك استعدادات الجنازة
والاطباء، والمحامين

506
00:32:36,969 --> 00:32:38,960
ولايوجد هنالك مَنْ يساعدنا

507
00:32:43,529 --> 00:32:45,440
،لتشعري بالطمأنينة

508
00:32:47,489 --> 00:32:50,322
لقد كانت الخدمة اليوم رائعة، بايبر

509
00:32:54,089 --> 00:32:56,557
كانت ستحب ما قُلتِه للتو

510
00:32:58,409 --> 00:33:00,047
شكراً

511
00:33:01,249 --> 00:33:04,685
،أعلم بأنَّ هذا سيبدو غريباً

512
00:33:05,089 --> 00:33:06,363
لكن هل تعتقدين بأنها سمعتني؟

513
00:33:08,729 --> 00:33:10,845
أعتقد ذلك

514
00:33:15,769 --> 00:33:16,997
تعالي

515
00:33:20,089 --> 00:33:22,842
مازلت أرغب بمعرفة ما كانت تفعله بالأعلى

516
00:33:23,009 --> 00:33:24,408
بالأعلى أين؟

517
00:33:24,569 --> 00:33:28,005
بايبر، تعتقد بأنَّ جدَّتنا كانت بالعلية قبل وفاتها

518
00:33:28,169 --> 00:33:29,522
هذا مستحيل

519
00:33:29,689 --> 00:33:32,044
فلطالما قالت لنا بأنَّ العلية مقفولة

520
00:33:33,049 --> 00:33:35,882
أجل، لكن مالذي كانت تفعله بالنزول من ذلك السلم؟

521
00:33:38,209 --> 00:33:41,326
أعتقد بأنَّ السؤال الأهم هو

522
00:33:42,489 --> 00:33:44,525
مالذي نفعله؟

523
00:33:46,209 --> 00:33:47,801
مالذي تعنينه؟

524
00:33:48,009 --> 00:33:52,844
،أعني، ما كانت جدَّتنا قلقة عليه بالضبط
وهو مستقبلنا

525
00:33:53,569 --> 00:33:58,643
فالسبب الوحيد لبقائنا معاً كان لأجلها

526
00:33:59,329 --> 00:34:03,481
،والآن "برو" على بعد خطوة لإنتقالها من هنا

527
00:34:03,689 --> 00:34:07,204
و "بايبر" لن ترغب بأن أشاركها سريرها أكثر من ذلك

528
00:34:07,369 --> 00:34:09,929
لذا لنواجه الأمر

529
00:34:10,449 --> 00:34:11,962
لقد كانت هي الرابط بيننا

530
00:34:13,929 --> 00:34:15,567
لِمَ لا نتحدث عن هذا على العشاء

531
00:34:15,729 --> 00:34:18,926
فسأقوم بإعداد إحدى وجبات جدَّتي المفضلة

532
00:34:20,209 --> 00:34:22,564
فلطالما أحبَّت فكرة وجودي بالمطبخ

533
00:34:25,689 --> 00:34:29,648
في الواقع، لقد اقترحت قضاء المساء
"مع "روجر

534
00:34:31,329 --> 00:34:33,320
ماذا عنكِ "فيبي"، هل ستكون مائدة لشخصين؟

535
00:34:36,049 --> 00:34:40,600
في الواقع، أفكر بالخروج من هنا

536
00:34:41,449 --> 00:34:42,768
هل ستذهبين لمكان ما؟

537
00:34:43,769 --> 00:34:45,361
لا

538
00:34:45,689 --> 00:34:47,486
سأرحل بعيداً

539
00:34:48,929 --> 00:34:50,647
...أنا

540
00:34:51,609 --> 00:34:53,167
،لا أعرف مالذي ينتظر مستقبلي

541
00:34:53,329 --> 00:34:56,799
"لكني متأكدة بأنه ليس في "سان فرانسيسكو

542
00:34:56,969 --> 00:35:00,848
...فيبي، ليس عليكِ أن -
لا عليكم -

543
00:35:01,169 --> 00:35:06,038
فجميعنا يعلم بأنني لن أشارككم بشيء سوى المشاكل

544
00:35:07,449 --> 00:35:10,600
"لذا سأذهب لأرى ما تظنه بي "نيويورك

545
00:35:11,209 --> 00:35:14,121
،أياً كان قدري

546
00:35:14,289 --> 00:35:15,927
فلابد أن أجده هناك

547
00:35:16,889 --> 00:35:18,117
فيبي، ماذا عن الكلية؟

548
00:35:18,289 --> 00:35:20,678
إنَّ الكلية، ستنتظر لحين عودتي

549
00:35:22,049 --> 00:35:25,246
فلطالما قالت جدَّتي بأننا جميعاً لدينا غاية

550
00:35:28,529 --> 00:35:32,920
لذا قد يكون من الأسهل إن وجدنا غايتنا لوحدنا

551
00:35:44,129 --> 00:35:45,847
...أعتقد بأنني

552
00:35:46,009 --> 00:35:47,442
أجل

553
00:35:49,689 --> 00:35:51,202
حسناً

554
00:36:04,529 --> 00:36:05,564
التعويذة؟ -
جاهزة -

555
00:36:05,729 --> 00:36:06,764
الجرعة؟ -
جاهزة -

556
00:36:06,929 --> 00:36:08,965
الأداة الحادة المؤلمة؟ -
جاهزة -

557
00:36:09,169 --> 00:36:11,000
خيار رائع -
شكراً لكِ -

558
00:36:11,209 --> 00:36:13,165
إذن ما مدى ثقتنا بنجاح هذه الخطة؟

559
00:36:13,369 --> 00:36:15,758
بنسبة 1 إلى 10، فسنحصل
على 10 لركلنا مؤخرته

560
00:36:15,929 --> 00:36:18,568
و قد تكون النسبة 1 ويسخر منّا
...بينما نحترق أمامه ونحن عاريات

561
00:36:18,729 --> 00:36:20,800
أفضل الكذب على قولكِ لهذا

562
00:36:23,289 --> 00:36:24,881
مرحباً، يا آنسات

563
00:36:26,809 --> 00:36:29,960
أحب رائحة الساحرات المهزومات بالمساء

564
00:36:30,169 --> 00:36:32,285
،أجل، هل بإمكاننا الإنتهاء من هذا
لو سمحت؟

565
00:36:32,489 --> 00:36:35,606
لا بأس معي إن رغبتُنَّ بإحتساء القهوة أولاً

566
00:36:35,769 --> 00:36:37,600
،لكن بينما سنتبادل المجاملات

567
00:36:37,769 --> 00:36:39,919
ستتفقنَ على عجلةٍ لقتلي

568
00:36:40,289 --> 00:36:42,480
لذا أين هي أخلاقياتكن؟ -
لقد فقدناها -

569
00:36:42,489 --> 00:36:43,808
عندما فقدنا تلك الفتاة

570
00:36:44,369 --> 00:36:45,722
وهذه كانت غلطة مَنْ؟

571
00:36:49,609 --> 00:36:52,282
انتظرنَ لحظة. أتعتقدنَ بأنني أحمق؟

572
00:36:53,809 --> 00:36:55,322
هنالك أمر تخبئونه تحت أكمامكم

573
00:36:56,409 --> 00:36:58,683
عذراً، لكننا لا نرتدي ملابس بأكمام

574
00:36:58,929 --> 00:37:00,601
كما تعلمن، لحظة حصولي على الخلود

575
00:37:00,769 --> 00:37:04,045
فسأعود لسحق رؤوسكن الصغيرة الجميلة

576
00:37:04,249 --> 00:37:06,285
أترغب بالموت أم لا؟

577
00:37:10,569 --> 00:37:13,242
افعلنها -
حسناً إذن -

578
00:37:13,409 --> 00:37:15,081
مستعد؟

579
00:37:15,929 --> 00:37:17,203
الآن

580
00:37:19,529 --> 00:37:22,726
<i><b>لقد غشَّ المشعوذ الموت تسع مرات
وهرب من الألم، وعاد إلى الحياة</b></i>

581
00:37:22,889 --> 00:37:26,598
<i><b>مازال المشعوذ يقف بجوارنا الآن
لذا ليشعر بكل ألم قد فاته ذاك الزمان</b></i>

582
00:37:37,289 --> 00:37:38,517
!لا

583
00:37:38,689 --> 00:37:40,839
!لا

584
00:37:47,129 --> 00:37:49,245
حسناً، هل رحل للأبد؟

585
00:37:49,409 --> 00:37:51,798
إذا لم يرحل فسيفتقد أذنه بالفعل

586
00:37:51,969 --> 00:37:54,722
لأنَّ جزءاً منها مُعلَّقٌ على الساعة

587
00:37:56,049 --> 00:37:57,926
المرة الأخيرة هي للمسحورات

588
00:37:58,089 --> 00:38:00,080
.لقد كانت هذه مختلفة بالتأكيد
لذا فقد رحل للأبد

589
00:38:00,569 --> 00:38:04,278
،أجل وبطريقةٍ ما مازلنا هنا
مازلنا معاً

590
00:38:05,289 --> 00:38:06,881
ليس لوقت طويل

591
00:38:09,689 --> 00:38:12,487
أهنالك شيء خاص ترغبين بفعله بليلتكِ الأخيرة هنا؟

592
00:38:13,689 --> 00:38:16,647
حسناً، لا أعلم

593
00:38:17,049 --> 00:38:19,609
هل بإمكاني أن أكون على انفراد لدقيقتين؟

594
00:38:20,969 --> 00:38:25,326
...بالطبع، سنكون بالأعلى إن أردتِ

595
00:39:13,369 --> 00:39:16,805
أهنالك مشكلة؟ -
هل أنا واضحة لهذه الدرجة؟ -

596
00:39:17,409 --> 00:39:21,004
لا، لكنني أدركت الأمر جيداً

597
00:39:21,169 --> 00:39:24,047
أترغبين بالمشاركة بعملية النقل؟

598
00:39:28,049 --> 00:39:31,200
هنالك شيء لا يبدو صحيحاً

599
00:39:31,889 --> 00:39:35,564
،أعني، على هذه الخطوة أن تحدث
وأنا أرغب بحدوثها

600
00:39:35,729 --> 00:39:37,128
...لكنَّ الأمر

601
00:39:38,609 --> 00:39:42,318
عندما انتقلنا إلى هنا أنا و "برو"، و فيبي

602
00:39:42,929 --> 00:39:45,568
فهذا جعلنا أخوات ثانيةً

603
00:39:45,729 --> 00:39:48,482
ولا أعتقد بأننا مستعدات لتجربة ذلك بعد

604
00:39:49,569 --> 00:39:52,037
وبعدها وجدت هذه

605
00:39:56,209 --> 00:40:00,122
أعتقد بأنَّ كلانا يعرف ما يمكن لهذه الوصفة فعله

606
00:40:01,849 --> 00:40:06,161
و واقعة أنَّ جدَّتي أرادت أن تمنعنا من التحول لساحرات

607
00:40:06,329 --> 00:40:08,445
،لتُبقينا معاً

608
00:40:08,609 --> 00:40:12,204
فلابد أن يعني هذا شيئاً، أليس كذلك؟

609
00:40:14,689 --> 00:40:16,645
هل ستكرهني؟

610
00:40:18,649 --> 00:40:21,641
ليس إن استطعت تأجير عُمَّال لإعادة الأغراض للداخل

611
00:40:29,689 --> 00:40:32,726
أيمكننا التحدث معكِ لثانية؟
فالأمر مهم

612
00:40:32,889 --> 00:40:35,119
بالتأكيد. هل كل شيء بخير؟

613
00:40:35,289 --> 00:40:37,439
...أجل، فالأمر فحسب

614
00:40:37,609 --> 00:40:42,729
نحن متحمسات أكثر منكِ أنتِ و، ليو
لعودتكم معنا

615
00:40:43,449 --> 00:40:45,440
لذا قررنا أن نطلب منكِ الإنتقال ثانيةً

616
00:40:47,089 --> 00:40:48,681
من غرفتكِ

617
00:40:48,889 --> 00:40:50,117
إلى غرفتي أنا

618
00:40:50,329 --> 00:40:54,242
،أعني، أنها أكبر من غرفتكِ مرتين
وتتسع لشخصين

619
00:40:54,449 --> 00:40:55,928
حقاً؟ -
حقاً -

620
00:40:56,129 --> 00:40:59,246
ذلك سيكون رائعاً
ذلك سيكون مذهلاً للغاية

621
00:40:59,409 --> 00:41:01,639
هذا سيكون عظيماً. شكراً لكِ -
أتعلمين أمراً؟ -

622
00:41:01,809 --> 00:41:03,242
إنني أستحق العناق أيضاً

623
00:41:03,409 --> 00:41:05,525
لأنني نقلت جميع أغراضي من حمامكِ

624
00:41:05,689 --> 00:41:09,318
...حتى تستطيعين أنتِ و "ليو" فعل -
ذلك سيكون رائعاً بالفعل -

625
00:41:09,489 --> 00:41:12,686
أجل -
سيبدو الأمر وكأنكِ بمنزلكِ الخاص -

626
00:41:12,849 --> 00:41:14,965
أجل، عدا أنَّ أختاك يسكنان بآخر الممر

627
00:41:15,129 --> 00:41:18,007
أجل، أعني، أعلم بأننا لن نكون معاً للأبد

628
00:41:18,169 --> 00:41:21,639
لكنني مسرورة لعدم حلول الأبد بعد

629
00:41:25,600 --> 00:41:30,600
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

630
00:41:30,700 --> 00:41:35,700
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

