1
00:00:00,701 --> 00:00:04,211
أوقات اكتفائنا بالجلوس
أمام المتحف قد ولّت

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,950
{\pos(192,220)}،حان الوقت لتحدٍ جديد
لكلتانا

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,634
{\pos(192,220)}جنى والدي أولى أرباحه
بينما سنّه 22 عاماً

4
00:00:09,802 --> 00:00:11,602
عسى أن أوازيه{\pos(192,220)}
قبل متمّي للـ 21

5
00:00:11,727 --> 00:00:14,217
{\pos(192,220)}كيف أنت متيقن هكذا؟ -
لأنّكِ آمنت بي -

6
00:00:14,342 --> 00:00:16,043
{\pos(192,240)}،كنت بحاجة لتقبيلها ثانية

7
00:00:16,168 --> 00:00:18,813
{\pos(192,240)}لتدرك بأن مشاعرك تجاهها حقيقة

8
00:00:18,938 --> 00:00:20,414
{\pos(192,240)}فانيسا)، أحبّكِ)

9
00:00:20,896 --> 00:00:22,616
هذه ليست ردّة الفعل
التي كنت أنتظرها

10
00:00:22,741 --> 00:00:25,149
ليس سهلاً تقلّد الملكة -
يبدو مضجراً نوعاً ما -

11
00:00:25,317 --> 00:00:27,735
أكيد، مقارنة بحياة
تاجر مخدّرات دولي

12
00:00:27,903 --> 00:00:30,237
المخاطرة بمثابة عطر للحياة

13
00:00:30,405 --> 00:00:33,157
،منذ سنتان في الحفلة التنكرية
حاولت الإفصاح لكِ عن حبّي

14
00:00:33,325 --> 00:00:34,241
أحببتني؟

15
00:00:34,409 --> 00:00:38,016
آمل أني لا أقاطع -
تريب) سيتطلّق. سنمضي سويّة) -

16
00:00:38,141 --> 00:00:39,328
إنّه لخطأ جسيم

17
00:00:39,453 --> 00:00:41,816
أحب (تريب)، وسأقوم
بأي شيء لإسعاده

18
00:00:41,941 --> 00:00:43,751
من أي حصلت على هذه؟ -
،السؤال المحوري -

19
00:00:43,919 --> 00:00:47,080
ما سيقوله زوج والدتك
عند علمه بخيانة أمكِ

20
00:00:47,205 --> 00:00:49,090
تركتها بمفردها داخل
سيّارة محطّمة

21
00:00:50,361 --> 00:00:51,588
ابقَ بعيداً عنها

22
00:00:52,004 --> 00:00:55,844
أنت تصبح الرّجل
الذي لم يكنه والدك أبداً

23
00:00:59,773 --> 00:01:03,520
زوجته المحبوبة توفيّت
بينما تخرجني للنّور

24
00:01:05,361 --> 00:01:15,959
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (13
<font color="#FFFF00" >"قلادة الألم" 

25
00:01:17,772 --> 00:01:20,830
<i>كانت أفضل الحالات
كانت أسوأ الأوقات</i>

26
00:01:20,998 --> 00:01:22,919
<i>(يبدو أن آل (ديكنس
عرفوا أمراً</i>

27
00:01:23,044 --> 00:01:24,784
<i>،"حيال الحياة في "آبر إييست سايد</i>

28
00:01:25,183 --> 00:01:27,086
<i>أين الشيء الوحيد
،الذي بوسعنا الإيقان به</i>

29
00:01:27,254 --> 00:01:29,199
<i>أن الوقت يغيّر كلّ شيء</i>

30
00:01:29,882 --> 00:01:31,884
<i>يبدو أن (س) قد تخلّت عن السياسة</i>

31
00:01:32,009 --> 00:01:34,844
<i>لتصبّ اهتمامها على أمور
أقرب لقلبها</i>

32
00:01:35,012 --> 00:01:37,167
لا أصدّق أن (نايت) سيعود
أخيراً للمنزل غداً

33
00:01:37,764 --> 00:01:40,182
انتابني نفس الشعور
(حيال عودة (دوروتا

34
00:01:40,350 --> 00:01:42,387
لم يكن حرياً بي
السماح لها بقضاء

35
00:01:42,512 --> 00:01:44,945
(العطلة مع (فانيا -
هل قلت لكِ بأنه يراسلني -

36
00:01:45,070 --> 00:01:47,377
كلّ أمسية قبل مبيته؟
هذا جد رقيق

37
00:01:47,983 --> 00:01:51,307
المراسلة ليست "رقّة"، هذا ممنوع
حتّى تصبحان على علاقة

38
00:01:51,570 --> 00:01:53,771
لم تُمضي حتّى موعد غرامي

39
00:01:53,896 --> 00:01:57,408
ستسعدين عند معرفة بدعوته لي
لعشاء السفير الفرنسي ليلة غد

40
00:01:57,576 --> 00:02:00,077
أحزمة العفّة متلائمة جداً
مع أزياء الحفلات الرّسمية

41
00:02:00,982 --> 00:02:04,009
(أنا جدية، (س
،(أتفهم إعادتك المحاولة مع (نايت

42
00:02:04,134 --> 00:02:05,669
لكن لو أردت أن يضحى حقيقياً

43
00:02:05,794 --> 00:02:09,791
فيتوجّب عليك المضي بتمهّل -
أجل، أعدك بذلك. عليّ الإقفال -

44
00:02:19,721 --> 00:02:21,015
!(داميان دالغار)

45
00:02:22,919 --> 00:02:24,037
{\pos(192,210)}!ياللهول

46
00:02:24,162 --> 00:02:27,115
{\pos(192,210)}كيف حالكِ؟ -
جيّدة. خلتك ستصبح -

47
00:02:27,240 --> 00:02:29,677
{\pos(192,220)}أمير بلجيكي أو شيء
من هذا القبيل بعد المدرسة الدّاخلية

48
00:02:29,802 --> 00:02:31,442
تقلّد والدي منصب السّفير

49
00:02:32,447 --> 00:02:34,945
تبدين أكثر جمالاً
مما كنت عليه بالمدرسة

50
00:02:35,531 --> 00:02:37,531
لم تكن فترة جيّدة لي حقاً

51
00:02:37,699 --> 00:02:40,409
{\pos(192,220)}ليس صحيحاً. أظنني أتذكر
بعض الحصص الإسبانية المسلّية

52
00:02:40,577 --> 00:02:43,665
{\pos(192,220)}حقاً؟ أكثر من بكائي
جرّاء تصريف الأفعال

53
00:02:43,790 --> 00:02:47,291
بينما أنت تكوّم على النقط الجيّدة
والجوائز الرّياضية

54
00:02:47,459 --> 00:02:49,126
تحصّلت على كلّ شيء لنفسك

55
00:02:50,033 --> 00:02:51,879
أنا متأخر على لقائي بصديق

56
00:02:52,047 --> 00:02:55,488
{\pos(192,220)}أودّ جداً أن نلتقي مجدداً -
رائع. أرسل لي رقمكَ -

57
00:02:55,613 --> 00:02:57,459
{\pos(192,220)}تسرّني رؤيتك -
نعم، أنا أيضاً -

58
00:02:57,584 --> 00:02:59,512
أستذهب لعشاء السفير الفرنسي
ليلة غد؟

59
00:02:59,759 --> 00:03:00,759
أجل

60
00:03:00,973 --> 00:03:02,228
نلتقي هناك إذن

61
00:03:02,806 --> 00:03:03,939
{\pos(192,220)}حسناً، أراكِ هناك

62
00:03:12,318 --> 00:03:15,025
{\pos(192,220)}تعرف كم يعذبني العثور
على مجوهرات

63
00:03:15,150 --> 00:03:18,098
{\pos(192,210)}ليست مقدّرة لي -
إنّها مجرّد حلية عديمة القيمة -

64
00:03:18,223 --> 00:03:20,282
{\pos(192,210)تركتها امرأة على قبر والدي

65
00:03:20,450 --> 00:03:22,156
ولا تملك أيّ ذرّة فضول{\pos(192,210)

66
00:03:22,281 --> 00:03:24,411
{\pos(192,210)لمعرفة من يضع والدك
حول عنقه؟

67
00:03:24,579 --> 00:03:28,457
{\pos(192,210)}إحدى عشيقاته كانت تضع
اسمه موشوماً على مؤخرتها

68
00:03:28,625 --> 00:03:30,793
لديّ أموراً أهم لإنجازها

69
00:03:30,976 --> 00:03:33,796
عوض البحث عن عضوة أخرى
(من النادي النسوي لمعجبات (بارت باس

70
00:03:33,964 --> 00:03:35,162
{\pos(192,220)}كمساعدتي على عيش

71
00:03:35,287 --> 00:03:37,244
{\pos(192,220)}التجربة الجامعية
التي لطالما استحقّيتها

72
00:03:37,369 --> 00:03:40,323
{\pos(192,220)}أفترض أنكِ تشيرين لغذائي

73
00:03:40,448 --> 00:03:42,805
{\pos(192,220)}لأجل مناقشة إمكانيات
الفنادق الباريزية

74
00:03:42,973 --> 00:03:44,682
(صحبة (هنري دوري

75
00:03:44,850 --> 00:03:46,353
{\pos(192,210)}الّذي، استناداً لأبحاثي

76
00:03:46,478 --> 00:03:49,478
{\pos(192,210)}رئيس طاولة النّخبة

77
00:03:49,646 --> 00:03:51,801
{\pos(192,210)}مجرّد تخيّل حياتي كعضوة

78
00:03:51,926 --> 00:03:54,650
{\pos(192,210)}في الجمعية السّرية
الأكثر حِكراً يجعلني أرتجف

79
00:03:54,775 --> 00:03:57,407
{\pos(192,210)}رغم إيجادي لهذا
،مثيراً للغاية

80
00:03:57,532 --> 00:04:00,256
{\pos(192,210)}تعلمين أن كلّ ما بوسعي
وعدك به هو تقديم

81
00:04:00,490 --> 00:04:03,269
كلّ ما أحتاج معرفته{\pos(192,210)}
هوّ أنّ الرّجل الأكثر إقناعاً والأكثر

82
00:04:03,394 --> 00:04:05,661
سلطة التقيته في حياتي
يوجد بصفّي

83
00:04:20,495 --> 00:04:22,802
أندرو تايلر) : وجدت الصّائغ)"
"اتّصل بي

84
00:04:26,768 --> 00:04:28,078
إذاً، كيف حال والدتكِ؟

85
00:04:28,203 --> 00:04:30,431
أنا متأكدة بأن والدك
اتصل بكِ يومياً

86
00:04:30,556 --> 00:04:32,342
أجل، تبادلنا الهدايا
"عبر "الويبكام

87
00:04:32,602 --> 00:04:35,159
لم تودّي مرافقته لـ"تالورايد"؟

88
00:04:35,388 --> 00:04:36,947
لا أستطيع قول أنّي ألومكِ

89
00:04:37,072 --> 00:04:39,274
(جماعة (لينكولن هاوك
...يمكن أن يكونوا مملين إلى حد ما

90
00:04:39,399 --> 00:04:41,275
{\pos(192,210)}،كان جد متحمّس للذهاب

91
00:04:41,400 --> 00:04:43,092
{\pos(192,210)}لم أرد أن أقف
عقبة في طريقه

92
00:04:49,027 --> 00:04:50,160
أهلاً بك في الدّيار

93
00:04:51,458 --> 00:04:53,236
{\pos(192,210)}تتذكرين (داميان)، أليس كذلك؟

94
00:04:53,361 --> 00:04:55,723
{\pos(192,210)}أجل، بالتأكيد. مرحباً -
سيّدة (همفري)، كيف حالك؟ -

95
00:04:56,997 --> 00:04:58,964
{\pos(192,210)}و... هذه لأجلك

96
00:04:59,132 --> 00:05:00,132
شكراً

97
00:05:04,012 --> 00:05:05,971
شكراً (ليلي) لمساعدتك لي
،في توضيب أغراضي

98
00:05:06,139 --> 00:05:08,140
لكن أظن بأننا انتهينا الآن

99
00:05:10,579 --> 00:05:11,839
هلا بكلمة من فضلك؟

100
00:05:17,919 --> 00:05:20,175
لم نتحاور أنا ووالدك بشأن

101
00:05:20,300 --> 00:05:22,961
استقبالك لصبية في غرفتكِ

102
00:05:23,086 --> 00:05:24,861
هلا تركتِ الباب مفتوحاً؟

103
00:05:24,986 --> 00:05:27,701
،لو أردنا ممارسة الجنس
لكنّا قصدنا نزلاً

104
00:05:28,719 --> 00:05:30,800
،وبصراحة
ليس الأمر هكذا بيننا

105
00:05:30,925 --> 00:05:33,999
ما الموجود بينكما إذاً؟
كانت تعتليه الفرحة حين رؤيتكِ

106
00:05:35,664 --> 00:05:38,074
سأفتح الباب وقتما تغيّر الوضع

107
00:05:38,199 --> 00:05:40,297
{\pos(192,210)}ألا تعرفين متى سيعود والدك؟

108
00:05:40,674 --> 00:05:42,800
أضاعت (لاريسا) محض الخطأ
برنامج الرّحلة

109
00:05:42,968 --> 00:05:46,345
،أظنه قال اليوم
لكن اتصلي به واسألي

110
00:05:55,143 --> 00:05:57,294
{\pos(192,190)}كعك، دعني أخمّن

111
00:05:57,419 --> 00:05:59,216
لديّ أحجية أحتاج حلّها

112
00:05:59,341 --> 00:06:01,421
وأعرف أن آل (همفري) يهوون الألغاز

113
00:06:19,179 --> 00:06:20,754
"(اتّصال وارد : (ليلي"

114
00:06:29,014 --> 00:06:30,669
تماماً، إنّها من صناعتي

115
00:06:30,794 --> 00:06:33,034
أتتذكر لمن بعتها؟

116
00:06:33,435 --> 00:06:35,632
(الصورة هنا بالتحديد، (بارت باس

117
00:06:35,812 --> 00:06:37,667
هل تعرف لمن إقتناها؟

118
00:06:37,898 --> 00:06:40,837
كان يبقي السيّد (باس) أسماء
مستلمي مشترياته أمراً خاصاً

119
00:06:41,902 --> 00:06:44,140
لكن جلبت امرأة هذه القلادة

120
00:06:44,321 --> 00:06:46,376
لتصليح المفصلة منذ حوالي شهر

121
00:06:47,243 --> 00:06:48,243
...امرأة

122
00:06:48,984 --> 00:06:51,461
،على عتاب الأربعينات، سمراء
أعين بنّية؟

123
00:06:51,916 --> 00:06:52,916
،أصغِ

124
00:06:53,093 --> 00:06:56,749
سأكون جد ممتن

125
00:06:57,817 --> 00:07:00,156
إذا ما شاطرتني معلومات أخرى بحوزتك

126
00:07:01,466 --> 00:07:03,726
أعتذر
السريّة المهنية

127
00:07:05,537 --> 00:07:07,855
كان والدي الزبون الفعلي

128
00:07:08,625 --> 00:07:11,702
أرجوك، هذا كلّ ما تبقى لي منه

129
00:07:21,425 --> 00:07:22,631
(إلزبيت فيشر)

130
00:07:22,776 --> 00:07:24,347
لقد دفعت نقداً

131
00:07:25,369 --> 00:07:27,263
لكن تمّ إيصالها لها

132
00:07:32,001 --> 00:07:33,852
سُلّم إلى : فندق إروكويس"
"49غرباً الشارع 44

133
00:07:34,037 --> 00:07:35,037
شكراً

134
00:07:35,287 --> 00:07:38,547
<i>بالوقت الكافي، سنجد جميعاً
...ما نبحث عنه</i>

135
00:07:44,923 --> 00:07:47,346
<i>حتّى إن كان بمرآنا
منذ البداية</i>

136
00:07:49,087 --> 00:07:50,511
ماذا تفعل هنا؟

137
00:07:52,305 --> 00:07:54,109
لم يكن يفترض بك
التواجد هنا قبل الغد

138
00:07:54,234 --> 00:07:56,604
،أعرف. سئم جدّي رؤيتي أراسلكِ

139
00:07:56,729 --> 00:08:00,524
لذا قام بتقديم رحلتي -
ذكّرني ان أرسل له هديّة -

140
00:08:05,986 --> 00:08:07,066
عليّ الذهاب

141
00:08:07,191 --> 00:08:08,904
تركت السائق منتظراً
في الأسفل مع الحقائب

142
00:08:09,072 --> 00:08:11,840
{\pos(192,220)}...لأتمكّن من مفاجئتكِ، لكن غداً

143
00:08:12,113 --> 00:08:13,867
{\pos(192,220)}موعدنا الغرامي الرّسمي الأوّل

144
00:08:15,020 --> 00:08:16,862
قمت بالتفكير وأعتقد حقاً

145
00:08:16,987 --> 00:08:19,702
أن علينا المضي في هذا بتريّث

146
00:08:19,916 --> 00:08:21,742
كنت أفكّر بنفس الأمر

147
00:08:32,411 --> 00:08:34,012
<i>،وعندما يُبطئ الوقت</i>

148
00:08:34,180 --> 00:08:36,931
<i>،وبغتة
،كلّ لحظة تؤخذ بالحسبان</i>

149
00:08:37,522 --> 00:08:41,036
<i>كلّ ما نشاء، هو أنّ هذا الوقت
يظلّ للأبد</i>

150
00:08:50,830 --> 00:08:53,070
لست متأخراً لتلك الدّرجة -
أنا آسف يا صاح -

151
00:08:53,195 --> 00:08:56,670
(كنت آمل أنّك (فانيسا -
هل دعوتها أيضاً؟ -

152
00:08:56,838 --> 00:08:59,149
،ليس بالضبط
لكنّها تقضي وقتاً كثيراً هنا

153
00:08:59,439 --> 00:09:01,915
أرى ذلك، هذا يعني أنّك
لم تتكلّم معها بعد

154
00:09:02,040 --> 00:09:04,290
ولا بعث رسالة ولم أرها

155
00:09:04,846 --> 00:09:06,805
،إنّها غلطتي
أسرعت في خطوتي

156
00:09:06,973 --> 00:09:09,096
قرأت حوالي 5 مدوّنات
عن تطوير النّفس

157
00:09:09,221 --> 00:09:11,810
حول كيفية تحويل الأصدقاء
إلى أحبّة

158
00:09:12,513 --> 00:09:15,596
أجل، استخدموا هذا المصطلح
كنت مكتئباً في منزل والدتي

159
00:09:15,982 --> 00:09:18,236
أنا آسف -
يقولون أنّه يجب المضي -

160
00:09:18,361 --> 00:09:20,817
بتريّث أكثر مع صديقة
مقارن بأخرى التقيتها للتّو

161
00:09:20,942 --> 00:09:23,999
سأرسل لك الرّابط، ربما تودّ
(قرائته قبل الخروج مع (سيرينا

162
00:09:31,714 --> 00:09:34,082
يبدو أن نصيحتي سلكت
نفس درب القبقاب

163
00:09:34,415 --> 00:09:35,750
عمّا تتحدّثين؟

164
00:09:36,688 --> 00:09:37,791
القبقاب؟

165
00:09:37,916 --> 00:09:39,295
حداء خشبي فظيع

166
00:09:39,463 --> 00:09:41,423
الذي حاول القيام بهيَجان
ثمّ اختفى

167
00:09:41,591 --> 00:09:44,509
تماماً مثل اعتزامكِ
(المضي بتريّث مع (نايث

168
00:09:44,857 --> 00:09:46,956
سأساير الوضع
ما سيحدث سيحدث

169
00:09:47,389 --> 00:09:49,593
،(بمعرفة (سيرينا
:إليك على الأرجح ما سيحدث

170
00:09:50,262 --> 00:09:52,100
ستدع نفسها تنجرف
،في الرومانسية

171
00:09:52,268 --> 00:09:54,383
وستأبى التحدّث عن ذلك مجدداً

172
00:09:55,405 --> 00:09:56,730
كلّ شيء على ما يرام

173
00:09:56,898 --> 00:09:58,523
أعرف (سيرينا) منذ طفولتي

174
00:09:58,691 --> 00:10:02,485
وقمنا سلفاً... في وقت سابق -
أعرف، ثق بي -

175
00:10:02,653 --> 00:10:04,738
،(بما أنني الآن مع (تشاك
فبوسعي رؤية أن


176
00:10:04,906 --> 00:10:06,862
أنا و(نايث)، كنا مناسبان
على الورق فحسب

177
00:10:06,987 --> 00:10:10,618
لكن أنتِ و(نايث) يمكنكما أخيراً
أن تكونا أكثر من مجرّد مغامرة

178
00:10:10,786 --> 00:10:13,227
لهذا السبب لا نريد الانتظار

179
00:10:13,352 --> 00:10:15,501
والسبب الذي يجعلك
لا تريدين إخافته

180
00:10:16,042 --> 00:10:19,951
واعدت (سيرينا) طيلة سنة
،وإذا أردت أن يفلح الأمر

181
00:10:20,213 --> 00:10:22,390
يتوجّب عليك أن تعرف
اتّخاد بعض التّراجع

182
00:10:22,515 --> 00:10:23,992
الذي حقاً ليس ما تفضّله

183
00:10:24,346 --> 00:10:27,730
أنت الشيء الوحيد الذي لطالما
بغاه (نايث) ولم يحققه

184
00:10:27,730 --> 00:10:28,451
مثل الحمية

185
00:10:28,742 --> 00:10:31,880
،بعد سنوات من الجوع
لا تدعيه ببساطة يلتهم البوضة

186
00:10:32,005 --> 00:10:35,682
سيهلع ويقرّر كره المثلّجات -
باستثاء أنّي لست مثلّجات -

187
00:10:35,807 --> 00:10:38,271
ولسنا بحاجة للّعب

188
00:10:38,439 --> 00:10:40,523
الجميع يحتاج للّعب

189
00:10:40,691 --> 00:10:42,817
،أنصتي، حتّى هذه اللحظة
لم تتصرّفي

190
00:10:42,985 --> 00:10:45,828
بأيّ رزانة وحزم معه
،الآن، ما بوسعكِ فعله

191
00:10:45,953 --> 00:10:48,939
،هو ادخال بعض المنافسة
اجعليه يكدح لأجلكِ

192
00:10:49,064 --> 00:10:51,076
!هذه أسوأ نصيحة سمعتها إطلاقاً

193
00:10:52,231 --> 00:10:54,171
انتظري فحسب لمّا يشرع
في التّخلي عن التّحلية

194
00:10:56,082 --> 00:10:58,445
إذن ابنة السفير ستكون
 حاضرة في هذا العشاء؟

195
00:10:58,876 --> 00:11:01,441
لكن يضعها والدها تحت
المراقبة 24 ساعة متتالية

196
00:11:01,566 --> 00:11:04,611
ممّا يعني ستكون محاطة
بحرّاسها الشخصيين طوال الوقت

197
00:11:04,736 --> 00:11:07,008
يمكن أن ألتقي بها
في حمّام السيدات

198
00:11:07,176 --> 00:11:08,593
أراهن بئلا يتبعونها هناك

199
00:11:08,914 --> 00:11:12,118
أو نستطيع تبادل حقائب اليد -
عليك أن تعرفي بأن -

200
00:11:12,243 --> 00:11:14,724
،هذا عشاء رسمي
الحراسة ستكون جد مشدّدة

201
00:11:15,080 --> 00:11:16,643
جميع الحقائب سيتم تفتيشها

202
00:11:16,982 --> 00:11:19,437
المشكل لا يكمن في تمرير
،(الصرّة لـ(فيوليت

203
00:11:19,605 --> 00:11:21,678
بل إدخالها في المقام الأوّل

204
00:11:28,281 --> 00:11:29,620
يمكنني لبس هذه الصدرية

205
00:11:30,533 --> 00:11:33,284
بإمكاني حياكتها. ماعدا أنّ صدريتي
 لن تحتوي على شذرات فارغة

206
00:11:35,394 --> 00:11:37,051
...ستضعين العقاقير

207
00:11:37,889 --> 00:11:39,030
في السترة؟

208
00:11:39,634 --> 00:11:41,448
،أجل، سأرتديها خلال العشاء

209
00:11:41,573 --> 00:11:44,504
(سنتجاوز الأمن وأنا و(فيوليت
سنتبادل ستراتنا

210
00:11:44,672 --> 00:11:46,172
...سآخذ سترتها

211
00:11:47,088 --> 00:11:48,617
بينما هيّ ستغادر بسترتكِ

212
00:11:51,038 --> 00:11:52,038
ليس سيئاً

213
00:11:52,746 --> 00:11:53,761
ليس سيئاً؟

214
00:11:53,886 --> 00:11:55,116
!بحقّك، إنّها باهرة

215
00:12:02,929 --> 00:12:06,109
ماذا تفعلين في (بروكلين)؟ -
كنت آمل رؤية والدك -

216
00:12:06,277 --> 00:12:07,598
من المفترض عودته هذه الصبيحة

217
00:12:07,723 --> 00:12:09,966
لا أصدّق أنه أتى هنا
قبل ذهابه لرؤيتكِ

218
00:12:10,091 --> 00:12:13,380
هذا ما ظننته نظراً لعدم
رؤيته لكَ منذ العطلة

219
00:12:13,505 --> 00:12:15,443
تعرف مدى عاطفيته

220
00:12:19,591 --> 00:12:20,602
أوتدري؟

221
00:12:20,727 --> 00:12:23,626
لعلّه قرّر التزلّج
ليوم إضافي

222
00:12:23,794 --> 00:12:25,802
لست متأكداً من هذا

223
00:12:30,796 --> 00:12:34,237
،ينبغي أن أذهب. إذا رأيته
بلّغه بمروري

224
00:12:43,426 --> 00:12:45,523
فرونسكي)، أين أنت؟)

225
00:12:45,691 --> 00:12:48,151
بعثت لك (أنا كارنين) رسالة
منذ ساعة مضت

226
00:12:48,507 --> 00:12:51,451
!إنّها تريد الاحتفال -
المعذرة، لكن (أنا) ستضطرّ للإنتظار -

227
00:12:51,576 --> 00:12:53,862
أنا في وجهتي لإجتماع -
مع السيّد (دوري)؟ -

228
00:12:54,483 --> 00:12:58,411
هل ستحضره هنا لمفاجئتي؟ -
لم أستطع الذهاب للغذاء -

229
00:13:00,221 --> 00:13:01,771
أأنت في المستشفى؟

230
00:13:01,896 --> 00:13:03,397
،بما أني أعرف أنّك على قيد الحياة

231
00:13:03,522 --> 00:13:06,502
فإنّه السبب الوحيد المقبول
الذي لديك لتضّحي بمستقبلي

232
00:13:06,670 --> 00:13:08,402
سوف أقدّمك إليه

233
00:13:08,527 --> 00:13:11,966
سيحضر السيّد (دوري) العشاء
(المُقام على شرف سفير (فرنسا

234
00:13:12,297 --> 00:13:14,010
!حمداً لله

235
00:13:14,766 --> 00:13:16,387
كدت تصيبني بنوبة قلبية -
"(أندرو تايلر)" -

236
00:13:16,555 --> 00:13:18,348
لمَ لم تذكر هذا سلفاً؟

237
00:13:18,516 --> 00:13:21,643
اعتقدت أنّك لا تفضّلين
(الإلتقاء بـ(كارلا بروني

238
00:13:23,791 --> 00:13:25,521
،في أوقات الأزمات

239
00:13:26,197 --> 00:13:27,774
يجب القيام بتضحيات

240
00:13:28,599 --> 00:13:31,069
لمَ فوّت الغذاء؟

241
00:13:32,953 --> 00:13:33,860
حاولت الإلتقاء بشخص

242
00:13:33,985 --> 00:13:36,053
جدولة أعماله لاينتبؤ بها
أكثر منّي

243
00:13:37,364 --> 00:13:38,530
أراكِ الليلة

244
00:13:45,778 --> 00:13:47,252
أنا أنتظر منذ 4 ساعات

245
00:13:47,599 --> 00:13:49,545
ألم تعد (إلزبيت فيشر) بعد؟

246
00:13:49,713 --> 00:13:52,846
(بلى قد عادت سيّد (باس -
لماذا لم تعلمها -

247
00:13:52,971 --> 00:13:55,849
أني أنتظرها في الحانة؟ -
بلى أخبرتها -

248
00:13:55,974 --> 00:13:57,428
انصرفت بعدئدٍ فوراً

249
00:14:07,113 --> 00:14:10,464
(إنّها (أنا كارنين
لم تقرأه أبداً، لا تشغل بالك

250
00:14:10,589 --> 00:14:12,489
لا أشغله إطلاقاً

251
00:14:27,339 --> 00:14:29,085
ماذا تفعل واقفاً هنا؟

252
00:14:30,902 --> 00:14:32,088
أتّخذ قرار

253
00:14:33,375 --> 00:14:35,633
كيف أحوالك؟
هل انتهيت بالرّحيل؟

254
00:14:35,801 --> 00:14:39,468
لقد عدت هذا الصباح -
وعودتك لما هو خير؟ -

255
00:14:40,562 --> 00:14:42,440
هذا ما أقرّر بشأنه

256
00:14:42,565 --> 00:14:45,059
،(جئت للتّكلم مع (ليلي
...لكن الآن، لست متأكداً

257
00:14:45,357 --> 00:14:47,968
أريد إعطائا فرصة للشّرح

258
00:14:48,981 --> 00:14:51,220
لكن مازال جزء منّي
يرفض معرفة ذلك

259
00:14:54,666 --> 00:14:56,179
كوب قهوة؟

260
00:14:57,275 --> 00:14:58,573
الجوّ قارس هنا

261
00:14:59,935 --> 00:15:01,784
قهوة، يبدو لي جيّداً

262
00:15:03,640 --> 00:15:04,640
شكراً

263
00:15:18,584 --> 00:15:19,719
كنت على وشك الإتصال بك

264
00:15:20,275 --> 00:15:21,459
!لم تعد ملزماً

265
00:15:23,098 --> 00:15:24,932
لسنا ملزمان بالكلام أيضاً

266
00:15:28,400 --> 00:15:30,980
كنت أفكر أنه لربّما من المنطقي

267
00:15:31,148 --> 00:15:32,732
ذهابي للعشاء ليلة غد بمفردي

268
00:15:33,546 --> 00:15:35,531
لا أفهم
هل أخطأت بشيء؟

269
00:15:35,656 --> 00:15:37,536
...كلا، على الإطلاق، إنّما

270
00:15:38,774 --> 00:15:41,032
تعرفين، قلنا بئلا نتعجّل الأمور

271
00:15:42,031 --> 00:15:44,309
أجل، لكن ذلك كان
قبل رؤيتنا لبعضنا

272
00:15:44,434 --> 00:15:45,486
أعرف

273
00:15:45,611 --> 00:15:47,928
لكنني أحاول فقط الإمتثال للمخطّط

274
00:15:48,053 --> 00:15:50,665
إذن المخطّط يتحوّل من "ممارسة
"(الجنس على أرض (إلانور والدورف

275
00:15:50,790 --> 00:15:52,199
إلى "لا نلتقي مع بعض"؟

276
00:15:52,324 --> 00:15:54,234
،مجرّد أنّنا ضللنا طريقنا لدقيقة

277
00:15:54,359 --> 00:15:56,089
لا يعني أنّ علينا نسيانه

278
00:15:56,515 --> 00:15:58,257
قد رأينا بعضنا اليوم بالفعل

279
00:15:58,425 --> 00:16:00,259
،بوسعنا انتظار يومان اضافيان
أليس كذلك؟

280
00:16:01,778 --> 00:16:05,306
معك حق، آخر شيء أريده
هو تعجّل الأمور

281
00:16:32,130 --> 00:16:35,253
لا تقولي لي أنكِ بحاجة
 للمساعدة في واجبك الإسباني

282
00:16:35,567 --> 00:16:37,444
بل فرنسي هذه المرّة
أرجوك، قل لي

283
00:16:37,569 --> 00:16:39,715
أنّك تفتقر لمرافقة لأجل العشاء

284
00:16:39,883 --> 00:16:41,920
هل تطلبين منّي
إذا أريد مرافقتكِ؟

285
00:16:42,707 --> 00:16:44,137
!بالطّبع أريد

286
00:16:44,305 --> 00:16:46,319
(عظيم، أنا باقية عند آل (والدورف

287
00:16:46,444 --> 00:16:48,581
سأبعث لك العنوان عبر رسالة
أراك غداً

288
00:16:49,097 --> 00:16:50,754
<i>"أوغ"، "أورا"، "لات"</i>

289
00:16:50,879 --> 00:16:53,155
<i>مهما كانت اللغة التي
،تُردّد بها</i>

290
00:16:53,555 --> 00:16:55,996
<i>يبدو أن (س) قد سحبت زناد</i>

291
00:16:56,121 --> 00:16:58,276
<i>قنبلة موقوتة</i>

292
00:17:10,196 --> 00:17:12,129
ظننتك ستكون بالمدرسة
في هذه الأثناء

293
00:17:12,254 --> 00:17:14,876
ظننتك تعيش في "آبر
إيست سايد" مع زوجتك

294
00:17:17,317 --> 00:17:19,020
أتت (ليلي) أمس بحثاً عنك

295
00:17:19,145 --> 00:17:21,049
ماذا يجري؟

296
00:17:21,049 --> 00:17:22,386
 تشاجرت معها
إنّه أمر معقّد

297
00:17:22,554 --> 00:17:24,928
العلاقات بين الكيان الصهيوني والفلسطنيين
هيّ المعقدة بالنظر إليها

298
00:17:25,053 --> 00:17:27,039
،ألهذا السبب أرسلتنا
،(أنا و(جيني

299
00:17:27,164 --> 00:17:29,350
عند أمّي لعيد الميلاد؟ -
هذه السنة، دور أمّك -

300
00:17:29,475 --> 00:17:31,329
وهذا الوضع غير متعلّق
بخلافات الآباء

301
00:17:31,454 --> 00:17:33,230
الذي بإمكانك التدخّل فيه

302
00:17:33,398 --> 00:17:35,162
احتجنا لبعض الوقت للتفكير

303
00:17:35,640 --> 00:17:38,807
{\pos(192,240)}وتقوم بهذا عن طريق
عدم إخبارها بمكانك؟

304
00:17:39,238 --> 00:17:42,028
{\pos(192,240)}،ليس المنهج الأفضل
،لكن ريتما أحادثها

305
00:17:42,153 --> 00:17:44,820
{\pos(192,240)}على الأقل بإمكاني تعليق
الأمل بأني مخطئ فيما وقع

306
00:17:44,945 --> 00:17:46,492
{\pos(192,240)}إذن أنت لا تبغي التكلّم معها لأنك

307
00:17:46,617 --> 00:17:48,794
{\pos(192,240)}لا تريد سماع ما يمكن أن تقول؟

308
00:17:49,915 --> 00:17:52,041
{\pos(192,240)}ليست لدي الإرادة في تبرير
(نفسي يا (دان

309
00:17:53,483 --> 00:17:55,850
{\pos(192,240)}حسناً
يمكنك خبز "الوافلز" بنفسك

310
00:18:01,295 --> 00:18:03,185
أنت الذي لطالما دعى للصّراحة

311
00:18:03,904 --> 00:18:04,956
والتّحدث بالأمور

312
00:18:04,956 --> 00:18:06,678
لذا آمل حقاً بئلا تدع
 زواجك يتلاشى

313
00:18:06,803 --> 00:18:09,238
لأنّك جد خائف من اتّباع
نصيحة ذات نفسك

314
00:18:20,548 --> 00:18:22,780
كلّ الفتيات سيرغبن
بارتداء مستحضرت صيدلانية

315
00:18:23,258 --> 00:18:24,496
إنّه ممتاز

316
00:18:25,176 --> 00:18:26,367
أنا منبهر

317
00:18:26,535 --> 00:18:29,358
!شكراً، أنا متحمّسة فعلاً لليلة

318
00:18:31,873 --> 00:18:33,205
أنا أيضاً

319
00:18:34,544 --> 00:18:38,304
للأسف، سيتعيّن علينا تأجيل
عشائنا الصغير لوقت آخر

320
00:18:39,933 --> 00:18:40,933
ماذا؟

321
00:18:41,123 --> 00:18:44,240
ظننتنا سنقوم بالأمر سويّة
هذا مخطّطي

322
00:18:46,374 --> 00:18:47,686
أعرف وأنا شاكر لكِ

323
00:18:47,811 --> 00:18:49,622
...إنّما

324
00:18:50,787 --> 00:18:52,601
أيّ أحد بمقدوره
إدخال السترة

325
00:18:58,360 --> 00:18:59,926
...سأذهب رفقة شخص آخر

326
00:19:00,091 --> 00:19:03,101
،سيرينا)، في الواقع)
كنا أصدقاء قدامى في الدّاخلية

327
00:19:03,697 --> 00:19:05,537
سيرينا) تواعد (نايث) حالياً)

328
00:19:06,960 --> 00:19:07,539
لم أكن أعرف هذا

329
00:19:07,664 --> 00:19:09,577
هي من اتصلت بي
وطلبت منّي ذلك

330
00:19:10,132 --> 00:19:12,678
تعرف أنّها تغيّرت
منذ المدرسة الداخلية

331
00:19:12,803 --> 00:19:15,781
ثمّ... يستحيل أن تذهب
لعشاء رسمي

332
00:19:15,906 --> 00:19:18,016
مرتدية سترة تعجّ بالعقاقير

333
00:19:20,029 --> 00:19:21,787
لربّما لا نعلمها بذلك

334
00:19:22,341 --> 00:19:24,258
لعلّني سأفعل

335
00:19:24,426 --> 00:19:25,858
،إذا أقدمت على ذلك

336
00:19:25,983 --> 00:19:29,815
سأكون مجبراً على إخبارها
مدى إطّلاعك بالأمر

337
00:19:33,270 --> 00:19:34,313
...عموماً

338
00:19:36,041 --> 00:19:37,980
لا تقلقي
ستنالين حصّتكِ

339
00:19:42,110 --> 00:19:45,905
"حجزت (إلزبيت فشر) للتّو بالفندق" -
ماذا يجري؟ -

340
00:19:46,073 --> 00:19:48,490
لمَ لست جاهزاً؟ -
أنا آسف -

341
00:19:48,658 --> 00:19:50,826
لن أستطيع الإنضمام
إليك لعشاء هذا المساء

342
00:19:51,575 --> 00:19:53,952
،تركي مرتدية قبعة من الفراء أمر

343
00:19:54,077 --> 00:19:57,328
لكنّك لا تستطيع فعل هذا
قد سبق وفوّت الغذاء

344
00:19:57,614 --> 00:20:00,496
أحلامي سوف تتبدّد
(إذا لم تقدّمني للسيّد (دوري

345
00:20:00,621 --> 00:20:02,614
سأترك رسالة لجماعته
أنك ستحضرين هناك، اتفقنا؟

346
00:20:02,739 --> 00:20:05,049
أنا متأكد أنّك ستجدين وسيلة
لخلق انطباع

347
00:20:06,253 --> 00:20:08,177
يتعلّق بها، صح؟

348
00:20:08,791 --> 00:20:12,264
فاسقة قبر والدك التي لم تكن
مهتماً بإيجادها

349
00:20:12,432 --> 00:20:15,364
اتضح أنّني قد تسرّعت
في الكلام بخصوص هذا الشأن

350
00:20:15,894 --> 00:20:17,895
أولا، أخفيت عنّي
بحثك عنها

351
00:20:18,063 --> 00:20:20,231
والآن، ستقوم بتضحية موضعي

352
00:20:20,399 --> 00:20:22,524
في طاولة النخبة
للبحث عن امرأة عشوائية

353
00:20:22,692 --> 00:20:26,142
،لابد أنكِ إطّلعت على الملف
تعرفين أنّها ليست عشوائية

354
00:20:26,655 --> 00:20:28,797
إنّها تعرف أزهار أمّي المفضّلة

355
00:20:28,922 --> 00:20:30,616
تملك صورة لوالدي في حليتها

356
00:20:30,784 --> 00:20:32,117
وتعرفني

357
00:20:32,285 --> 00:20:35,079
وجليّ أنّها لا تودّ بأن تجدها

358
00:20:35,247 --> 00:20:37,289
أنت تبحث منذ أسابيع دون جدوى

359
00:20:37,457 --> 00:20:38,958
عشاء واحد معي لن يخلق فرقاً

360
00:20:39,126 --> 00:20:40,862
،ستجدين هذا مضنياً فهمه

361
00:20:40,987 --> 00:20:44,143
لكن ثمّة أمور أكثر أهمية
من مشروعك في الإرتقاء اجتماعياً

362
00:21:17,622 --> 00:21:19,128
(يُدعى (داميان

363
00:21:19,749 --> 00:21:20,874
(مرحباً، (جيني

364
00:21:21,423 --> 00:21:23,669
،إنّه ابن السفير البلجيكي

365
00:21:23,837 --> 00:21:25,671
وأنا متأكدة بأنهما تواعدان
في المدرسة الدّاخلية

366
00:21:26,397 --> 00:21:28,947
أفترض أن (سيرينا) لم تخبرك
أنها قادمة برفقته

367
00:21:29,072 --> 00:21:30,551
كلا، لم تفعل

368
00:21:31,127 --> 00:21:34,221
لمَ أنت هنا؟ -
أتيت لإنقاذي مرّات كفاية -

369
00:21:34,389 --> 00:21:36,223
دعني أساعدك لمرّة واحدة

370
00:21:38,872 --> 00:21:40,938
مرحباً
هلا أخذت معطفك؟

371
00:21:44,296 --> 00:21:45,456
جئتِ معه؟

372
00:21:45,581 --> 00:21:46,598
جئتَ معها؟

373
00:21:47,194 --> 00:21:49,411
أظنك مخطئ بالمكان
حفلة الباليه بأقصى الشارع

374
00:21:50,391 --> 00:21:51,083
حسناً، لا بأس

375
00:21:51,208 --> 00:21:52,998
سأدعكِ تعودين لحبّك الأوروبي

376
00:21:57,839 --> 00:22:00,457
ماذا تفعلين هنا؟ -
أنهي ما بدأت -

377
00:22:01,573 --> 00:22:04,209
سيرينا)، تعجبني سترتك)
إنّها غاية في الجمال

378
00:22:04,377 --> 00:22:06,091
أجل، دعيني أنزعها عنك

379
00:22:06,216 --> 00:22:08,464
كلا، لا بأس
سأبقى مرتدية إيّاها

380
00:22:08,632 --> 00:22:10,883
،إنّها جد رائعة
وهديّة من طرفك

381
00:22:11,051 --> 00:22:12,301
لطف منك

382
00:22:12,602 --> 00:22:13,602
هيّا بنا

383
00:22:15,532 --> 00:22:17,417
<i>هذا ما يسمّى بالدبلوماسية</i>

384
00:22:17,542 --> 00:22:19,820
<i>فلتنطلق الألعاب الدولية</i>

385
00:22:31,101 --> 00:22:32,242
،سيّداتي سادتي

386
00:22:32,651 --> 00:22:36,432
(أقدّم لكم سفير (فرنسا
(وابنته (فيوليت

387
00:22:39,267 --> 00:22:39,876
شكراً

388
00:22:46,818 --> 00:22:47,624
(سيرينا)

389
00:22:48,301 --> 00:22:49,985
(و... غير (نايت

390
00:22:50,411 --> 00:22:51,927
مساء الخير
(أدعى (بلير

391
00:22:52,303 --> 00:22:53,676
داميان). من دواعي سروري)

392
00:22:54,264 --> 00:22:56,932
ابنة السفير الفرنسي
إحدى صديقاتي القدامى

393
00:22:57,100 --> 00:22:58,454
...سأترككما

394
00:22:58,685 --> 00:22:59,955
المعذرة

395
00:23:01,009 --> 00:23:02,925
أرى أنكِ أخذت بنصيحتي

396
00:23:03,147 --> 00:23:05,006
من الجيّد جعل (نايت) حريصاً

397
00:23:05,131 --> 00:23:07,456
واختيار ممتاز للمنافسة

398
00:23:07,581 --> 00:23:08,287
شكراً

399
00:23:08,412 --> 00:23:11,934
،فكرتك صبيانية كلّياً
لكن يبدو أنّها تشتغل

400
00:23:12,745 --> 00:23:15,604
جيني). سررت بلقائكم)
شكراً جزيلاً

401
00:23:16,190 --> 00:23:18,002
(مدهش مجيئه صحبة (جيني

402
00:23:18,127 --> 00:23:20,247
،(حسب معرفتي بـ(جيني
فهيّ من أتت معه

403
00:23:20,415 --> 00:23:22,749
،صدّقيني
هذا تماماً ما تريدين

404
00:23:22,917 --> 00:23:26,205
،اللعبة سيحمى وطاسها
والتلميحات الجنسية ستترتّب عنها

405
00:23:26,560 --> 00:23:28,884
،وبنهاية المطاف
سيتواجد (نايت) حيثما أردته

406
00:23:30,152 --> 00:23:33,548
مشاكلي ليست قريبة
أن يسهل حلّها

407
00:23:34,992 --> 00:23:36,889
(حاشية السيّد (دوري

408
00:23:37,014 --> 00:23:39,849
هيّ الكمال فيما يخصّ
الأناقة والبنية

409
00:23:40,019 --> 00:23:43,161
،وبدون تقديم رسمي إليه
لا أملك خياراً سوى التحرّش به

410
00:23:43,286 --> 00:23:46,031
(لست بحاجة لـ(تشاك
،فحالما يتم لقاؤك

411
00:23:46,156 --> 00:23:49,151
تبدين كمتغطرسة من طبقة راقية
مستعدة للإنضمام لجمعية سرّية

412
00:23:49,763 --> 00:23:50,924
حظاً طيباً

413
00:23:52,084 --> 00:23:53,084
شكراً

414
00:24:03,293 --> 00:24:05,292
لدينا لُبس صغير، لكن

415
00:24:05,460 --> 00:24:08,180
أؤكد لك أنك ستتسلّمينه بالسّعر
المطلوب عند نهاية السهرة

416
00:24:08,624 --> 00:24:10,650
...يجدر بك، وإلاّ

417
00:24:10,775 --> 00:24:13,128
سأبلّغ رجال الشرطة
بالسافلة التي تحمله

418
00:24:14,993 --> 00:24:16,422
(مرحباً، أنا (جيني

419
00:24:23,330 --> 00:24:24,161
مدهش

420
00:24:24,477 --> 00:24:26,232
الفرنسيون وقحون حقاً

421
00:24:26,606 --> 00:24:28,437
إنّها زبونة سعيدة عادة

422
00:24:28,562 --> 00:24:31,401
يبدو أن مخطّطك راح هباءً
(بفضل (سيرينا

423
00:24:32,862 --> 00:24:36,474
،مّما أتذكره من الدّاخلية
لم يكن صعباً تجريد (سيرينا) من ملابسها

424
00:24:37,566 --> 00:24:40,446
تلك السترة لن تبرح الحفلة
(ملبوسة على (سيرينا فان دير وودسن

425
00:24:43,800 --> 00:24:45,727
لمَ جئت مع ذاك الشخص؟

426
00:24:45,958 --> 00:24:48,562
لا يوجد أيّ مبرر
لمحاولة إثارة غيرتي

427
00:24:48,961 --> 00:24:51,033
أريد أن أكون معكِ هنا
دعوتك

428
00:24:51,255 --> 00:24:52,756
لكنّك سحبت دعوتي

429
00:24:53,608 --> 00:24:56,228
لكنك محق
نحن مصيبان في المضي بتريّث

430
00:25:01,503 --> 00:25:03,965
سيرينا)، أريد تقديمك)
لبعض الأشخاص

431
00:25:04,685 --> 00:25:06,811
شكراً لتسليتك مرافقتي

432
00:25:10,877 --> 00:25:13,488
من (نايت) هذا، الذي يريد
قطف رأسي؟

433
00:25:13,613 --> 00:25:15,036
أهو حبيب سابق؟

434
00:25:15,615 --> 00:25:18,240
من الممكن حبيبي الجديد
بصراحة، لهذا السبب

435
00:25:18,408 --> 00:25:20,780
طلبت منك اصطحابي هنا
أنا آسفة

436
00:25:21,063 --> 00:25:22,039
لا عليك

437
00:25:22,164 --> 00:25:25,958
العبارة القديمة
"أجعله-غيوراً-مع-شخص-أوروبي"

438
00:25:26,431 --> 00:25:28,525
أشعر بالإطراء لتفكيرك
أني استحق الطلب

439
00:25:28,837 --> 00:25:30,429
شكراً على التفهم

440
00:25:30,809 --> 00:25:32,847
،إذا أردت حقاً إثارت غيرته

441
00:25:33,441 --> 00:25:34,756
...أقترح أن ننزل بثقلنا

442
00:25:35,185 --> 00:25:37,179
كلياً، تعرفين؟

443
00:25:38,060 --> 00:25:39,888
دعيني أنزع سترتك -
!كلا -

444
00:25:40,013 --> 00:25:42,032
أعتذر
أعجز فعل هذا

445
00:25:42,157 --> 00:25:44,664
...كان خطئاً فادحا مسبقاً

446
00:25:45,184 --> 00:25:47,313
كلا، كلا، كلا
يمكننا تحسين الوضع

447
00:25:47,640 --> 00:25:48,936
دون قيود أو شروط

448
00:25:49,106 --> 00:25:51,496
داميان)، لا يعجبني تصرّفك)

449
00:25:51,621 --> 00:25:52,696
أعني ما قلت

450
00:25:55,236 --> 00:25:56,528
أأنتِ جادّة؟

451
00:25:57,022 --> 00:25:59,534
(ماذا حدث لـ(سيرينا
التي رغبت بها في الدّاخلية؟

452
00:26:00,532 --> 00:26:02,395
لقد تغيّرت، وهذا أمر جيّد

453
00:26:06,901 --> 00:26:08,429
أعتذر
...لم تكن

454
00:26:16,465 --> 00:26:17,484
سيّد (دوري)؟

455
00:26:18,859 --> 00:26:20,522
هذا أنت، أليس كذلك؟

456
00:26:21,800 --> 00:26:23,825
عفواً، هل تعرّفنا؟

457
00:26:24,056 --> 00:26:26,362
(أنا (بلير والدورف
لعلّك سمعت عنّي

458
00:26:26,829 --> 00:26:29,831
تقدّمت بطلب ولوج فرع
(مدرسة (شاغت) في (نيويورك

459
00:26:32,345 --> 00:26:33,993
هلا انتظرت دقيقة واحدة؟

460
00:26:34,402 --> 00:26:36,038
لا تتزحزح
سأعود فوراً

461
00:26:39,058 --> 00:26:39,901
ها أنتِ ذا

462
00:26:40,026 --> 00:26:41,801
كنت أعرف أنك
ستعي خطأك

463
00:26:42,266 --> 00:26:44,389
خرج السيّد (دوري) للتّو
،لكي يدخّن سيجارته

464
00:26:44,514 --> 00:26:47,182
،ممّا يعطينا دقيقتان ونصف
"تؤول إلى 4 إذا كانت نوع "غولواز

465
00:26:47,372 --> 00:26:48,830
جئت لأعتذر

466
00:26:49,876 --> 00:26:50,999
ماذا حصل؟

467
00:26:51,168 --> 00:26:53,895
لا تقل لي أن تلك السافلة
أصابتك بمكروه

468
00:26:55,487 --> 00:26:57,921
أعتقد أن تلك السافلة
ربّما بمثابة أمّي

469
00:27:05,033 --> 00:27:06,033
ها أنتَ ذا

470
00:27:07,485 --> 00:27:09,990
سيرينا) ستغادر)
عليك ردعها

471
00:27:10,115 --> 00:27:12,407
أتعلمين يا (جينا)؟
الأمر لم يعد مسلياً بالنسبة إلي

472
00:27:13,082 --> 00:27:14,582
لم يكن يجدر بي
(الإنصات لـ (دان

473
00:27:14,950 --> 00:27:16,634
أجهل ما قال لك (دان) لكن

474
00:27:16,759 --> 00:27:19,610
لم تتّبع نصائح شخص
يحتفظ بدمية (كاباج)؟

475
00:27:19,780 --> 00:27:20,820
لا أدري

476
00:27:21,363 --> 00:27:23,698
كلّ ما عليك معرفته
هوّ أنّني بذّرت فرصتي

477
00:27:25,464 --> 00:27:27,446
،الحفلة التنكرية
منذ سنتان مضت

478
00:27:29,335 --> 00:27:30,877
لا تدع (سيرينا) تبتعد

479
00:27:33,125 --> 00:27:35,814
تعرف أن والدتك قد توفيت
بينما تخرجك للوجود

480
00:27:35,939 --> 00:27:37,099
ماذا إن لم تمت؟

481
00:27:37,816 --> 00:27:40,192
ماذا إن كانت إحدى أكاذيب
والدي الكثيرة؟

482
00:27:40,493 --> 00:27:41,493
أنصت

483
00:27:42,013 --> 00:27:45,961
طبيعي أن في اللحظة
،عندما تترك والدك يرحل

484
00:27:47,064 --> 00:27:48,578
والدتك تعود للظّهور

485
00:27:48,703 --> 00:27:49,909
إنّها ليست طيف

486
00:27:51,704 --> 00:27:54,492
ألا تظنين كم يبدو لي هذا جنوناً؟

487
00:27:55,523 --> 00:27:57,602
لهذا السبب لم أخبر
أيّ أحد بما فيهم أنت

488
00:27:58,397 --> 00:28:00,527
أنا متيقن بأن إحدى
صديقاته القدامى

489
00:28:00,696 --> 00:28:02,320
يمكن أن تعرف اسمي

490
00:28:02,488 --> 00:28:05,501
أو ربما حتّى تشبه أمّي

491
00:28:06,450 --> 00:28:09,555
لكن والدي لم يملك سوى
قلادة منقوش "إ" عليها

492
00:28:11,915 --> 00:28:13,292
تلك المرأة امتلكتها

493
00:28:13,595 --> 00:28:14,860
،أياً كانت

494
00:28:15,322 --> 00:28:16,938
...يبدو أنّها

495
00:28:17,170 --> 00:28:20,099
ستزيد قساوة خسران
 والدتك أكثر ثانية

496
00:28:20,481 --> 00:28:21,880
تخالين حقاً

497
00:28:22,192 --> 00:28:24,679
وجود أي شيء أكثر ألماً

498
00:28:24,804 --> 00:28:26,481
من قتلي لوالدتي

499
00:28:26,606 --> 00:28:29,170
وأن أبي كرهني لهذا
طيلة حياتي؟

500
00:28:31,976 --> 00:28:33,912
إذا كان أيّ احتمال

501
00:28:34,764 --> 00:28:37,240
،أن الأمر لم يحدث هكذا
فعليّ معرفة ذلك

502
00:28:38,743 --> 00:28:40,128
لا أريد إعاقتك

503
00:28:40,253 --> 00:28:42,152
(في أعمالك مع السيّد (دوري

504
00:28:43,372 --> 00:28:44,985
أردت أن أحيطك علماً فحسب

505
00:28:48,805 --> 00:28:49,838
...لاشيء

506
00:28:50,077 --> 00:28:52,914
أكثر أهمية من الخوض معك في هذا

507
00:28:59,426 --> 00:29:01,350
<i>،أحياناً، رغم المخاطرة</i>

508
00:29:01,475 --> 00:29:04,012
<i>الشيء الوحيد لعمله
هو انتهاز اللحظة الحاضرة</i>

509
00:29:07,178 --> 00:29:09,336
<i>أو ما يسعنا إمساكه</i>

510
00:29:12,435 --> 00:29:15,541
آمل فعلاً أن تكون (بلير) مخطئة

511
00:29:15,709 --> 00:29:18,668
لكن إذا كانت ذريعتك
هيّ الغيرة، فانسى

512
00:29:18,837 --> 00:29:20,504
أريد أن أكون هنا معكِ

513
00:29:20,672 --> 00:29:24,063
،خشيت المضي بسرعة
وألا تنجح الأمور بيننا

514
00:29:24,188 --> 00:29:26,510
ولا أريد فعلاً أن يحدث هذا

515
00:29:26,678 --> 00:29:28,470
...لأنني انتظرتكِ

516
00:29:28,787 --> 00:29:30,626
انتظرت هذا منذ مدّة طويلة

517
00:29:31,440 --> 00:29:32,599
أنا أيضاً

518
00:30:02,964 --> 00:30:04,232
علينا التحدّث

519
00:30:05,669 --> 00:30:06,675
روفس)، أخيراً)

520
00:30:06,843 --> 00:30:09,303
اتصلت بك مئات المرّات

521
00:30:09,471 --> 00:30:11,513
قلت لك أني سأعاود
الإتصال بك عندما أصبح مستعداً

522
00:30:12,498 --> 00:30:16,147
لم أكن أنتظر أنه سيأخذ
 كلّ هذه المدّة الطويلة

523
00:30:16,770 --> 00:30:19,097
...كان حريّ بك التفكير بهذا قبل

524
00:30:21,410 --> 00:30:24,193
قضاء ليلة في فندق
مع طليقكِ

525
00:30:27,032 --> 00:30:28,303
حسناً، أنا هنا الآن

526
00:30:29,729 --> 00:30:31,992
لمَ لا تطلعيني بالضبط
عمّا حدث؟

527
00:30:32,535 --> 00:30:34,954
ولا أريد المزيد من الأكاذيب

528
00:30:53,261 --> 00:30:54,751
ربما علينا المغادرة

529
00:30:56,262 --> 00:30:58,039
لننهني ما بدأناه

530
00:31:21,616 --> 00:31:23,272
ألا تستمتع؟

531
00:31:24,963 --> 00:31:27,839
...كلا، لكن هيّا باشري

532
00:31:28,882 --> 00:31:31,019
اشمتي
استحقّيتها

533
00:31:32,485 --> 00:31:35,984
،لطالما ردّدت لي أن هذا عمل
ليس لأجل المتعة

534
00:31:36,910 --> 00:31:40,269
لكن أنت من أفسد عملية مهمّة
رغبة منك في تحقيق

535
00:31:40,437 --> 00:31:43,315
حلم مراهقة بقضاء الليلة
(مع (سيرينا فان دير وودسن

536
00:31:43,750 --> 00:31:45,103
لاحظت المفارقة كما يجب

537
00:31:46,006 --> 00:31:48,861
،لعلّ المرّة المقبلة
لن تتعجّل في إقالتي

538
00:31:49,309 --> 00:31:51,304
لا أدري إن كانت هنالك مرّة مقبلة

539
00:31:51,429 --> 00:31:54,184
تصل كلمة واحدة من هذه المهمّة
الفاشلة لباقي زبنائي

540
00:31:54,546 --> 00:31:57,619
أدين لـ(فيوليت) مالآً أكثر
ممّا يمكنني سرقته من والدي

541
00:31:58,668 --> 00:32:00,831
لذا فقد حان وقت
عودتي لأوروبا

542
00:32:12,403 --> 00:32:14,136
ماذا تفعل هذه السترة على الأرضية؟

543
00:32:15,189 --> 00:32:18,307
إنّها ملك لابنة السفير
لابد أنّها تستشيط غضباً

544
00:32:18,475 --> 00:32:21,393
علّقيها واحرصي أن تأخذها
فيوليت) عند مغادرتها)

545
00:32:26,609 --> 00:32:29,109
يبدو أن بإمكانك إلغاء
تذكرة رحلتك

546
00:32:29,407 --> 00:32:30,736
أظن ذلك

547
00:32:41,144 --> 00:32:42,998
عفواً، هل التقينا؟

548
00:32:43,555 --> 00:32:45,763
قمتِ بالهرب منّي في المقبرة

549
00:32:46,583 --> 00:32:48,687
(أدعى (تشارلز باس -
أجل، طبعاً -

550
00:32:49,418 --> 00:32:53,026
،أعتذر عن مغادرتي الفجائية
كان يوماً حافلا عاطفياً بالنسبة لي

551
00:32:53,719 --> 00:32:55,510
لابد أنكِ تعرفين والدي
 حسن المعرفة

552
00:32:56,770 --> 00:32:58,826
أجهل ما الذي خلّف
 لك هذا الإنطباع

553
00:32:59,489 --> 00:33:02,142
شاطرت أنا ووالدكَ

554
00:33:02,310 --> 00:33:04,512
لحظات لا تنسى
منذ سنوات سابقة

555
00:33:05,240 --> 00:33:07,126
،كنت في الواقع أزور قبر والدتي

556
00:33:07,379 --> 00:33:10,233
وتوقّفت لتكريم ذكراه

557
00:33:11,666 --> 00:33:13,153
في تلك الساعة من الليل؟

558
00:33:14,119 --> 00:33:16,073
ذكرى موته السنوية؟

559
00:33:17,088 --> 00:33:19,753
رأيتك تحملين أزهاره المفضّلة

560
00:33:20,900 --> 00:33:22,287
وكنت تعلمين بمن أكون

561
00:33:23,145 --> 00:33:25,605
آسفة
،قرأت أن (بارت) لديه ابن

562
00:33:25,730 --> 00:33:27,542
وأنت تشبه تماماً والدك

563
00:33:28,071 --> 00:33:31,734
معظم النّاس، تقول أني قريب
الشبه من والدتي

564
00:33:32,298 --> 00:33:33,634
لم أكن أعرف

565
00:33:34,364 --> 00:33:36,223
لم أتشرّف بلقائها

566
00:33:36,980 --> 00:33:37,980
...ربّما

567
00:33:38,596 --> 00:33:42,357
يمكنكِ أن تقولي لي
سبب حملك لقلادتها؟

568
00:33:45,915 --> 00:33:47,370
قدّمها لي والدك

569
00:33:49,297 --> 00:33:51,066
(حرف "إ" يدلّ على (إلزبيت

570
00:33:53,248 --> 00:33:56,350
أحبّ اعتقاد أنها
هدية استثنائية

571
00:33:57,862 --> 00:34:00,826
لكنني متيقنة تماماً أنه قدّمها
لكلّ عشيقاته عبر الوقت

572
00:34:03,566 --> 00:34:04,955
بوسعك الإحتفاظ بها إن شئت

573
00:34:05,607 --> 00:34:08,250
أنا متأكدة بأن قيمتها أهم لديك
من قيمتها عندي

574
00:34:12,295 --> 00:34:15,486
يؤسفني عدم مساعدتك فيما تصبو إليه

575
00:34:28,676 --> 00:34:31,847
آسف يا (بلير) أني أهدرت وقتك

576
00:34:31,972 --> 00:34:33,900
كان يجب عليك البقاء
(عند السيّد (دوري

577
00:34:34,464 --> 00:34:36,077
لا أريد أن أكون بمكان آخر

578
00:34:39,671 --> 00:34:42,561
سأذهب لحمّام السيّدات
ثمّ بعدها نرحل

579
00:34:43,164 --> 00:34:44,858
سأستدعي السيّارة

580
00:34:59,617 --> 00:35:01,970
سبق وقلت لصديقك
جلّ ما أعرفه

581
00:35:02,259 --> 00:35:03,722
وقد ابتلعها

582
00:35:04,260 --> 00:35:07,910
لكنني من ابتكر تلك النظرة
البريئة المصطنعة

583
00:35:09,033 --> 00:35:12,149
استخدمها عادة عندما أعرف
أكثر ممّا أود الإفصاح به

584
00:35:16,216 --> 00:35:18,006
قضى حياته بأسرها

585
00:35:19,086 --> 00:35:20,958
مصدّقاً أنه قتل أمّه

586
00:35:24,346 --> 00:35:26,715
...إذا كنت تعرفين أيّ شيء

587
00:35:28,151 --> 00:35:30,596
يمكن أن يزيح عنه
 ،تلك المعاناة ولو لثانية

588
00:35:31,709 --> 00:35:33,679
سيكون ضرباً من القساوة
عدم إخباره

589
00:35:37,552 --> 00:35:38,552
،من ناحية أخرى

590
00:35:40,869 --> 00:35:44,081
،إذا غادرت المدينة
لن تسنح لك الفرصة في الإعتذار

591
00:35:45,874 --> 00:35:48,600
<i>،هل يوجد سر
لا تستطيع حتّى (ب) شقّه؟</i>

592
00:35:49,715 --> 00:35:51,374
<i>فقط الوقت سينبؤنا</i>

593
00:35:52,685 --> 00:35:56,550
كنت مرهقة. اعتراني الخوف
ظننت أمّي ستموت

594
00:35:56,718 --> 00:35:59,561
إنّه طبيب. يعرف أناساً
قادرين على مساعدتها

595
00:35:59,890 --> 00:36:03,284
تحتّم عليّ الاتصال به -
،(كنت مطلّعاً بمرض (سيسي -

596
00:36:04,048 --> 00:36:05,559
وأنّها أضحت بخير

597
00:36:05,843 --> 00:36:08,645
لن أقضي ساعة إضافية
أسمعك تتكلّمين عن هذا

598
00:36:08,770 --> 00:36:10,075
ماذا تريدني أن أخبرك؟

599
00:36:10,200 --> 00:36:13,885
أخبريني أنكِ لم تكوني بصحبته
بينما أنا أعتني بالأولاد

600
00:36:14,010 --> 00:36:16,422
أخبريني أنك لم تنامي
مع طليقك

601
00:36:20,853 --> 00:36:22,329
لم أنم معه

602
00:36:24,549 --> 00:36:25,915
،قمت بتقبيله

603
00:36:26,789 --> 00:36:27,882
هذا ما في الأمر

604
00:36:28,851 --> 00:36:32,252
لابد أنّها قبلة مقدّسة
لتبني كلّ هذه الأكاذيب حولكِ

605
00:36:32,420 --> 00:36:35,589
أقسم لك أنّها لا تعني شيئاً

606
00:36:35,757 --> 00:36:39,176
كنا مرتبطان
هذا يعني الكثير لي

607
00:36:43,177 --> 00:36:44,222
أين أنت ذاهب؟

608
00:36:45,323 --> 00:36:48,519
أحتاج وقتاً للتفكير
بعيداً عنكِ

609
00:36:52,190 --> 00:36:54,024
...رجاءً، عد للمنزل، لنستطيع

610
00:36:55,070 --> 00:36:56,879
لنستطيع حلّ هذا

611
00:37:01,786 --> 00:37:02,975
هذا أنا

612
00:37:03,100 --> 00:37:05,568
لم أسمع أخباراً عنك
منذ فترة

613
00:37:05,693 --> 00:37:08,713
لذا أفترض أنك لا تريدين
سماع أخباري

614
00:37:10,440 --> 00:37:14,417
على أيّ حال، الأوضاع ليست
ممتازة هنا حالياً

615
00:37:15,156 --> 00:37:17,546
...(الوضع متوثر بين والدي و(ليلي

616
00:37:18,982 --> 00:37:21,141
،لو لديك متّسع من الوقت
فأنا أحتاج لصديقة

617
00:38:13,643 --> 00:38:15,958
أظننا بالغنا هذه المرّة

618
00:38:16,791 --> 00:38:17,967
علينا الرّحيل الآن

619
00:38:18,836 --> 00:38:21,227
هلا التقطت سترتي
وفستاني، رجاءً؟

620
00:38:35,226 --> 00:38:36,460
لا أراهما

621
00:38:36,628 --> 00:38:37,878
ليسا هنا

622
00:38:45,579 --> 00:38:47,096
لائمها جداً

623
00:38:50,449 --> 00:38:52,462
يسرّني قرارك بالبقاء هنا لفترة

624
00:38:52,587 --> 00:38:54,040
أنا أيضاً
تعالي

625
00:38:55,587 --> 00:38:57,147
هذا لم يكن موعد غرامي

626
00:38:58,566 --> 00:39:00,442
،إذا أردت واحداً
فيتوجب عليك طلبه

627
00:39:03,071 --> 00:39:05,906
<i>،بوقت كافي
سننتهي جميعاً برؤية</i>

628
00:39:06,074 --> 00:39:07,741
<i>...ما كان أمام ناظرنا</i>

629
00:39:08,999 --> 00:39:11,077
شكراً -
لا تنتبهي لنا -

630
00:39:11,202 --> 00:39:12,438
!خدمة جيّدة

631
00:39:13,531 --> 00:39:15,711
تلك الفتاة تلبس سترتي

632
00:39:15,836 --> 00:39:18,467
هذا من الأرجح أفضل
أوّل موعد غرامي على الإطلاق

633
00:39:19,594 --> 00:39:22,224
عدني بلا مزيد من الإبطاء

634
00:39:23,412 --> 00:39:25,509
ماذا لو كان رائعاً؟

635
00:39:33,970 --> 00:39:36,592
<i>وندرك، مهما استغرق من الوقت</i>

636
00:39:36,717 --> 00:39:38,188
<i>كان جديراً بالانتظار</i>

637
00:39:45,446 --> 00:39:46,446
هل أنت بخير؟

638
00:39:49,222 --> 00:39:50,451
قضيت 18 سنة

639
00:39:51,771 --> 00:39:54,340
متقبلاً واقع موت أمّي

640
00:39:55,680 --> 00:39:57,226
كان ضلالا

641
00:39:58,408 --> 00:40:01,306
،استجواب عشيقة قديمة لوالدي

642
00:40:02,105 --> 00:40:04,086
ووضع كل شيء محطّ المسائلة

643
00:40:05,250 --> 00:40:08,079
والتطلّع لأن تأخذ الأمور
مجراً مختلفاً

644
00:40:11,092 --> 00:40:14,349
أمك الحقيقية لن تكن أبداً
لتنبذ فرصة مقابلتك

645
00:40:15,467 --> 00:40:17,680
(ليست لدي أم حقيقية، (بلير

646
00:40:18,987 --> 00:40:20,231
ولن تكون لدي

647
00:40:29,844 --> 00:40:31,651
هذا لا يعني أنك وحيد

648
00:40:33,616 --> 00:40:34,830
،(أحبك يا (تشاك

649
00:40:35,956 --> 00:40:37,801
وسأظل عائلتك دائما

650
00:41:02,243 --> 00:41:05,823
<i>،لكن للبعض
هذه اللحظة لا تأتي أبداً</i>

651
00:41:17,997 --> 00:41:20,048
<i>...عوض تضميد جراح قديمة</i>

652
00:41:20,173 --> 00:41:22,665
<i>...الانتظار، يفتح أخرى جديدة</i>

653
00:41:26,038 --> 00:41:27,589
<i>مراراً وتكراراً</i>

654
00:41:28,361 --> 00:41:30,753
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

