1
00:00:00,749 --> 00:00:03,121
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:03,122 --> 00:00:04,995
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:04,996 --> 00:00:07,104
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:07,105 --> 00:00:08,396
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:09,462 --> 00:00:13,596
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:13,597 --> 00:00:17,675
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:17,876 --> 00:00:21,988
<i>.فقط الآفاتار ، سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:21,989 --> 00:00:25,148
<i>.لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه ، إختفى</i>

9
00:00:25,489 --> 00:00:29,310
<i>، مرت 100 عام
...و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:29,311 --> 00:00:31,150
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:31,251 --> 00:00:33,356
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:33,357 --> 00:00:37,089
<i>إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير
.قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:37,090 --> 00:00:40,712
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:46,722 --> 00:00:51,309
الكتاب رقم 2 : الأرض
الفصل العشرون : مفترق طُرُق‏ القدر

15
00:00:56,146 --> 00:00:58,699
إذن ، أي نوع من المشاكل وقعت فيها ( كاتارا ) ؟

16
00:00:58,700 --> 00:01:02,110
لا أعرف ، في رؤيتي عرفت فقط أنها تحتاج للمساعدة

17
00:01:02,111 --> 00:01:06,798
سيكون لطيفاً من قدرات الآفاتار خاصتك
أن تكون مُحددة من وقت لآخر

18
00:01:06,799 --> 00:01:08,769
ما هذا ؟

19
00:01:13,999 --> 00:01:15,393
أتحتاجين توصيلة

20
00:01:17,982 --> 00:01:21,753
ملك الأرض و مجلس الخمسة لا يثقون
( بالـ( داي لي

21
00:01:22,269 --> 00:01:24,584
( لقد سجنوا قائدكم ، ( لونج فانج

22
00:01:24,849 --> 00:01:27,793
و قريباً سينقلبون عليكم ليدمروكم

23
00:01:28,184 --> 00:01:31,324
مصاردة القوى اليوم هي مسألة حياة أو موت

24
00:01:31,572 --> 00:01:35,039
هذا الإنقلاب يجب أن يكون سريعاً و مخادعاً

25
00:01:35,539 --> 00:01:39,055
ملك الأرض و الخمسة قواد
يجب أن نهزمهم في وقت واحد

26
00:01:39,440 --> 00:01:43,070
لقد وضعكم ( لونج فانج ) تحت إمرتي
حتى نطيح بالحكومة

27
00:01:43,860 --> 00:01:47,380
إذا أحسست بأي عدم ولاء
أو أي تردد

28
00:01:47,591 --> 00:01:51,385
أو أي ضعف ، سأحرقه فوراً

29
00:01:54,314 --> 00:01:55,422
هذا كل شيء

30
00:01:58,317 --> 00:02:02,606
( خطاب جيد يا ( آزولا
كان جميلاً و شعرياً و كذلك مخيف بطريقة مفيدة

31
00:02:02,806 --> 00:02:06,212
نعم ، لقد ظننت أنكِ ستجعلي ذلك الرجل
يبلل سرواله

32
00:02:06,550 --> 00:02:11,069
لا يزال هناك بعض المشاكل ، الآفاتار
و أخي و عمي

33
00:02:11,679 --> 00:02:16,299
لقد تخيلت نفسي هنا مرات عديدة
عند عتبة القصر

34
00:02:16,928 --> 00:02:20,839
لكنني ظننت أني سأكون هنا كفاتح...لكن

35
00:02:21,140 --> 00:02:24,355
نحن ضيوف ملك الأرض

36
00:02:24,405 --> 00:02:25,990
لنقدم له الشاي

37
00:02:26,598 --> 00:02:28,702
القدر أمر مضحك

38
00:02:29,002 --> 00:02:30,718
هذا صحيح يا عمي

39
00:02:30,999 --> 00:02:35,682
كيف كان المرشد ؟
هل أتقنت وضع الآفاتار ؟

40
00:02:36,515 --> 00:02:41,307
إذا رحلت الآن ، فلن تتمكن من الدخول
في وضع الآفاتار أبداً

41
00:02:41,308 --> 00:02:42,656
آنج ) ، هل أنت بخير ؟ )

42
00:02:42,657 --> 00:02:47,496
أنا بخير ، كل شيء سار على ما يرام
مع المرشد ، و أتقنت وضع الآفاتار

43
00:02:57,647 --> 00:02:59,350
ما الذي يؤخره هكذا ؟

44
00:02:59,351 --> 00:03:02,607
ربما ملك الأرض نائماً ؟

45
00:03:05,907 --> 00:03:07,514
هناك خطب ما

46
00:03:10,424 --> 00:03:11,928
حان وقت الشاي

47
00:03:12,136 --> 00:03:13,239
( آزولا )

48
00:03:13,361 --> 00:03:15,086
هل قابلتم الـ( داي لي ) ؟

49
00:03:15,086 --> 00:03:19,201
إنهم مُخضعي أرض لكنهم
يحبون القتل كمُخضعي النار

50
00:03:19,762 --> 00:03:21,374
أنا أحب ذلك

51
00:03:22,726 --> 00:03:26,722
هل قلت لكِ من قبل عن كيفية حصولى
على إسم " تنين الغرب " ؟

52
00:03:26,823 --> 00:03:29,870
لست مهتمة بحكاية مطولة يا عمي

53
00:03:29,890 --> 00:03:32,902
في الواقع ، إنه عرض

54
00:03:54,294 --> 00:03:57,956
هيا ، ستكون بخير

55
00:03:57,957 --> 00:04:02,629
لا ، لقد تعبت من الهرب
( حان وقت مواجهة ( آزولا

56
00:04:06,286 --> 00:04:11,486
أنت مسرحي جداً
هل ستدعوني إلى مبارزة ( آجني كاي ) ؟

57
00:04:11,487 --> 00:04:13,845
نعم ! أنا أتحداكِ

58
00:04:13,846 --> 00:04:15,459
لا ، شكراً

59
00:04:30,640 --> 00:04:33,778
كاتارا ) بخير )
لا تقلقوا

60
00:04:33,779 --> 00:04:37,567
لكن في رؤيتي كنت متأكد
أنها في خطر

61
00:04:37,569 --> 00:04:41,188
لقد التقت بمجلس القواد
للتخطيط للغزو

62
00:04:41,188 --> 00:04:44,816
و منذ ذلك الحين و هي مع صديقاتكم
( محاربي ( كيوشي

63
00:04:44,848 --> 00:04:46,646
أترى يا ( آنج ) ؟
( إنها مع ( سوكي

64
00:04:46,646 --> 00:04:50,384
ربما هم في منزلنا الآن
و يتحدثون عن التبرج و ما إلى ذلك

65
00:04:50,342 --> 00:04:52,175
ربما أنت محق

66
00:04:52,310 --> 00:04:58,143
صدقني ، إن كان هناك أي خطر
( على الإطلاق ، فسيستشعره ( بوسكو

67
00:05:07,624 --> 00:05:09,037
لديكِ صحبة

68
00:05:11,407 --> 00:05:12,599
( زوكو )

69
00:05:25,922 --> 00:05:27,424
( مومو )

70
00:05:30,742 --> 00:05:32,529
لا أحد هنا

71
00:05:32,612 --> 00:05:35,288
كاتارا ) في مأزق ! كنت أعرف )

72
00:05:35,323 --> 00:05:36,158
لا

73
00:05:36,159 --> 00:05:38,887
مهلاً ، أحدهم على الباب

74
00:05:40,403 --> 00:05:42,204
في الواقع ، أنا أعرفه

75
00:05:42,271 --> 00:05:43,679
إنه صديق قديم لي

76
00:05:44,083 --> 00:05:45,610
يسرني أنك بخير

77
00:05:46,004 --> 00:05:47,513
أحتاج مساعدتكم

78
00:05:53,481 --> 00:05:55,117
أتعرفان بعضكما ؟

79
00:05:55,118 --> 00:05:57,559
لقد قابلته مرة في الغابة
و أوقعته

80
00:05:57,559 --> 00:05:59,721
ثم أعطاني شاياً و نصائح مفيدة

81
00:05:59,721 --> 00:06:01,305
أيمكنني الدخول ؟

82
00:06:04,342 --> 00:06:07,624
 ( الأميرة ( آزولا ) هنا في ( باسينج ساي

83
00:06:07,625 --> 00:06:09,088
لا بد أن ( كاتارا ) بحوزتها

84
00:06:09,089 --> 00:06:11,653
و قد اعتقلت ابن أخي أيضاً

85
00:06:11,654 --> 00:06:15,453
إذن ، سنعمل معاً لمحاربة ( آزولا ) و ننقذ
( كاتارا ) و  ( زوكو )

86
00:06:15,454 --> 00:06:18,523
مهلاً ، هل قلت ( زوكو ) ؟

87
00:06:18,524 --> 00:06:21,535
أعرف شعورك تجاه ابن أخي

88
00:06:21,535 --> 00:06:25,542
لكن صدقني إذا قلت أن به خير

89
00:06:25,543 --> 00:06:30,188
الخير به ليس كافياً ، لم لا تعود
عندما يكون خارجه ، موافق ؟

90
00:06:30,189 --> 00:06:36,168
كاتارا ) في مأزق )
باسينج ساي ) كلها في خطر و العمل معاً هو فرصتنا الحويدة )

91
00:06:38,431 --> 00:06:41,654
لقد أحضرت من يستطيع مساعدتنا

92
00:06:50,963 --> 00:06:54,999
 ( آزولا) و ( لونج فانج )
ينظمان إنقلاباً لإطاحة ملك الأرض عن العرش

93
00:06:55,000 --> 00:06:58,152
 ( أختي ! أين يحتجزون ( كاتارا 

94
00:06:58,153 --> 00:07:02,225
في مقابر كريستال ( باسينج ساي ) القديمة
عميقاً تحت القصر

95
00:07:04,517 --> 00:07:08,331
جميع تحركات ملك الأرض و القواد
تتم متابعتها خطوة بخطوة

96
00:07:08,332 --> 00:07:12,445
جيد ، و هل تتعاون معنا أمة النار ؟

97
00:07:12,446 --> 00:07:17,255
أجل ! و أكثر من مجرد تعاون
إنها تتولى الأمور فعلاً

98
00:07:17,255 --> 00:07:20,547
إنها مخيفة و موحية في الوقت نفسه

99
00:07:21,352 --> 00:07:22,651
يصعب شرح الأمر

100
00:07:27,241 --> 00:07:29,540
لماذا رموك هنا ؟

101
00:07:30,659 --> 00:07:32,489
مهلاً ، دعني أحزر
إنه فخ

102
00:07:32,440 --> 00:07:37,163
حتى ينقذني ( آنج ) و تمسك
به بين براثنك النارية

103
00:07:40,112 --> 00:07:42,486
أنت شخص فظيع ، أتعرف ذلك ؟

104
00:07:42,787 --> 00:07:47,357
دائماً تتبعنا ، تصطاد الآفاتار
و تحاول القبض على آخر أمل للعالم

105
00:07:47,272 --> 00:07:51,273
لكن لما قد تهتم ؟
أنت ابن سيد النار

106
00:07:51,690 --> 00:07:54,390
نشر العنف و الكراهية
يجري في دمك

107
00:07:54,415 --> 00:07:55,909
أنت لا تعرفين
عما تتحدثين

108
00:07:55,909 --> 00:07:58,620
لا أعرف ؟ كيف تجرؤ ؟

109
00:07:59,125 --> 00:08:01,628
ليس لديك فكرة
عما فعلته بي هذه الحرب

110
00:08:02,335 --> 00:08:06,660
عن نفسي ، فقد أخذت أمة النار
أمي

111
00:08:08,383 --> 00:08:10,030
أنا آسف

112
00:08:11,575 --> 00:08:13,780
هذا شيء مشترك بيننا

113
00:08:17,428 --> 00:08:22,383
ياللعج ، هناك مدينة قديمة بالأسفل
لكنها عميقة جداً

114
00:08:25,702 --> 00:08:30,716
يجب أن نفترق ، ( آنج ) اذهب
مع ( آيروه ) للبحث عن ( كاتارا ) و الأحمق الغاضب ، بلا إهانة

115
00:08:30,717 --> 00:08:31,974
لا عليك

116
00:08:31,975 --> 00:08:35,384
و سأذهب مع ( تــوف )لنحذر ملك الأرض
  ( من إنقلاب ( آزولا

117
00:08:44,316 --> 00:08:48,482
إذن ، تقول ( تــوف ) أنك تعطي نصائح جيدة
و شاي رائع

118
00:08:48,483 --> 00:08:52,620
المفتاح لكلاهما هو الكِبَر الصحيح
ماذا يدور ببالك ؟

119
00:08:55,428 --> 00:09:02,508
لقد قابلت المرشد الذي كان من المفترض أن يعلمني
التحكم بوضع الآفاتار و بهذه القوة العظيمة

120
00:09:02,509 --> 00:09:06,251
لكن لأفعل ذلك ، كان يجب أن 
 ... أتخلى عن شخص أحبه

121
00:09:06,251 --> 00:09:07,996
و لم أستطع ذلك ...

122
00:09:08,053 --> 00:09:11,303
الكمال و القوة مبالغ فيهما

123
00:09:11,303 --> 00:09:15,337
أعتقد أنه من الحكمة منك
إختيار السعادة و الحب

124
00:09:17,255 --> 00:09:19,692
ماذا سيحدث إن لم نستطع إنقاذ الجميع
و هزيمة ( آزولا ) ؟

125
00:09:19,992 --> 00:09:23,668
بدون وضع الآفاتار ؟
ماذا إن لم أكن قوياً كفاية ؟

126
00:09:24,071 --> 00:09:29,982
لا أعرف الإجابة ، أحياناً
تكون الحياة مثل هذا النفق المظلم

127
00:09:30,032 --> 00:09:33,705
لا يمكنك أن ترى الضوء في نهاية
النفق دائماً

128
00:09:34,295 --> 00:09:36,300
لكن إذا استمررت بالتحرك

129
00:09:40,073 --> 00:09:42,920
ستصل إلى مكان أفضل

130
00:09:49,930 --> 00:09:51,504
 ( ها هو اللواء ( هاو

131
00:10:03,408 --> 00:10:05,632
ماذا يحدث هنا ؟

132
00:10:05,633 --> 00:10:07,669
أنت رهن الإعتقال

133
00:10:07,670 --> 00:10:11,268
الإنقلاب يحدث الآن ! يجب أن نحذر ملك الأرض

134
00:10:32,155 --> 00:10:33,652
أحمد الرب ، أننا في وقتنا

135
00:10:33,653 --> 00:10:35,039
في وقت ماذا ؟

136
00:10:35,040 --> 00:10:38,054
 ... نعم ، أي وقت تقصدون

137
00:10:39,396 --> 00:10:41,007
يا وسيم ؟

138
00:10:41,007 --> 00:10:43,841
أنا مرتبط بـ( سوكي ) نوعاً ما

139
00:10:43,842 --> 00:10:44,881
 من ؟

140
00:10:47,585 --> 00:10:49,443
إنهم ليسوا محاربي ( كيوشي ) الحقيقيين

141
00:10:50,944 --> 00:10:52,705
آسفون على تخييب أملكم

142
00:11:03,221 --> 00:11:06,083
و كأننا نرقص معاً

143
00:11:07,206 --> 00:11:09,218
هذا القتال ... إنتهى

144
00:11:18,797 --> 00:11:20,799
ابعدوهم جميعاً عن وجهي

145
00:11:34,016 --> 00:11:36,575
حان وقت الجزء الذي أتخلى عنكِ
فيه

146
00:11:36,575 --> 00:11:40,436
داي لي ) ، إعتقلوا أميرة )
أمة النار

147
00:11:41,966 --> 00:11:44,367
لقد قلت ، إعتقلوها

148
00:11:45,480 --> 00:11:46,460
ما خطبكم ؟

149
00:11:46,510 --> 00:11:51,190
هذا لأنهم لم يقرروا ، و يودون
معرفة نهاية الإشتباك

150
00:11:51,225 --> 00:11:53,099
عماذا تتحدثين ؟

151
00:11:53,134 --> 00:11:55,823
أستطيع رؤية تاريخك بأكمله
في عينيك

152
00:11:55,823 --> 00:11:57,624
لم تولد بشيء

153
00:11:57,626 --> 00:12:01,329
كان عليك أن تكافح و تتواطئ
و تسعى بشدة نحو السلطة

154
00:12:01,941 --> 00:12:07,876
لكن السلطة الحقيقية و الحق بالحكم
شيء يولد به المرء

155
00:12:07,317 --> 00:12:12,575
في الواقع ، لا يعرفون أي واحد منا 
 ... سيجلس على هذا العرش

156
00:12:12,575 --> 00:12:14,580
و من منا سيسقط مهزوماً ...

157
00:12:14,329 --> 00:12:17,510
لكني أعرف ، و أنت تعرف

158
00:12:19,211 --> 00:12:20,603
إذاً ؟

159
00:12:26,653 --> 00:12:29,226
لقد هزمتيني في لعبتي

160
00:12:29,227 --> 00:12:33,307
لا تجامل نفسك
فلم تكن لاعباً أصلاً

161
00:12:34,850 --> 00:12:37,226
أنا آسفة لأني
صرخت بوجهك من قبل

162
00:12:37,227 --> 00:12:38,585
لا يهم

163
00:12:38,586 --> 00:12:44,818
كل ما في الأمر ، أنه كلما تخيلت
وجه العدو ، كان وجهك

164
00:12:44,853 --> 00:12:47,250
وجهي ، لقد فهمت

165
00:12:47,251 --> 00:12:49,590
كلا ، كلا
لم يكن هذا ما عنيته

166
00:12:49,591 --> 00:12:52,890
لا بأس ، كنت أعتقد 
أن هذه الندبة تميزني

167
00:12:52,891 --> 00:12:56,901
علامة الأمير المنبوذ
و المحكوم عليه بمطاردة الآفاتار للأبد

168
00:12:56,902 --> 00:13:04,150
لكن مؤخراً ، أدركت أنني حر في إختيار
مصيري بنفسي ، حتى لو لم أتخلص من علامتي

169
00:13:04,151 --> 00:13:06,924
ربما تستطيع التحرر منها

170
00:13:06,925 --> 00:13:07,770
ماذا ؟

171
00:13:07,771 --> 00:13:09,145
لدي قدرات المعالجة

172
00:13:09,146 --> 00:13:11,796
إنها ندبة ، لا يمكن معالجتها

173
00:13:14,121 --> 00:13:16,844
هذه الماء من واحة الروح
في القطب الشمالي

174
00:13:17,261 --> 00:13:21,005
لها نتائج مميزة
لذا احتفظت بها لأجل شيء مهم

175
00:13:22,024 --> 00:13:24,232
 ... لا أعرف إن كانت ستعمل ، لكن

176
00:13:34,113 --> 00:13:35,374
 ( آنج )

177
00:13:47,038 --> 00:13:49,784
آنج ) ، كنت واثقة أنك ستأتي )

178
00:13:49,235 --> 00:13:52,960
عمي ، ماذا تفعل مع الآفاتار ؟

179
00:13:52,987 --> 00:13:54,641
ننقذك ، هذا ما أفعله

180
00:13:54,700 --> 00:13:57,743
زوكو ) ، حان الوقت لنتحدث )

181
00:13:57,743 --> 00:14:01,221
اذهب لتساعد أصدقائك ، و سنلحق بكما

182
00:14:09,007 --> 00:14:10,601
لماذا يا عمي ؟

183
00:14:10,620 --> 00:14:13,052
 ( أنت لم تعد من كنت عليه يا ( زوكو

184
00:14:13,302 --> 00:14:18,535
أنت أقوى و أكثر حكمة
و أكثر حرية مما كنت عليه

185
00:14:18,535 --> 00:14:22,439
و الآن عليك أن تأتي إلى مفترق طرق المصير

186
00:14:22,439 --> 00:14:27,666
حان وقت الاختيار ، حان وقت اختيار الخير

187
00:14:31,997 --> 00:14:37,523
 ( لقد توقعت هذه الخيانة من عمي ، لكن ( زوكو
 ( الأمير ( زوكو

188
00:14:37,523 --> 00:14:41,123
لديك الكثير من الصفات السيئة
لكنك لست خائناً ، صحيح ؟

189
00:14:41,123 --> 00:14:42,935
أطلقي سراحه ، حالاً

190
00:14:43,031 --> 00:14:47,195
لم يفت أوانك يا ( زوكو ) ، لا يزال
بإمكانك الخلاص

191
00:14:47,195 --> 00:14:50,823
الخلاص الذي تعرضه ليس لك

192
00:14:50,823 --> 00:14:53,639
لما لا تدعه يقرر يا عمي ؟

193
00:14:53,639 --> 00:14:57,719
 ( أحتاجك ، ( زوكو
لقد خططت لكل خطوة في هذا اليوم

194
00:14:57,719 --> 00:15:00,683
اليوم المجيد في تاريخ أمة النار

195
00:15:00,683 --> 00:15:03,263
و الطريقة الوحيدة للفوز
بالإتحاد

196
00:15:01,968 --> 00:15:06,775
في نهاية هذا اليوم ، ستحظى 
بشرفك مرة أخرى

197
00:15:06,775 --> 00:15:11,639
ستحظى بحب أبي
و كل ما تريده

198
00:15:11,639 --> 00:15:19,655
زوكو ) ، أتوسل إليك )
انظر داخل قلبك لتعرف ما تريده حقاً

199
00:15:19,655 --> 00:15:21,503
لك حرية الإختيار

200
00:15:34,495 --> 00:15:36,401
 ( يجب أن نجد ( سوكا ) و ( تــوف 

201
00:16:31,923 --> 00:16:34,427
أترى أي عملاء ( داي لي ) قريبين ؟

202
00:16:34,427 --> 00:16:36,253
كلا ، المنطقة خالية

203
00:16:42,119 --> 00:16:42,825
لنذهب

204
00:16:42,871 --> 00:16:44,143
 ( لن أرحل بجون ( بوسكو

205
00:18:07,332 --> 00:18:08,836
لقد ظننت أنك تغيرت

206
00:18:11,719 --> 00:18:13,119
لقد تغيرت

207
00:18:39,969 --> 00:18:45,671
هيا ، إنها سهلة
فقط قف على أطرافك الأمامية بدلاً من الخلفية

208
00:18:50,071 --> 00:18:51,771
هذه حيلة جيدة

209
00:18:53,685 --> 00:18:55,075
خذوا الدب و حسب

210
00:18:55,787 --> 00:18:57,102
( بوسكو )

211
00:19:52,543 --> 00:19:54,346
هناك الكثير

212
00:19:54,677 --> 00:19:58,511
الطريقة الةحيدة بتركها

213
00:19:58,511 --> 00:20:00,413
 ( آسف يا ( كاتارا

214
00:21:14,691 --> 00:21:19,091
اخرجا من هنا ، سأمنعهم
بقدر إمكاني

215
00:22:18,415 --> 00:22:24,503
 ( لقد فعلناها يا ( زوكو
 ( مضى 100 عام و غزونا ( باسينج ساي

216
00:22:24,503 --> 00:22:26,255
لقد خنت عمي

217
00:22:26,255 --> 00:22:28,164
كلا ، لقد خانك هو

218
00:22:29,987 --> 00:22:34,739
زوكو ) ، عندما تعود إلى المنزل )
سيرحب بك أبي كبطل حرب

219
00:22:34,759 --> 00:22:39,239
لكنني لم أحصل على الآفاتار
ماذا إذا لم أستعد شرفي ؟

220
00:22:39,239 --> 00:22:45,345
 ( أبي لا يحتاج إلى ذلك يا ( زوكو
فاليوم قد استعدت شرفك بنفسك

221
00:22:53,314 --> 00:22:57,338
مملكة الأرض ... سقطت

222
00:23:04,347 --> 00:23:08,771
ترجمة : محمود الفار
Chilis

