1
00:00:00,749 --> 00:00:03,121
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:03,122 --> 00:00:04,995
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:04,996 --> 00:00:07,104
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:07,105 --> 00:00:08,396
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:09,462 --> 00:00:13,596
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:13,597 --> 00:00:17,675
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:17,876 --> 00:00:21,988
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:21,989 --> 00:00:25,148
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:25,489 --> 00:00:29,310
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:29,311 --> 00:00:31,150
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:31,251 --> 00:00:33,356
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:33,357 --> 00:00:37,089
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:37,090 --> 00:00:40,712
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:40,753 --> 00:00:44,307
-= آفاتار =-
آخر مُخضعي الهواء
ترجمة : محمود الفار

15
00:00:45,748 --> 00:00:47,588
..." سابقاً في " آفاتار

16
00:00:48,118 --> 00:00:51,748
، إذا أردت الإمساك بفريستي
فيجب أن أكون ذكية و رشيقة

17
00:00:51,748 --> 00:00:53,878
أحتاج فريق صغير
و مميز

18
00:00:55,668 --> 00:00:59,178
على الرغم من أني وُلدت عمياء
لكني لم أواجه مشكلة في الرؤية

19
00:00:59,213 --> 00:01:01,208
أنا أرى بإخضاع الأرض

20
00:01:03,878 --> 00:01:05,868
لقد فكرت كثيراً بما قلته

21
00:01:05,868 --> 00:01:06,888
فعلاً ؟

22
00:01:07,708 --> 00:01:08,718
جيد ، جيد

23
00:01:08,738 --> 00:01:11,138
لن نكسب شيئاً من سفرنا معاً

24
00:01:12,298 --> 00:01:14,061
يجب أن أجد طريقي الخاص

25
00:01:16,038 --> 00:01:20,108
الكتاب رقم اثنان :الأرض
الفصل الثامن : المطاردة

26
00:01:20,109 --> 00:02:26,008
ترجمة: محمود الفار
Chilis

27
00:01:31,288 --> 00:01:32,418
العشب ناعم جداً

28
00:01:33,068 --> 00:01:35,468
هذا ليس عشب هذا شعر (آبا) المتساقط

29
00:01:35,548 --> 00:01:36,768
هذا مقرف

30
00:01:37,128 --> 00:01:39,748
هذا ليس مقرفاً ، هذا جزء من الربيع

31
00:01:39,768 --> 00:01:43,718
ولادة جديدة , أزهار تتفتح
و (آبا) يحصل على معطف جديد

32
00:01:43,753 --> 00:01:45,708
جمال الربيع

33
00:01:50,088 --> 00:01:51,838
!توقف ، (آبا) , توقف

34
00:01:53,428 --> 00:01:57,038
(إنه ليس بذلك السوء يا (كاتارا
فهو يصلح كشعر مستعار

35
00:01:57,073 --> 00:01:58,478
و كلحية جيدة

36
00:01:59,818 --> 00:02:05,368
أنا مسرورة لوجود فتاة أخرى
في المجموعة ، لأنكما مقرفان

37
00:02:05,658 --> 00:02:11,028
معذرة ، هل معكم موسى حلاقة؟
لأن لدي بعض المناطق المشعرة

38
00:02:28,838 --> 00:02:32,908
تــوف) ، عادة عندما ننصب مخيماً)
نقسم العمل علينا

39
00:02:32,943 --> 00:02:35,908
لا تقلقي حيالي
أنا لا أحتاج شيئاً

40
00:02:36,808 --> 00:02:38,733
... ما أحاول قوله هو أن

41
00:02:38,768 --> 00:02:42,588
... أحدنا يبحث عن الماء ، بينما الآخر يشع النيران

42
00:02:42,623 --> 00:02:43,998
أو ينصب الخيمة...

43
00:02:44,148 --> 00:02:45,963
حتى (مومو) يؤدي واجبه

44
00:02:45,998 --> 00:02:49,003
كاتارا) ، لا بأس)
أستطيع تدبر أمري

45
00:02:49,038 --> 00:02:53,418
، أنا لا أحتاج إلى النار
كما أني جمعت طعامي بنفسي

46
00:02:53,968 --> 00:02:55,108
لقد نصبت خيمتي بالفعل

47
00:02:55,928 --> 00:02:58,918
... مرحا لكِ و لكن يجب أن نُنهي

48
00:02:58,953 --> 00:03:01,428
لا أفهم ، ما المشكلة هنا؟

49
00:03:02,008 --> 00:03:02,858
لا عليكِ

50
00:03:08,148 --> 00:03:09,388
متأسف

51
00:03:15,408 --> 00:03:18,223
تــوف) ، أردت الإعتذار عما حدث)

52
00:03:18,258 --> 00:03:21,588
أعتقد أننا كنا مُتعبين و نتلاعب بأعصاب بعضنا

53
00:03:21,798 --> 00:03:24,158
نعم ، أنتش تبدين متعبة جداً

54
00:03:25,008 --> 00:03:26,268
كنت أعني الجميع

55
00:03:26,698 --> 00:03:28,688
حسناً ، طاب مساؤك

56
00:03:29,582 --> 00:03:30,780
طاب مساؤك

57
00:03:41,608 --> 00:03:43,508
هنالك شيء يقترب منا

58
00:03:43,858 --> 00:03:44,948
ما هو؟

59
00:03:45,408 --> 00:03:47,703
... يبدو كتَّيْهُور‏

60
00:03:47,738 --> 00:03:49,998
و لكن لا يبدو كتَّيْهُور أيضاً‏

61
00:03:50,088 --> 00:03:52,938
قوة ملاحظتك مخيفة

62
00:03:53,258 --> 00:03:53,938
أيجب أن نرحل؟

63
00:03:54,728 --> 00:03:55,838
الأمان أفضل من الندم

64
00:04:01,438 --> 00:04:02,708
ما ذلك الشيء؟

65
00:04:19,158 --> 00:04:21,138
!الأرض ، الأرض الجميلة

66
00:04:22,118 --> 00:04:23,618
!أراكم في الصباح

67
00:04:23,898 --> 00:04:25,478
أيمكنكِ مساعدتنا في إنزال الحمول؟

68
00:04:25,788 --> 00:04:30,348
حقاً؟ أتريدين مساعدتي في إنزال
كيس نوم (آبا) ذو الرائحة الكريهة؟

69
00:04:31,788 --> 00:04:32,698
أجل

70
00:04:33,418 --> 00:04:35,233
ذلك و كل شيء آخر

71
00:04:35,268 --> 00:04:36,648
...أنتِ جزء من فريقنا الآن و

72
00:04:36,648 --> 00:04:39,828
أنا لم أطلب منكِ المساعدة في إنزال حمولي

73
00:04:39,863 --> 00:04:41,158
أنا أحمل ما يخصني

74
00:04:41,158 --> 00:04:42,548
هذا ليس قصدنا

75
00:04:43,028 --> 00:04:46,598
منذ أن إنضممتي إلينا ، كنتِ أنانية
و غير مفيدة

76
00:04:46,778 --> 00:04:47,683
ماذا؟

77
00:04:47,718 --> 00:04:48,683
... اسمعِ

78
00:04:48,718 --> 00:04:53,638
يا ملكة السكر ، لقد تخليت عن كل ما أملكه
لكي أعلم (آنج) إخضاع الأرض

79
00:04:53,673 --> 00:04:56,818
لذا لا تحدثيني عن الأنانية

80
00:04:58,618 --> 00:05:00,188
ملكة السكر !؟

81
00:05:00,948 --> 00:05:03,598
هل أغلقتي الباب في وجهي؟

82
00:05:03,633 --> 00:05:06,248
كيف تكوني مُغيظة هكذا؟

83
00:05:06,688 --> 00:05:08,968
أيجب أن ... نفعل شيئاً؟

84
00:05:08,968 --> 00:05:10,828
أنا أستمتع بالعرض فقط

85
00:05:11,088 --> 00:05:14,053
حسناً ، يجب على كلاكما أن تهدآ

86
00:05:14,088 --> 00:05:17,018
كلاكما؟
أنا هادئة تماماً

87
00:05:17,988 --> 00:05:19,698
أرى ذلك

88
00:05:25,218 --> 00:05:30,218
النجوم جميلة الليلة ، من المؤسف أنكِ
(لا تستطيعين رؤيتها يا (تــوف

89
00:05:33,228 --> 00:05:37,468
كيف يفترض بي النوم ، في هذا الصراخ
و هذه الزلازل ؟

90
00:05:38,458 --> 00:05:39,628
لقد عاد ذلك الشيء

91
00:05:39,638 --> 00:05:44,798
كم يبعد عننا؟
ربما يمكننا النوم لدقائق

92
00:05:46,118 --> 00:05:48,038
(لا أعتقد ذلك يا (سوكا

93
00:05:53,638 --> 00:05:55,828
ما هذا الشيء؟

94
00:05:56,128 --> 00:05:58,368
و كيف يجدنا بإستمرار

95
00:05:58,738 --> 00:06:02,528
لا أعرف ، و لكن هذه المرة سأتأكد
أننا سنضلله

96
00:06:17,928 --> 00:06:20,318
انسوا أمر نصب المخيم

97
00:06:20,328 --> 00:06:23,933
سأبحث أنعم جزء من الطين لأنام عليه

98
00:06:23,968 --> 00:06:26,913
هذا جيد ، لأن (تــوف) لم تكن ستساعدنا
على أي حال

99
00:06:26,948 --> 00:06:31,183
لم أعرف أن الطفلة تحتاج لمن يدخلها إلى السرير

100
00:06:31,218 --> 00:06:35,418
لا عليكم يا رفاق ، هناك شيء يتعقبنا
و لا نعرف ماهيته أبداً

101
00:06:35,453 --> 00:06:38,778
ربما يكون (زوكو) ، نحن لم نره
منذ واقعة القطب الشمالي

102
00:06:38,813 --> 00:06:39,778
من هو (زوكو)؟

103
00:06:40,068 --> 00:06:44,548
فقط أحمق غاضب بذيل حصان
كان يتعقبنا في كل أنحاء العالم

104
00:06:44,583 --> 00:06:47,058
و ما خطب ذيل الحصان يا ذيل الحصان؟

105
00:06:47,093 --> 00:06:50,483
هذا ذيل الذئب الخاص بالمحاربين

106
00:06:50,518 --> 00:06:54,308
نعم ، فهو يخبر المحاربين الآخرين
أنك مرح و متغطرس

107
00:06:55,088 --> 00:06:59,558
على أي حال ، أياً كان من يتعقبنا
... فلا يمكنه اللحاق بنا إلى هنا ، أيمكنكم أن

108
00:06:59,558 --> 00:07:01,608
تصمتوا...

109
00:07:04,258 --> 00:07:08,938
لا ، (مومو) ! وقت النوم
صه

110
00:07:12,538 --> 00:07:14,133
لا تقل

111
00:07:14,168 --> 00:07:15,728
هذا مستحيل

112
00:07:16,218 --> 00:07:17,998
لا يمكن أن يكونوا قد تعقبونا

113
00:07:18,033 --> 00:07:20,268
!أشعر بهم بقدمي

114
00:07:26,798 --> 00:07:28,228
لنخرج من هنا

115
00:07:28,488 --> 00:07:29,653
ربما يجب أن نواجههم

116
00:07:29,688 --> 00:07:32,468
لنعرف من هم ، من يعرف
ربما يكونوا ودودون

117
00:07:32,728 --> 00:07:34,478
دائماً متفائل

118
00:08:00,128 --> 00:08:01,918
(إنهم الفتيات من (أوماشو

119
00:08:02,518 --> 00:08:05,198
3 يمكننا هزيمتهم ... 3 ضد

120
00:08:05,428 --> 00:08:07,228
في الواقع يا (تــوف) نحن أربعة

121
00:08:07,518 --> 00:08:11,498
آسفة ، لم أحسبك
لأنك لست مُخضعاً

122
00:08:11,538 --> 00:08:12,848
لا يزال بإمكاني القتال

123
00:08:13,218 --> 00:08:15,768
(حسناً ، ثلاثة بالإضافة إلى (سوكا

124
00:08:22,028 --> 00:08:25,578
حسناً ، لقد أردنا أن نعرف من هم
و قد عرفنا ، هيا لنذهب

125
00:08:38,428 --> 00:08:39,788
آبا) ، يب يب)

126
00:08:47,908 --> 00:08:51,898
(لا أصدق أنهم تتبعونا من (أوماشو

127
00:08:51,938 --> 00:08:54,398
لازلت أعتقد أنه كان يمكن أن نهزمهم

128
00:08:54,438 --> 00:08:55,808
أتمزحين؟

129
00:08:55,978 --> 00:08:59,578
مُخضعة النار الزرقاء المجنونة
،و الخناجر الطائرة سيئة بما يكفي

130
00:08:59,588 --> 00:09:04,328
لكن في آخر مواجهة ، واحدة منهم
قامت بإزالة إخضاعي للماء

131
00:09:04,478 --> 00:09:05,738
هذا مخيف

132
00:09:05,888 --> 00:09:10,428
لا ، الشمس تشرق
لقد كنا مستيقظين طوال الليل

133
00:09:10,568 --> 00:09:12,368
سوكا) ، سنكون بخير)

134
00:09:12,628 --> 00:09:15,318
هل أنتِ متأكدة؟ أنا لم لم أنم من قبل

135
00:09:15,328 --> 00:09:19,958
ماذا إذا نمت الآن و حدث شيء؟
الأشياء دائماً تحدث

136
00:09:19,978 --> 00:09:22,278
كلما هبطنا ، نجد هؤلاء الفتيات

137
00:09:22,488 --> 00:09:24,553
لنستمر بالطيران إذن

138
00:09:24,588 --> 00:09:26,618
لا يمكننا الطيران للأبد

139
00:09:43,058 --> 00:09:44,368
إذاً ، ما الخطة

140
00:09:44,838 --> 00:09:48,398
لا أعرف ... أنا متعبة و لا أستطيع التفكير

141
00:09:48,398 --> 00:09:51,768
أنا متأكدة أننا سنفكر في شيء
بعد قيلولة قصيرة

142
00:09:51,803 --> 00:09:52,768
نعم

143
00:09:53,008 --> 00:09:54,738
نوم

144
00:09:58,918 --> 00:10:00,288
ماذا يحدث؟

145
00:10:00,778 --> 00:10:01,708
!(لقد نام (آبا

146
00:10:05,708 --> 00:10:07,728
استيقظ يا صاح

147
00:10:24,688 --> 00:10:26,468
آبا) مُتعب)

148
00:10:26,908 --> 00:10:30,338
حسناً ، هنالك مسافة كبيرة بيننا و بينهم

149
00:10:30,338 --> 00:10:34,183
الخطة الآن ، هي تقليد (آبا) و النوم قليلاً

150
00:10:34,218 --> 00:10:38,768
بالتأكيد ، كنا سننام باكراً ، إذا لم
تكن (تــوف) مُحدثة مشاكل

151
00:10:39,338 --> 00:10:39,768
ماذا؟

152
00:10:40,668 --> 00:10:44,618
حسناً ، الجميع مُتعب
لننل قسطاً من الراحة

153
00:10:45,068 --> 00:10:48,048
(لا! أود سماع (كاتارا

154
00:10:48,083 --> 00:10:49,848
أتعتقدين أنني مُحدثة مشاكل؟

155
00:10:50,108 --> 00:10:54,738
ربما لو كنتِ قد ساعدتينا من قبل
... كنا سننصب المخيم أسرع

156
00:10:54,738 --> 00:10:58,058
و حظينا ببعض النوم ، و لم نكن في هذا الموقف

157
00:10:58,508 --> 00:10:59,058
أتلومينني في هذا؟

158
00:11:02,738 --> 00:11:05,008
كلا ، كلا ! إنها لا تلومكِ

159
00:11:05,048 --> 00:11:06,278
كلا ، أنا ألومها

160
00:11:06,288 --> 00:11:11,208
أنا لم أطلب منكِ شيئاً
أنا أتدبر أمري

161
00:11:11,468 --> 00:11:14,868
إلى جانب أنه يجب أن نلوم ذلك المشعر

162
00:11:14,903 --> 00:11:16,973
ماذا؟ أتلومين (آبا)؟

163
00:11:17,008 --> 00:11:22,328
نعم ، أتعرفون كيف يجدوننا بإستمرار؟
إنه يترك أثراً في كل مكان نذهب إليه

164
00:11:22,363 --> 00:11:24,265
كيف تجرؤين على لوم (آبا)؟

165
00:11:24,300 --> 00:11:26,168
لقد أنقذ حياتكِ 3 مرات اليوم

166
00:11:26,178 --> 00:11:28,408
يجب أن نلومكِ أنتِ

167
00:11:28,718 --> 00:11:33,053
أنتِ دائماً تتحدثين عن تدبر أمركِ ، لكنكِ لست كذلك
فهو من يتدبر أمركِ

168
00:11:33,088 --> 00:11:37,388
فـ(آبا) يحملكِ و لم يمانع عندما كنا 3 فقط

169
00:11:38,858 --> 00:11:40,638
أنا راحلة

170
00:11:42,888 --> 00:11:43,808
مهلاً

171
00:11:56,858 --> 00:12:01,808
ماذا فعلت لتوي؟
لا أصدق أنني صرخت في وجه معلمة إخضاع الأرض

172
00:12:01,808 --> 00:12:02,718
الآن لقد رحلت

173
00:12:03,248 --> 00:12:03,718
أعرف

174
00:12:04,028 --> 00:12:06,768
نحن نحاول فقط التعود على بعضنا

175
00:12:06,803 --> 00:12:08,798
و قد كنت سيئة معها

176
00:12:08,798 --> 00:12:11,408
نعم ، لقد كنتما أغبياء

177
00:12:12,208 --> 00:12:13,208
(شكراً يا (سوكا

178
00:12:13,228 --> 00:12:13,663
لا مشكلة

179
00:12:13,698 --> 00:12:15,888
يجب أن نجد (تــوف) و نعتذر لها

180
00:12:16,418 --> 00:12:20,848
حسناً ، لكن ماذا سنفعل حيال الدبابة المليئة
بالفتيات الخطرة؟

181
00:12:23,188 --> 00:12:24,548
لدي خطة

182
00:12:36,218 --> 00:12:40,138
تــوف) كانت محقة)
فرو (آبا) كان يترك أثراً وراءنا

183
00:12:40,498 --> 00:12:42,568
لكن بما أنه نظيف الآن ، فلا مزيد من ذلك

184
00:12:42,568 --> 00:12:44,205
هل أنت متأكد أنه يستطيع الطيران؟

185
00:12:45,098 --> 00:12:48,293
سيكون بخير إذا تركنا السرج و كل أشيائنا هنا

186
00:12:48,328 --> 00:12:52,085
سأستخدم فرو (آبا) لصنع أثر مزيف
لنخرج الدبابة عن مسارنا

187
00:13:16,808 --> 00:13:19,788
ذلك أذى عظمتي الخلفية بشدة

188
00:13:24,938 --> 00:13:26,828
حشوات من الفرو المبتل

189
00:13:26,863 --> 00:13:27,828
كم هذا رائع

190
00:13:29,878 --> 00:13:33,518
ليست حشوات ، بل رُزم

191
00:13:33,918 --> 00:13:37,658
أو حُزم ؟ فهي تصدر صوتاً
مميزاً

192
00:13:38,658 --> 00:13:39,778
كُتل؟

193
00:13:40,118 --> 00:13:42,928
كُتل! إنها كُتل

194
00:13:47,568 --> 00:13:48,898
الأثر يتجه إلى هناك

195
00:13:54,218 --> 00:13:59,728
الآفاتار يحاول تضليلنا ، إتجها في ذلك الإتجاه
و ابحثوا عن ذلك الثور

196
00:14:00,408 --> 00:14:01,846
و سأتبع ذلك الأثر

197
00:15:04,618 --> 00:15:06,588
لا يمكن أن تكون (تــوف) قد ابتعدت

198
00:15:07,268 --> 00:15:08,798
ما الخطب يا (مومو)؟

199
00:15:08,833 --> 00:15:10,328
(لا ، (كاتارا

200
00:15:10,628 --> 00:15:13,028
كيف عثروا علينا؟

201
00:15:14,248 --> 00:15:16,478
آبا) ، هيا)
يجب أن نسرع

202
00:15:16,498 --> 00:15:18,083
إنه مُتعب للغاية

203
00:15:18,118 --> 00:15:19,668
ليس جيداً ، ليس جيداً

204
00:15:22,308 --> 00:15:24,308
يجب أن نعبر ذلك النهر

205
00:15:25,218 --> 00:15:27,468
لا، (آبا) فقط أبعد قليلاً

206
00:15:41,018 --> 00:15:41,803
لقد نجحنا

207
00:15:41,838 --> 00:15:42,713
نحن بأمان

208
00:15:42,748 --> 00:15:43,588
(لقد فعلتها يا (آبا

209
00:16:26,118 --> 00:16:27,718
محاولة جيدة ، لكن لا

210
00:16:35,578 --> 00:16:37,083
كيف حالكِ؟

211
00:16:37,118 --> 00:16:38,118
أنت تعرف

212
00:16:38,278 --> 00:16:42,488
لقد إعتقدت أنه سيكون مثيراً أن نمسك بكما
(أنا و (تاي لي

213
00:16:42,488 --> 00:16:46,288
النصر ممل

214
00:16:50,568 --> 00:16:53,168
(شكراً يا (آبا
لا أعرف ماذا كنا لنفعل بدونك

215
00:16:58,478 --> 00:17:01,958
هل هذا رأيي فقط ، أم أن ذلك الفتى لطيف؟

216
00:17:17,058 --> 00:17:21,428
حسناً ، لقد لحقتِ بي
من أنتِ و ماذا تريدين؟

217
00:17:21,728 --> 00:17:25,648
أتعني أنك لم تحزر؟
ألم تلحظ الشبه العائلي؟

218
00:17:25,683 --> 00:17:27,638
إليك تلميح

219
00:17:28,078 --> 00:17:30,688
" يجب أن أجد الآفاتار لأستعيد شرفي "

220
00:17:32,178 --> 00:17:35,058
لا بأس ، يمكنك الضحك
فهذا مضحك

221
00:17:35,498 --> 00:17:36,488
ماذا الآن؟

222
00:17:36,548 --> 00:17:37,538
الآن؟

223
00:17:37,928 --> 00:17:41,448
لقد انتهى الأمر ، أنت متعب
و ليس لديك مكان تذهب إليه

224
00:17:41,483 --> 00:17:43,818
يمكنك الهرب ، لكني سأمسك بك

225
00:17:44,448 --> 00:17:45,738
أنا لا أهرب

226
00:17:55,928 --> 00:17:57,608
ها هو شايكِ

227
00:17:59,308 --> 00:18:03,278
تبدين صغيرة على السفر وحدك

228
00:18:03,818 --> 00:18:06,318
تبدو كبيراً

229
00:18:07,238 --> 00:18:09,538
ربما أنا كذلك

230
00:18:10,678 --> 00:18:14,928
أعرف ما تفكر به ، أبدو أنني لا أستطيع تدبر أمري

231
00:18:14,978 --> 00:18:17,033
لم أكن أفكر بذلك

232
00:18:17,068 --> 00:18:19,518
لم تدعني حتى أسكب كوب الشاي خاصتي

233
00:18:20,488 --> 00:18:24,198
... لقد سكبت شايكِ لأني أردت ذلك و

234
00:18:24,233 --> 00:18:26,293
ليس لسبب آخر...

235
00:18:26,328 --> 00:18:28,688
الناس يرونني و يعتقدون أني ضعيفة

236
00:18:28,708 --> 00:18:33,008
يودون أن يهتموا بي ، لكني أستطيع الإهتمام بنفسي

237
00:18:34,008 --> 00:18:36,118
تبدين كإبن أخي

238
00:18:36,208 --> 00:18:42,178
يظن دائماً أنه يجب أن يقوم بكل شيء بنفسه دون مساعدة أحد

239
00:18:42,568 --> 00:18:47,098
لا ضير من السماح لمن يحبونكِ بمساعدتك

240
00:18:47,138 --> 00:18:50,418
لا أعني أني أحبك ، فقد قابلتكِ للتو

241
00:18:52,018 --> 00:18:54,688
أين ابن أخيكِ؟

242
00:18:54,723 --> 00:18:57,358
لقد كنت أتعقبه

243
00:18:57,393 --> 00:18:59,138
هل هو ضال؟

244
00:18:59,428 --> 00:19:01,273
نعم ، قليلاً

245
00:19:01,308 --> 00:19:07,758
لقد تغيرت حياته في الآونة الأخيرة
و قد مر خلال أوقات صعبة

246
00:19:08,148 --> 00:19:11,388
إنه يحاول معرفة من يكون

247
00:19:11,423 --> 00:19:12,833
و قد ذهب...

248
00:19:12,868 --> 00:19:15,523
و الىن أنت تتبعه

249
00:19:15,558 --> 00:19:18,908
أعرف أنه لا يريدني الآن

250
00:19:19,308 --> 00:19:22,028
لكن إذا احتاجني ، سأكون موجوداً

251
00:19:22,063 --> 00:19:24,748
ابن أخيك محظوظ جداً

252
00:19:24,783 --> 00:19:26,818
حتى إذا لم يدرك ذلك

253
00:19:27,958 --> 00:19:29,118
شكراً لك

254
00:19:29,248 --> 00:19:36,568
بل شكراً لكِ ، مشاركة الشاي
مع غريبة رائعة ، واحدة من روائع الحياة

255
00:19:36,698 --> 00:19:38,708
لا ، شكراً لما قلته

256
00:19:39,238 --> 00:19:40,538
فقد ساعدني

257
00:19:41,192 --> 00:19:42,646
أنا سعيد ذلك

258
00:19:42,678 --> 00:19:48,598
و بخصوص ابن أخيك ، ربما يجب أن تخبره
أنك تحتاجه أيضاً

259
00:19:56,718 --> 00:19:58,878
أتود أن تقاتلني حقاً

260
00:19:59,898 --> 00:20:03,038
نعم ، أود ذلك

261
00:20:03,073 --> 00:20:04,038
(زوكو)

262
00:20:04,428 --> 00:20:06,898
لقد كنت أتسائل ، متى ستظهر يا (زوزو)؟

263
00:20:07,616 --> 00:20:09,323
(زوزو)

264
00:20:09,358 --> 00:20:11,848
تراجعي يا (آزولا) ، إنه لي

265
00:20:13,088 --> 00:20:15,488
لن أذهب إلى أي مكان

266
00:21:56,018 --> 00:21:57,178
(كاتارا)

267
00:22:08,258 --> 00:22:09,407
عمي؟

268
00:22:09,448 --> 00:22:10,838
انهض

269
00:22:21,598 --> 00:22:23,608
لقد اعتقدت أنكم ستحتاجون إلى مساعدتي

270
00:22:24,138 --> 00:22:24,608
شكراً

271
00:22:34,188 --> 00:22:39,578
انظروا ، إلى هذا
الأعداء و الخونة يعملون معاً

272
00:22:40,118 --> 00:22:43,132
لقد انتهيت ، أعرف متى أُهزم

273
00:22:43,132 --> 00:22:44,331
لقد نلتم مني

274
00:22:44,418 --> 00:22:46,638
الأميرة تستسلم بشرف

275
00:23:13,098 --> 00:23:14,608
ابتعدوا عنا

276
00:23:19,208 --> 00:23:21,278
زوكو) ، يمكنني مساعدتك)

277
00:23:22,186 --> 00:23:23,368
!ارحلوا

278
00:23:31,844 --> 00:23:41,527
-= يُتبع =-
ترجمة : محمود الفار
Chilis

