1
00:00:14,953 --> 00:00:18,040
كيف تركتهم يأخذون (آبا)؟ لماذا لم توقفيهم؟

2
00:00:00,041 --> 00:00:13,041
ترجمة: محمود الفار
Chilis

3
00:00:18,040 --> 00:00:22,231
... لم أستطع ، المكتبة كانت تغرق ! و كنتم بداخلها

4
00:00:22,040 --> 00:00:25,040
! كان يمكنكِ أن تحضرينا ! كنت سأنقذه

5
00:00:25,040 --> 00:00:27,540
بالكاد أشعر بأي ذبذبات هنا

6
00:00:27,540 --> 00:00:30,452
فقد تسلل مُخضعوا الرمال علي و لم
...أملك الوقت لكي

7
00:00:30,452 --> 00:00:33,883
(لم تكترثي له! لطالما كرهتي (آبا
!و تمنيتي أن يرحل

8
00:00:34,040 --> 00:00:38,540
آنج) ، توقف)
أنت تعرف أمها فعلت ما بوسعها و أنقذت حياتنا

9
00:00:39,040 --> 00:00:42,040
من سينقذنا الآن؟
لن نخرج من هنا أبداً

10
00:00:42,040 --> 00:00:45,040
!هذا كل ما تهتمون به ، أنفسكم

11
00:00:45,040 --> 00:00:47,840
لا تهتمون بصحة (آبا) حتى

12
00:00:48,040 --> 00:00:51,540
جميعنا قلقون ، لكن لا نستطيع إيجاد من أخذه حتى

13
00:00:52,040 --> 00:00:53,940
(سأبحث عن (آبا

14
00:00:55,040 --> 00:00:56,540
آنج) ، مهلاً)

15
00:00:59,040 --> 00:01:03,040
يجب أن نستمر بالمشي ، نحن فقط من نعرف
بأمر الكسوف الشمسي

16
00:01:03,040 --> 00:01:06,040
(يجب أن نُوصل هذه المعلومات لـ(باسينج ساي

17
00:01:07,540 --> 00:01:10,540
أتعتقدون أنه إذا استدعينا البومة الكبيرة
ستعطينا توصيلة؟

18
00:01:19,040 --> 00:01:20,040
ربما يجب أن نخيم

19
00:01:20,540 --> 00:01:23,941
لا ، رجاءً لا تتوقف لأجلي

20
00:01:35,540 --> 00:01:37,540
ماذا الآن؟

21
00:01:45,040 --> 00:01:50,040
الكولونل (مونكاي) يالها
من مفاجأة سارة

22
00:01:50,540 --> 00:01:55,040
إذا كنت متفاجأً لوجودنا هنا
فلا بد أن تنين الغرب قد ضل طريقه

23
00:02:01,540 --> 00:02:03,040
أتعرف هؤلاء الرجال؟

24
00:02:03,540 --> 00:02:08,540
طبعاً ، فالكولونل (مونكاي) و الراكبون الأشداء
أسطوريين

25
00:02:09,040 --> 00:02:12,040
كل واحد مختص في سلاح مختلف

26
00:02:12,040 --> 00:02:16,040
كما أنهم فرقة غناء ممتازة

27
00:02:16,540 --> 00:02:20,540
لسنا هنا لإقامة حفل ، بل لإعتقال الهاربين

28
00:02:21,540 --> 00:02:26,540
أتريد بعض الشاي أولاً؟
(أنا أود ذلك ، ماذا عنك يا (كاتشي

29
00:02:26,540 --> 00:02:30,982
أنت تحب شاي الياسمين ، صحيح؟

30
00:02:31,040 --> 00:02:33,642
كفى مماطلة ! قيدوه

31
00:03:14,540 --> 00:03:16,540
من اللطيف رؤية الأصدقاء القدامى

32
00:03:16,540 --> 00:03:19,540
من السيء أنه ليس لديك أصدقاء قدامى
لا يريدون مهاجمتك

33
00:03:19,965 --> 00:03:24,540
...أصدقاء قدامى لا يريدون مهاجمتي...

34
00:03:37,540 --> 00:03:39,040
...ألا تستطيعين مراقبة خطواتــ

35
00:03:39,040 --> 00:03:40,040
كلا

36
00:03:40,040 --> 00:03:41,540
صحيح ، أنا آسف

37
00:03:41,540 --> 00:03:43,540
هيا يا رفاق ، يجب أن نبقى سوياً

38
00:03:44,093 --> 00:03:47,540
إذا زاد عرقي عن هذا الحد ، فلا أظن
أن بقائنا معاً سيكون مشكلة

39
00:03:47,540 --> 00:03:50,008
كاتارا) ، هل لي ببعض الماء؟)

40
00:03:50,040 --> 00:03:52,916
حسناً ، لكن يجب أن نحافظ عليها

41
00:03:57,765 --> 00:03:59,765
سنشرب من مائك المُخضع

42
00:04:02,040 --> 00:04:04,040
لقد إستخدمتِ هذا مع رجل المستنقع

43
00:04:05,040 --> 00:04:06,540
هذا طعمه مستنقعي فعلاً

44
00:04:08,957 --> 00:04:10,749
آسفة ، هذا كل ما معنا

45
00:04:11,540 --> 00:04:13,040
ليس بعد الآن ! أنظروا

46
00:04:17,040 --> 00:04:20,168
سوكا) ، مهلاً ! لا يجب أن تأكل نباتات غريبة)

47
00:04:22,540 --> 00:04:24,540
هناك ماء بداخلها

48
00:04:24,540 --> 00:04:25,540
لا أعرف

49
00:04:25,540 --> 00:04:28,521
كما تريدين ، لكنها تروي العطش
بشكل جيد

50
00:04:35,040 --> 00:04:36,665
اشربوا عصير الصبار

51
00:04:36,665 --> 00:04:39,665
سيروى عطشكم ! لا شيىء أروى منه

52
00:04:39,665 --> 00:04:41,621
إنه الأروى

53
00:04:42,040 --> 00:04:44,423
حسناً ، أعتقد أنك اكتفيت

54
00:04:45,026 --> 00:04:46,640
من الذي أشعل النار في (تــوف)؟

55
00:04:50,540 --> 00:04:52,040
أيمكنني الحصول على هذا العصير؟

56
00:04:52,540 --> 00:04:55,719
(لا أعتقد أنها فكرة جيدة ، يجب أن نجد (آنج

57
00:04:59,040 --> 00:05:02,540
كيف خرجنا هنا في وسط المحيط؟

58
00:05:13,540 --> 00:05:15,040
(آبا)

59
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
(آبا)

60
00:05:28,440 --> 00:05:30,101
لا

61
00:05:32,097 --> 00:05:33,733
لا

62
00:05:42,477 --> 00:05:43,477
ما هذا؟

63
00:05:43,781 --> 00:05:45,117
ماذا؟ ماذا ماذا؟

64
00:05:45,117 --> 00:05:48,609
إنه فطر ضخم

65
00:05:48,609 --> 00:05:50,937
!ربما هو ودود

66
00:05:51,257 --> 00:05:53,757
لنستمر بالمشي ! آمل أن يكون (آنج) بخير

67
00:05:53,809 --> 00:05:58,646
أيها الفطر الودود ! يا فطر يا صديقي

68
00:06:01,945 --> 00:06:06,505
نعم ، فتاة عمياء حافية القدمين
مرت من هنا مع أصدقائها منذ يومين

69
00:06:06,505 --> 00:06:10,186
هل عرفت إلى أين يتجهون؟

70
00:06:10,813 --> 00:06:13,810
أعطني حافزاً لذلك؟

71
00:06:13,813 --> 00:06:17,117
أتقترح علي أن أكسر أصابعك؟

72
00:06:17,157 --> 00:06:21,627
لقد إتجهوا نحو الصحراء
من السيء أنهم لن ينجوا

73
00:06:21,969 --> 00:06:25,762
لا بأس ، لأنها مطلوبة حية أو ميتة

74
00:06:25,998 --> 00:06:30,506
كلا ، ليست كذلك
أنا متأكد أن أباها يريدها حية

75
00:06:30,617 --> 00:06:34,121
أنظر، لوائح المطلوبين لأمة النار

76
00:06:34,263 --> 00:06:35,420
إذاً؟

77
00:06:36,445 --> 00:06:39,434
إذاً ، أنظر إلى هؤلاء

78
00:06:57,561 --> 00:07:01,285
(أنا آسفة يا (آنج
أعرف أن هذا صعب عليك الآن

79
00:07:01,176 --> 00:07:03,199
لكن يجب أن نركز على الخروج من هنا...

80
00:07:03,186 --> 00:07:04,489
ما الفرق؟

81
00:07:04,590 --> 00:07:06,385
(لن ننجو بدون (آبا

82
00:07:06,506 --> 00:07:07,810
نحن نعرف ذلك

83
00:07:07,526 --> 00:07:10,619
هيا يا (آنج) ! سننجح إذا عملنا معاً

84
00:07:10,619 --> 00:07:11,453
صحيح يا (تــوف)؟

85
00:07:11,553 --> 00:07:15,749
حسب ما أشعر ، فنحن عالقون في
صحن كبير من بودنغ الرمال

86
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
ليس لدي شيء

87
00:07:17,571 --> 00:07:19,988
سوكا)؟ أي أفكار عن كيفية إيجاد (باسينج ساي)؟)

88
00:07:20,088 --> 00:07:23,790
لم لا نسأل طيور الدائرة؟

89
00:07:40,148 --> 00:07:44,074
سنخرج من هذه الصحراء و سنفعل ذلك معاً

90
00:07:44,080 --> 00:07:48,307
آنج) ، قُم)
جميعكم ، أمسكوا أيديكم نستطيع فعل ذلك

91
00:07:48,557 --> 00:07:49,872
يجب ذلك

92
00:08:09,182 --> 00:08:11,139
أظن أنه يجب أن نستريح

93
00:08:14,014 --> 00:08:15,815
هل لديك بعض الماء؟

94
00:08:16,172 --> 00:08:19,175
هذا آخر ما لدي ، يُمكن للجميع شرب القليل

95
00:08:22,200 --> 00:08:26,009
مومو) ، لقد قتلتنا جميعاً)

96
00:08:26,212 --> 00:08:27,917
كلا ، لم يفعل

97
00:08:28,521 --> 00:08:31,436
صحيح ، الإخصاع

98
00:08:34,152 --> 00:08:36,971
سوكا) ، دعني أرى ما حصلت عليه من المكتبة)

99
00:08:37,020 --> 00:08:40,435
ماذا!؟ لم أسرق شيئاً
من أخبركِ بهذا

100
00:08:40,641 --> 00:08:44,563
إنه أنت ! لقد وشيت بي

101
00:08:45,368 --> 00:08:47,572
سوكا) ، لقد كنت معك)

102
00:08:49,375 --> 00:08:53,499
(لايهم ، فهذه الأشياء لن تخبرنا بمكان (آبا

103
00:08:53,604 --> 00:08:57,019
(لا، لكن يمكننا أن نجد الإتجاه المؤدي إلى (باسينج ساي

104
00:08:57,414 --> 00:08:59,334
يمكننا إستخدام النجوم لإرشادنا

105
00:08:59,646 --> 00:09:03,354
بهذه الطريقة يمكننا السفر أثناء الليل
و الإستراحة أثناء النهار

106
00:09:06,170 --> 00:09:10,186
فقط حاولوا النوم قليلاً ، سنبدأ بعد بضع ساعات

107
00:09:13,746 --> 00:09:17,763
لن يساعدنا أحد ، كلهم متسولين قذرين

108
00:09:17,868 --> 00:09:19,471
و كذلك نحن

109
00:09:20,086 --> 00:09:23,602
هذا مثير

110
00:09:24,107 --> 00:09:27,410
أعتقد أننا وجدنا صديقي

111
00:09:28,696 --> 00:09:31,229
أحضرتنا هنا للمقامرة في (باي شو)؟

112
00:09:31,229 --> 00:09:34,439
لا أعتقد أن هذه مقامرة

113
00:09:36,762 --> 00:09:38,366
لنأخذهم الآن

114
00:09:38,587 --> 00:09:41,096
هذا المكان مليء بالأشخاص البائسة

115
00:09:41,451 --> 00:09:43,298
...إذا عرفوا أننا نبحث عن جائزة

116
00:09:43,298 --> 00:09:49,315
سيتوجب علينا مقاتلتهم جميعاً ، لنحتفظ بجائزتنا فقط

117
00:09:50,625 --> 00:09:52,534
أيمكنني أن أحظى بهذه اللعبة؟

118
00:09:53,538 --> 00:09:55,745
للضيف الحق بأول حركة

119
00:09:59,662 --> 00:10:02,360
أرى أنك تفضل مناورة اللوتس الأبيض

120
00:10:02,449 --> 00:10:05,349
القليل يميل إلى تلك الحركات القديمة

121
00:10:06,250 --> 00:10:09,566
من يفعلون ذلك يتوقون لإيجاد صديق دائماً

122
00:10:09,559 --> 00:10:11,469
إذاً ، دعنا نلعب

123
00:10:27,282 --> 00:10:33,113
أهلاً يا أخي ، اللوتس الأبيض يرحب
بمن يعرف أسراره

124
00:10:33,326 --> 00:10:35,940
عماذا يتحدثون هؤلاء العجزة؟

125
00:10:36,298 --> 00:10:41,235
لطالما حاولت أن أخبرك أن (باي شو) أكثر من مجرد لعبة

126
00:10:43,656 --> 00:10:47,270
لن أنتظر الليل بطوله ، هذين العجوزين لإنهاء نعاسهما

127
00:10:48,842 --> 00:10:52,967
إنتهى الأمر ! ستأتيان معنا أيها الهاربان

128
00:10:53,361 --> 00:10:58,298
كنت أعرف ! أنتما مجرمان مطلوبان بمكافأة كبيرة

129
00:10:58,301 --> 00:10:59,810
لقد ظننت أنه سيساعدنا

130
00:10:59,922 --> 00:11:02,325
هذا صحيح ، راقب فقط

131
00:11:02,526 --> 00:11:05,445
أتعتقدان أنكما ستمسكان بهما لتأخذان كل ذلك الذهب؟

132
00:11:05,943 --> 00:11:07,453
ذهب؟

133
00:11:12,377 --> 00:11:15,084
ربما لا يجب أن نفعل

134
00:11:45,774 --> 00:11:48,582
هيا ، استيقظ
سجب أن نذهب

135
00:11:52,512 --> 00:11:57,625
البارحة كان فمي طعمه كالطين
و الآن هو كالرمل

136
00:11:57,625 --> 00:12:00,638
لم أعتقد أنني سأشتاق لطعم الطين هكذا

137
00:12:01,351 --> 00:12:03,991
أنا مستيقظ ، لم أستطع النوم

138
00:12:04,389 --> 00:12:07,718
يجب أن نتحرك ، إذا أردنا الخروج من هنا

139
00:12:10,138 --> 00:12:11,345
(آبا)

140
00:12:11,448 --> 00:12:14,265
آبا)؟ لماذا ستحتاجه الأميرة (يويه)؟)

141
00:12:14,265 --> 00:12:17,389
إنها القمر و تطير بنفسها

142
00:12:20,572 --> 00:12:22,356
إنها مجرد سحابة

143
00:12:22,356 --> 00:12:24,373
مهلاً ! سحابة

144
00:12:24,474 --> 00:12:28,290
...طِر إلى أعلى ، و إخضع الماء إلى داخل حقيبتي

145
00:12:45,847 --> 00:12:48,259
بالكاد يوجد بها نقطة

146
00:12:48,259 --> 00:12:52,054
أنا آسف ، إنها سحابة صحراء
و قد فعلت ما بوسعي

147
00:12:52,054 --> 00:12:54,282
ما الذي تفعلونه ؟ ما الذي تفعلينه أنتِ؟

148
00:12:56,027 --> 00:13:00,330
أحاول لم شملنا
!لنتحرك

149
00:13:00,330 --> 00:13:02,051
يجب أن نذهب في هذا الإتجاه

150
00:13:04,890 --> 00:13:10,833
اللعنة! لقد سئمت من عدم الإحساس بوجهتي

151
00:13:10,833 --> 00:13:14,032
و أي أحمق يدفن قارباً في وسط الصحراء؟

152
00:13:14,032 --> 00:13:14,995
قارب؟

153
00:13:15,062 --> 00:13:18,679
صدقوني ، فقد كانت خطوتي قوية
و شعرت بذبذبات كثيرة

154
00:13:29,972 --> 00:13:32,480
إنها إحدى القوارب الشراعية التي إستخدمها مٌخضعوا الرمال

155
00:13:32,634 --> 00:13:35,141
انظروا ! يوجد بها بوصلة

156
00:13:35,491 --> 00:13:37,891
أراهن أنه يمكننا الخروج بها من هنا

157
00:13:39,203 --> 00:13:43,229
آنج) ، يمكنك صنع نسيم لكي نبحر بها)
سوف ننجح

158
00:13:55,605 --> 00:13:58,423
إنه من الشرف الترحيب بعضو ذو رتبة عالية

159
00:13:58,423 --> 00:14:00,535
في منظمة اللوتس الأبيض...

160
00:14:00,539 --> 00:14:03,663
كونك معلم كبير ، فلابد أنك تعرف الكثير من الأسرار

161
00:14:04,867 --> 00:14:08,681
و الآن بما أنك لعبت الـ(باي شو) ، هل
...ستنسقون الأزهار

162
00:14:08,681 --> 00:14:11,202
أم أن هذا النادي سيساعدنا فعلاً؟...

163
00:14:11,413 --> 00:14:13,938
يجب أن تعذر ابن أخي

164
00:14:13,938 --> 00:14:19,771
إنه ليس خبيراً ، و لا يقدر الفنون الخفية

165
00:14:22,281 --> 00:14:24,085
من الذي يطرق الباب المحروس؟

166
00:14:24,086 --> 00:14:28,314
شخص قد أكد الفاكهة و تذوق أسرارها

167
00:14:34,844 --> 00:14:38,481
أخشى أنه خاص بالأعضاء ، انتظر هنا

168
00:14:53,813 --> 00:14:57,534
الإبرة التي في البوصلة لا تشير إلى الشمال
طبقاً لمخططاتي

169
00:14:58,236 --> 00:14:59,747
لا بأس يا سيدتي الصغيرة

170
00:15:00,454 --> 00:15:04,390
أنا متأكد أن من بنوا هذه يعرفون كيفية
الخروج من هنا

171
00:15:06,112 --> 00:15:09,924
هذا ما تشير إليه البوصلة ، تلك الصخرة العملاقة

172
00:15:09,924 --> 00:15:11,833
لا بد أنها المركز المغناطيسي للصحراء

173
00:15:12,037 --> 00:15:15,379
صخرة؟ أجل ، لنذهب

174
00:15:15,425 --> 00:15:17,059
ربما سنجد بعض الماء هناك

175
00:15:17,159 --> 00:15:20,455
ربما سنجد بعض مُخضعي الرمال هناك

176
00:15:29,893 --> 00:15:35,316
أخيراً ... أرض صلبة

177
00:15:42,597 --> 00:15:47,033
!أعتقد أنني بدأت أستفيق من عصير الصبار ، أنظروا

178
00:15:51,865 --> 00:15:54,336
طعمه كلحم الخنزير العفن

179
00:15:54,336 --> 00:15:56,630
أشعر بالتعب

180
00:15:56,930 --> 00:15:59,558
...لقد كنت تهلوس بسبب عصير الصبار طوال اليوم و الآن

181
00:15:59,558 --> 00:16:03,070
تلعق شيئاً على حائط كهف؟...

182
00:16:03,470 --> 00:16:05,382
لدي فضول طبيعي

183
00:16:05,481 --> 00:16:10,400
لا أعتقد أن هذا كهف طبيعي ، لقد حٌفر
بواسطة شيء ما

184
00:16:11,006 --> 00:16:13,512
نعم ، أنظروا إلى شكله

185
00:16:13,916 --> 00:16:17,532
هناك شيء يطن هنا ، شيء قادم نحونا

186
00:16:42,288 --> 00:16:44,821
ماذا تفعلين ، كادت هذه الصخرة تسحقني؟

187
00:16:44,824 --> 00:16:47,440
آسفة ، لا أستطيع تحديد موقعهم في الهواء

188
00:16:47,852 --> 00:16:49,152
دعوا لي هذه

189
00:16:51,673 --> 00:16:53,376
سوكا) ، لا شيء هناك)

190
00:16:54,788 --> 00:16:57,196
أعتقد أنني لازلت أهلوس

191
00:16:57,497 --> 00:17:00,412
يجب أن نخرج من هنا ! ليس لدي
أي ماء لإخضاعه

192
00:17:01,916 --> 00:17:03,214
(مومو)

193
00:17:03,563 --> 00:17:06,041
لن أفقد أحداً آخر هنا

194
00:17:09,865 --> 00:17:11,274
هيا ، سوف ننزل

195
00:17:14,412 --> 00:17:16,170
تــوف) ، صوبي صخرة في هذا الإتجاه)

196
00:17:16,628 --> 00:17:17,528
إطلاق

197
00:17:19,068 --> 00:17:22,181
نعم ، لقد نلتِ منه ! نالت منه ، صحيح؟

198
00:17:22,281 --> 00:17:24,089
نعم ، لنتحرك الآن

199
00:18:00,331 --> 00:18:01,746
على يساركِ

200
00:18:29,049 --> 00:18:31,676
ماذا يحدث؟
هل إنتهى إجتماع النادي؟

201
00:18:31,776 --> 00:18:36,702
تم الإهتمام بكل شيء
(سوف ننطلف إلى (باسينج ساي

202
00:18:36,816 --> 00:18:40,227
باسينج ساي)؟ لماذا سنذهب إلى عاصمة مملكة الأرض؟)

203
00:18:40,431 --> 00:18:44,339
المدينة مليئة بالهاربين ، لن يلاحظوكما

204
00:18:44,545 --> 00:18:46,870
يمكننا الإختباء في مكان بسيط هناك

205
00:18:46,970 --> 00:18:50,797
و هي آمن مكان في العالم من أمة النار

206
00:18:51,193 --> 00:18:54,017
حتى أنا لم أستطع إختراقها

207
00:18:55,026 --> 00:18:56,896
...لدي جوازات سفر الضيوف

208
00:18:56,896 --> 00:18:59,417
لكن هناك رجلين يبحثان عنهما...

209
00:19:02,543 --> 00:19:04,352
أرأيت هذين الرجلين؟

210
00:19:06,425 --> 00:19:10,036
ماذا يفعلون في أرضنا بقارب مُخضعي الرمال؟

211
00:19:10,036 --> 00:19:12,943
(يبدو أنك سرقتها من قبيلة الـ(هامي

212
00:19:13,086 --> 00:19:15,290
وجدنا القارب مهجوراً في الصحراء

213
00:19:15,794 --> 00:19:17,398
نحن نسافر مع الآفاتار

214
00:19:18,300 --> 00:19:21,321
(تم سرقة ثورنا ، و يجب أن نذهب إلى (باسينج ساي

215
00:19:21,522 --> 00:19:26,245
أتجرءون على إتهام شعبنا بالسرقة
و قد سرقتم قاربنا؟

216
00:19:26,445 --> 00:19:30,061
اصمت يا (جاشوين) ، لم يتهموا شعبنا بأي شيء

217
00:19:30,460 --> 00:19:34,072
إذا كانوا صادقين فيجب أن نرحب بهم

218
00:19:34,376 --> 00:19:35,776
آسف يا أبي

219
00:19:36,295 --> 00:19:40,828
(لقد تعرفت على صوت الابن ، إنه من سرق (آبا

220
00:19:40,947 --> 00:19:42,213
هل أنتِ متأكدة؟

221
00:19:42,313 --> 00:19:44,025
أنا لا أنسى الأصوات أبداً

222
00:19:44,576 --> 00:19:48,239
أنت سرقت (آبا)! أين هو؟
ماذا فعلت به؟

223
00:19:48,439 --> 00:19:50,857
!إنهم يكذبون ! إنهم هم اللصوص

224
00:19:55,617 --> 00:19:57,519
أين ثوري؟

225
00:20:06,958 --> 00:20:09,476
أنت ، أين هؤلاء الرجال؟

226
00:20:09,726 --> 00:20:11,520
لقد عرفت أنهم في متجرك

227
00:20:11,737 --> 00:20:15,186
كما ترى ، لا أحد هنا
عدا نحن

228
00:20:15,286 --> 00:20:18,620
نحن نعرف بأمر غرفتك السرية

229
00:20:18,620 --> 00:20:20,571
اركلها

230
00:20:20,957 --> 00:20:23,280
هذه الغرفة للأزهار فقط

231
00:20:27,886 --> 00:20:32,815
(أحدهم غير محظوظ و يفتقد قطعة (باي شو

232
00:20:33,926 --> 00:20:36,733
لنستكمل البحث عن الفتاة

233
00:20:46,928 --> 00:20:49,235
أخبروني ، أين هو الآن؟

234
00:20:51,491 --> 00:20:53,291
ماذا فعلت؟

235
00:20:53,395 --> 00:20:54,899
أنا...لم يكن أنا

236
00:20:54,907 --> 00:20:56,701
بلقد قلت أنك ستكممه

237
00:20:57,121 --> 00:20:59,138
كممت (آبا)؟

238
00:21:05,903 --> 00:21:08,717
أنا آسف! لم أعرف أنه مُلك للآفاتار

239
00:21:08,826 --> 00:21:10,535
أخبرني ، أين هو (آبا)؟

240
00:21:10,835 --> 00:21:15,670
(لقد قايضته مع تاجر ما! لا بد أنه في (باسينج ساي

241
00:21:15,878 --> 00:21:17,577
كانوا سيبيعونه هناك

242
00:21:18,686 --> 00:21:22,698
أرجوكم! سنرافقكم إلى خارج الصحراء
و سنساعدكم بقدر إستطاعتنا

243
00:21:24,710 --> 00:21:26,880
اخرجي من هنا ! اركضي

244
00:22:09,987 --> 00:22:15,237
ترجمة : محمود الفار
Chilis

245
00:22:16,135 --> 00:22:19,450
mahmoud_xd@hotmail.com

