1
00:00:00,749 --> 00:00:03,121
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:03,122 --> 00:00:04,995
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:04,996 --> 00:00:07,104
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:07,105 --> 00:00:08,396
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:09,462 --> 00:00:13,596
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:13,597 --> 00:00:17,675
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:17,876 --> 00:00:21,988
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:21,989 --> 00:00:25,148
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:25,489 --> 00:00:29,310
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:29,311 --> 00:00:31,150
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:31,251 --> 00:00:33,356
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:33,357 --> 00:00:37,089
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:37,090 --> 00:00:40,712
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:45,922 --> 00:00:50,132
الكتاب رقم 2 : الأرض
الفصل الخامس : يوم الآفاتار

15
00:00:50,133 --> 00:00:55,035
ترجمة: محمود الفار
Chilis

16
00:01:10,143 --> 00:01:13,106
ماذا تفعل في فمي ؟

17
00:01:13,152 --> 00:01:18,596
مومو) ، عليك أن تكون أكثر حساسية حيال خصوصياتي)

18
00:01:23,951 --> 00:01:28,016
استسلموا ! أنت محاصرون تماماً

19
00:01:28,863 --> 00:01:31,511
! هيا ، هيا ، هيا

20
00:01:32,529 --> 00:01:34,369
لفافاتي

21
00:01:35,288 --> 00:01:37,821
عصاي

22
00:02:01,801 --> 00:02:03,948
! يب ، يب

23
00:02:06,596 --> 00:02:08,975
انتظر ، البومرانج خاصتي

24
00:02:08,989 --> 00:02:10,171
لا يوجد وقت

25
00:02:10,184 --> 00:02:13,602
فهمت ، هناك وقت لإحضار لفافاتك
...و لإحضار عصاك

26
00:02:13,615 --> 00:02:15,304
لكن لا وقت للبومرانج خاصتي ؟...

27
00:02:15,319 --> 00:02:16,427
!هذا صحيح

28
00:02:22,071 --> 00:02:24,424
(آسف بشأن البومرانج يا (سوكا

29
00:02:24,430 --> 00:02:27,021
أشعر أنني فقدت جزءاً من هويتي

30
00:02:27,032 --> 00:02:33,845
تخيل أنك فقدت سهمك ، أو
أن (كاتارا) فقدت حلقات شعرها

31
00:02:35,393 --> 00:02:37,884
ها هي أشيائك يا صاحب ذيل الحصان

32
00:02:37,893 --> 00:02:41,326
...لقد كنت صاحب البومرانج

33
00:02:43,540 --> 00:02:45,429
هذا مال قبيلة الماء

34
00:02:45,440 --> 00:02:46,909
آمل ألا تمانع

35
00:02:46,915 --> 00:02:49,338
لا بأس ، ما دام مالاً

36
00:02:51,034 --> 00:02:52,782
يوم آفاتار سعيد

37
00:02:52,808 --> 00:02:54,180
يوم آفاتار ؟

38
00:02:54,203 --> 00:02:57,941
ستذهبون إلى المهرجان ، صحيح ؟

39
00:03:03,944 --> 00:03:07,277
هناك عطلة للآفاتار , من كان يعرف؟

40
00:03:07,293 --> 00:03:11,443
(انظروا ! لقد صنعوا عربة عملاقة لـ(كيوشي

41
00:03:11,970 --> 00:03:15,023
(و هاهو آفاتار (روكو

42
00:03:16,199 --> 00:03:18,620
...إقامة مهرجان عظيم على شرفك رائع

43
00:03:18,638 --> 00:03:21,505
لكن في الواقع ، من اللطيف أن يقدروني فقط...

44
00:03:21,515 --> 00:03:25,110
و من اللطيف أيضاً أن نٌقدر طعام المهرجان المقلي

45
00:03:25,120 --> 00:03:26,522
!آنج) ، انظر)

46
00:03:26,528 --> 00:03:29,787
هذا أكبر "أنا" رأيته في حياتي

47
00:03:36,000 --> 00:03:42,326
شعلة ، إنها دعامة جيدة
ساطعة , خطيرة ، تبدو رجولية

48
00:03:42,338 --> 00:03:44,837
لكني لست متأكد أنني أستطيع تنفيذها

49
00:03:44,840 --> 00:03:47,926
ما الذي يفعله ذلك الرجل؟

50
00:03:50,417 --> 00:03:57,727
اسقطوا مع الآفاتار ، اسقطوا مع الآفاتار
! اسقطوا مع الآفاتار

51
00:04:25,326 --> 00:04:27,167
من أين حصلت على هذه ؟

52
00:04:27,177 --> 00:04:30,728
لماذا يهمك مصدرها؟

53
00:04:34,595 --> 00:04:39,329
اسقطوا مع الآفاتار ، اسقطوا مع الآفاتار

54
00:04:51,538 --> 00:04:56,172
تلك الزائرة تفسد يوم الآفاتار

55
00:04:56,189 --> 00:04:59,604
!زائرة الحفلة هي صديقتي

56
00:05:00,383 --> 00:05:02,374
! إنه الآفاتار بنفسه

57
00:05:02,380 --> 00:05:05,596
! سوف يقتلنا بقوى الآفاتار الجبارة

58
00:05:05,605 --> 00:05:08,891
...كلا ، لن أفعل

59
00:05:09,989 --> 00:05:13,912
أقترح أن تذهب ، لست مرحباً بك هنا يا آفاتار

60
00:05:13,925 --> 00:05:16,525
لماذا؟ (آنج) يساعد الناس

61
00:05:16,541 --> 00:05:19,285
هذا صحيح ، أنا في صفكم

62
00:05:19,296 --> 00:05:24,875
أجد ذلك غير ممكناً ، بالنسبة لما فعلته لنا
في حياتك السابقة

63
00:05:24,886 --> 00:05:30,352
بسبب الآفاتار (كيوشي) لقد قتلت قائدنا العظيم
تشين ) الأكبر)

64
00:05:30,368 --> 00:05:33,460
أتعتقد أنني قتلت أحدهم؟

65
00:05:33,475 --> 00:05:38,351
لقد كنا مجتمعاً عظيماً قبل أن تقتل قائدنا
! انظر إلينا الآن

66
00:05:39,211 --> 00:05:41,443
! آنج) لم يكن ليفعل شيئاً كهذا)

67
00:05:41,455 --> 00:05:45,800
،و لا أي آفاتار
و ليس من العدل أن تشككوا في شرفه

68
00:05:45,801 --> 00:05:50,766
لنطلعها على رأينا في "شرف" الآفاتار

69
00:05:53,213 --> 00:05:55,950
أعطوني فرصة لتبرئة إسمي

70
00:05:55,961 --> 00:06:00,607
الطريقة الوحيدة لإثبات برائتك
بالمحاكمة

71
00:06:00,620 --> 00:06:02,822
سأُحاكم بكل فخر

72
00:06:02,835 --> 00:06:08,179
ستضطر للإنصياع لكل قوانيننا
و هذا يتضمن دفع الكفالة

73
00:06:08,184 --> 00:06:10,821
لا مشكلة

74
00:06:10,834 --> 00:06:15,351
كيف لي أن أعرف أنهم لا يقبلون مال قبيلة الماء ؟

75
00:06:19,450 --> 00:06:22,079
بعض الناس لا يحبونك , ما الخطب الجلل؟

76
00:06:22,088 --> 00:06:24,651
هناك أمة كاملة من مُخضعي النار
يكرهونك

77
00:06:24,658 --> 00:06:26,607
لنخرجك من هنا

78
00:06:26,612 --> 00:06:27,670
! لا أستطيع

79
00:06:27,682 --> 00:06:31,467
...بالتأكيد تستطيع بالقليل من

80
00:06:31,474 --> 00:06:34,866
شريحة إخضاع هواء!...و سنخرج من هنا

81
00:06:34,877 --> 00:06:37,661
...أعتقد أن ما يحاول المعلم "سويش" قوله

82
00:06:37,669 --> 00:06:40,118
أنه يجب أن تكون بالخارج لإنقاذ العالم...

83
00:06:40,120 --> 00:06:42,221
لا يمكنك فعل هذا و أنت مسجون هنا

84
00:06:42,229 --> 00:06:45,388
لا أستطيع فعل هذا و الناس تظنني مجرماً أيضاً

85
00:06:45,393 --> 00:06:47,802
أحتاج منكم أن تساعدوني في إثبات براءتي

86
00:06:47,813 --> 00:06:51,761
كيف سنفعل هذا؟
لقد حدثت الجريمة منذ أكثر من 300 عام

87
00:06:51,766 --> 00:06:56,871
(لا بأس يا (سوكا
لسبب ما ظننتك محقق خبير

88
00:06:56,880 --> 00:07:00,931
حسناً , ربما يمكن أن تصنفوني هكذا

89
00:07:00,945 --> 00:07:06,882
نعم! في وطننا كان شهيراً بحل لغز اللحم المقدد المفقود

90
00:07:06,891 --> 00:07:09,243
...الجيمع أرادوا لوم النمر القطبي

91
00:07:09,250 --> 00:07:12,950
لكنني وجدت أنه (جاركو) العجوز مرتدياً حذاء النمر القطبي

92
00:07:12,959 --> 00:07:16,792
أترون ، فنمر قطبي حقيقي يزن 800 رطل
سيترك آثاراً أعمق

93
00:07:16,799 --> 00:07:19,152
حسناً ، أعتقد أنني جيد جداً

94
00:07:19,161 --> 00:07:21,953
إذاً ستساعدني بقضيتي ؟

95
00:07:21,960 --> 00:07:26,291
حسناً , لكني سأحتاج أدوات جديدة

96
00:07:26,302 --> 00:07:29,250
أنا جاهز

97
00:07:29,263 --> 00:07:31,084
ماذا؟

98
00:08:00,076 --> 00:08:03,713
هذا هو مسرح الجريمة

99
00:08:07,465 --> 00:08:11,597
و هذه هي آثار أقدام القاتلة
(كيوشي)

100
00:08:11,601 --> 00:08:17,210
...حدث ذلك أثناء الغروب منذ 370 عاماً

101
00:08:17,215 --> 00:08:22,089
ظهرت هي من المعبد و ضربت (تشين) الأكبر
أرضاً

102
00:08:22,094 --> 00:08:28,437
بعد ذلك اليوم المأساوي ، بنينا هذا التمثال لتخليد ذكرى
قائدنا

103
00:08:28,442 --> 00:08:31,858
لكم حرية تفحصه

104
00:08:39,055 --> 00:08:42,905
هذا المعبد و هذا التمثال مقطوعان من نفس الحجر

105
00:08:42,920 --> 00:08:46,640
(و نحن نعلم أن التمثال بُني بعد موت (تشين

106
00:08:46,646 --> 00:08:49,254
...إذا كانوا قد بُنيوا في نفس الوقت ، فهذا يعني

107
00:08:49,263 --> 00:08:55,821
!صه! أريد حل هذا
هذا يعني أن (كيوشي) لم تطأ قدمها في هذا المعبد

108
00:08:55,828 --> 00:08:58,235
...هذه ثغرة كبيرة في قصة العمدة ، لكن

109
00:08:58,242 --> 00:09:01,018
(لكن ليس كافياً لإثبات براءة (آنج

110
00:09:01,029 --> 00:09:03,504
أنتِ محقة

111
00:09:05,474 --> 00:09:08,363
"يجب أن نذهب إلى جزيرة "كيوشي

112
00:09:08,378 --> 00:09:11,767
من أين حصلت على هذا؟

113
00:09:16,291 --> 00:09:18,247
...لديك رأس صلعاء

114
00:09:18,256 --> 00:09:21,129
...و بعض الوشوم الجميلة...

115
00:09:22,415 --> 00:09:27,690
هذا المكان سيناسبك جداً

116
00:09:56,584 --> 00:09:58,170
أين (آنجي)؟

117
00:09:58,177 --> 00:10:01,092
(لم يستطع المجيء يا (كوكو

118
00:10:01,100 --> 00:10:03,774
(لقد أردت رؤية (آنجي

119
00:10:14,652 --> 00:10:16,835
أوياجي)! (آنج) في السجن

120
00:10:16,840 --> 00:10:20,570
أهل مدينة (شين) يقولون أنه قتل قائدهم في حياة سابقة

121
00:10:20,580 --> 00:10:22,590
(يقولون إنها (كيوشي

122
00:10:22,602 --> 00:10:26,781
كيوشي)؟)
هذا جنون! سآخذكما إلى ضريحها

123
00:10:26,785 --> 00:10:31,401
ربما سنجد هناك ما يبرء اسمها

124
00:10:32,320 --> 00:10:36,590
إذاً ، ما الذي تنوي (سوكي) فعله؟
هل هي هنا؟

125
00:10:36,599 --> 00:10:40,393
في الواقع ، لقد رحلت مع المحاربين الآخرين
ليقاتلوا في الحرب

126
00:10:40,400 --> 00:10:42,912
(كان لديك تأثير كبير على (سوكي

127
00:10:42,923 --> 00:10:47,236
قالت أنك ألهمتها و أنها أرادت المساعدة
في تغيير العالم

128
00:10:47,250 --> 00:10:51,456
حسناً , هذا عظيم

129
00:10:52,211 --> 00:10:56,097
(تم تحويل هذا المعبد إلى ضريح لـ(كيوشي

130
00:10:56,104 --> 00:11:02,442
رجال دين يقولون أن هذه التذكارات لا تزال متصلة بروحها
هذا ثوبها الياباني

131
00:11:02,454 --> 00:11:04,194
كان لها ذوق رفيع

132
00:11:04,204 --> 00:11:05,352
رجاء لا تلمسيه

133
00:11:05,366 --> 00:11:08,970
هذه المراوح كانت أسلحتها ، صحيح؟

134
00:11:08,979 --> 00:11:12,148
ممنوع لمس المراوح أيضاً

135
00:11:12,153 --> 00:11:16,438
أكان هذا حذاؤها ، لا بد أن قدماها كانت ضخمة

136
00:11:16,451 --> 00:11:19,720
أكبر من أي آفاتار

137
00:11:19,727 --> 00:11:22,513
مهلاً...أقدام ضخمة؟

138
00:11:22,525 --> 00:11:24,867
آثار أقدام صغيرة؟
...مستحيل أن

139
00:11:24,883 --> 00:11:31,197
رداء خاص؟ قبعة و غليون؟
أتعني هذه الأشياء لكِ شيئاً؟

140
00:11:31,210 --> 00:11:34,432
أنت محق ، أنا آسفة
تفضل

141
00:11:34,445 --> 00:11:38,908
...مستحيل أن تصنع (كيوشي) هذا الأثر

142
00:11:38,912 --> 00:11:42,848
و لذلك فلاشيء يربطها بمسرح الجريمة...

143
00:11:42,859 --> 00:11:45,810
(ممتاز يا (سوكا

144
00:11:48,335 --> 00:11:53,148
هذه الفتاة التي تتحدث عنها؟
سوف تحبك ، عليك فقط أن تصمد

145
00:11:53,162 --> 00:11:54,259
أتظن ذلك؟

146
00:11:54,287 --> 00:11:54,862
!بالتأكيد

147
00:11:54,875 --> 00:11:55,395
نعم

148
00:11:55,415 --> 00:11:56,603
أنت جذاب

149
00:11:56,622 --> 00:11:57,980
لا أعرف

150
00:11:57,986 --> 00:12:04,354
أنت ذكي ، وسيم ، ظريف
إلى جانب أنك الآفاتار

151
00:12:04,363 --> 00:12:05,916
أنتم رائعون يا شباب

152
00:12:05,924 --> 00:12:10,645
لا تخشى إخبارها بمشاعرك

153
00:12:12,228 --> 00:12:15,887
"هذه اللوحة تُدعى "مولد كيوشي

154
00:12:15,894 --> 00:12:19,789
لقد رُسمت وقت الغروب
في اليوم الذي تشكلت فيه الجزيرة

155
00:12:19,798 --> 00:12:25,296
في الواقع إنه اليوم ، منذ 370 عاماً

156
00:12:25,303 --> 00:12:28,929
منذ 370 عاماً , مهلاً
أواثق أنه كان اليوم؟

157
00:12:28,936 --> 00:12:33,630
بما أنه يوم (كيوشي) , نعم إنه اليوم

158
00:12:33,640 --> 00:12:36,271
...هذا الإحتفال لم يتم وقت الشروق

159
00:12:36,280 --> 00:12:40,154
بل وقت الغروب ، تنظروا إلى الظلال...

160
00:12:40,163 --> 00:12:43,776
إنهم يشيرون إلى الشرق ، لا بد أن تكون الشمس في الغرب

161
00:12:43,787 --> 00:12:45,297
ماذا إذاً؟

162
00:12:45,306 --> 00:12:47,563
...إذا كانت (كيوشي) في الإحتفال وقت الغروب

163
00:12:47,579 --> 00:12:55,026
فلا يمكنها أن تكون في مدينة (شين) لترتكب الجريمة
!لديها حجة غياب

164
00:12:55,034 --> 00:12:58,767
،سيدي العمدة
لقد قمنا بتحضير دفاع قوي عن الآفاتار

165
00:12:58,776 --> 00:13:02,381
قمنا بتحري و وجدنا أدلة القوية

166
00:13:02,386 --> 00:13:06,560
أدلة؟ هذا يخالف نظام محاكمتنا

167
00:13:06,570 --> 00:13:09,082
إذن كيف سأثبت براءتي

168
00:13:09,098 --> 00:13:12,366
ببساطة ، سأقول ما حدث
...ثم تقول أنت ما حدث

169
00:13:12,374 --> 00:13:16,869
ثم أقرر أنا من المخطئ...

170
00:13:16,890 --> 00:13:22,935
لهذا ندعوها "عدالة" لأننا من نٌحكم رأينا

171
00:13:28,034 --> 00:13:32,530
الجميع أحب (شين) الأكبر لأنه كان عظيم جداً

172
00:13:32,539 --> 00:13:38,118
!ثم ظهر الآفاتار و قتله ! و هذا ما حدث

173
00:13:38,134 --> 00:13:43,635
المتهم سيقدم رأيه الآن

174
00:13:43,647 --> 00:13:46,512
يمكنك فعل ذلك يا (آنج) ، فقط تذكر الأدلة

175
00:13:46,517 --> 00:13:51,514
...صحيح...الأدلة...سيداتي و سادتي

176
00:13:51,519 --> 00:13:54,058
سأخبركم بما حدث فعلاً...

177
00:13:54,068 --> 00:14:01,180
...و سأثبت ذلك بالحقائق ، حقيقة رقم 1

178
00:14:01,193 --> 00:14:02,980
!آثار الأقدام

179
00:14:02,988 --> 00:14:09,387
كما ترون ، لدي أقدام ضخمة

180
00:14:10,228 --> 00:14:16,187
علاوة على ذلك ، معبدكم يماثل تمثالكم

181
00:14:17,195 --> 00:14:21,321
و لكني كنت في لوحة وقت الغروب

182
00:14:21,338 --> 00:14:25,139
!ها قد قلتها ! أنا لست مذنباً

183
00:14:25,748 --> 00:14:28,960
إعتبريه ميتاً

184
00:14:29,327 --> 00:14:34,842
يبدو أنك تسوقت بهمة ، لكن من أين لك بالمال؟

185
00:14:34,850 --> 00:14:36,790
أيعجبك قِدر الشاي الجديد؟

186
00:14:36,793 --> 00:14:40,491
...لأكون صادقاً معك ، أفضل شاي يظل طعمه لذيذاً

187
00:14:40,504 --> 00:14:45,509
إذا جاء من قدر من الخزف أو الصفيح...

188
00:14:45,518 --> 00:14:48,975
أعرف أننا مررنا بأوقات صعبة مؤخراً

189
00:14:48,990 --> 00:14:52,350
لقد عانينا لنعيش فقط

190
00:14:52,360 --> 00:14:58,445
،لكن ليس هناك ما تخجل منه
هناك شؤف بسيط في الفقر

191
00:14:58,454 --> 00:15:01,044
لا شرف لي بدون الآفاتار

192
00:15:01,057 --> 00:15:06,508
...زوكو)... حتى إذا أمسكت بالآفاتار)

193
00:15:06,520 --> 00:15:11,781
فلست متأكداً إذا كان سيحل مشاكلنا ، ليس الآن...

194
00:15:11,801 --> 00:15:13,555
إذن فلا أمل أبداً

195
00:15:13,569 --> 00:15:17,634
لا يا (زوكو)! لا يجب أن تستسلم لليأس أبداً

196
00:15:17,643 --> 00:15:24,265
اسمح لنفسك بالإنزلاق في ذلك الطريق
و استسلم لأقل غرائزك

197
00:15:24,281 --> 00:15:30,066
في أكثر الأوقات ظلاماً ، الأمل هو شيء تعطيه لنفسك

198
00:15:30,083 --> 00:15:34,917
هذا هو معنى القوة الداخلية

199
00:15:42,783 --> 00:15:47,570
عمدة (تونج) , أود من المحكمة سماع شهادة أخيرة

200
00:15:47,571 --> 00:15:54,000
لقد قلت لكِ مسبقاَ ! أنا و المتهم فقط
لا يمكنكِ مناداة أي شهود

201
00:15:54,009 --> 00:16:01,981
...لن أستدعي أي شاهد ، سأستدعي
الآفاتار (كيوشي) بنفسها

202
00:16:09,712 --> 00:16:11,035
ماذا تفعلين؟

203
00:16:11,052 --> 00:16:16,480
إنها حياة (آنج) السابقة ، ربما إرتداء ملابسها سيشغل شيئاً

204
00:16:16,495 --> 00:16:19,874
أنا أؤمن بقوة الملابس

205
00:16:19,879 --> 00:16:22,317
(هذه سخرية من قانون (شين

206
00:16:22,326 --> 00:16:28,105
رجاءً ، انتظر لحظة
أنا متأكدة أن (كيوشي) ستكون هنا

207
00:16:29,277 --> 00:16:32,874
(مرحباً ، أنا الآفاتار (كيوشي

208
00:16:32,881 --> 00:16:42,946
هذا سخيف ، في جريمة قتل (شين) العظيم
...المحكمة تجد الآفاتار

209
00:16:51,152 --> 00:16:54,452
لقد قتلت (شين) الفاتح

210
00:16:55,678 --> 00:17:01,913
طاغية فظيع ، (شين) توسع بجيشه لكل أركان القارة

211
00:17:01,918 --> 00:17:04,853
...عندما جاء إلى عنق شبه الجزيرة التي نعيش فيها

212
00:17:04,864 --> 00:17:07,699
طالب بإستسلامنا الفوري...

213
00:17:07,707 --> 00:17:12,403
حذرته أنني لن أجلس بسلبية بينما يحتل بلدنا

214
00:17:12,414 --> 00:17:15,624
...لكنه لم يتراجع

215
00:17:22,132 --> 00:17:27,176
في ذلك اليوم ، إنفصلنا عن الجزيرة الرئيسية

216
00:18:08,053 --> 00:18:14,485
لقد صنعت جزيرة (كيوشي) حتى يكون شعبي آمنين
من الغزاة

217
00:18:23,444 --> 00:18:26,211
إذاً ، ماذا حدث للتو؟

218
00:18:26,229 --> 00:18:30,555
لقد إعترفت لتوك ، متأسفة

219
00:18:30,559 --> 00:18:38,743
!و أنا أجد أنك مذنباً ! أحضروا عجلة العقاب

220
00:18:44,449 --> 00:18:47,590
عمي ، لقد فكرت فيما قلته كثيراً

221
00:18:47,599 --> 00:18:50,016
حقاً ؟ جيد ، جيد

222
00:18:50,059 --> 00:18:51,672
ساعدني ذلك على إدراك شيء

223
00:18:51,675 --> 00:18:55,996
نحن لن نجني شيئاً بالسفر معاً

224
00:18:56,000 --> 00:18:59,367
يجب أن أجد طريقي الخاص

225
00:19:05,265 --> 00:19:07,275
مهلاً

226
00:19:21,091 --> 00:19:29,351
المتهم سيدير عجلة العقاب ليحدد عقوبته

227
00:19:29,631 --> 00:19:33,617
لقد قلت أنني سأواجه العدالة ، لذا سأفعل

228
00:19:38,222 --> 00:19:40,230
!هيا ، آلة التعذيب

229
00:19:40,237 --> 00:19:42,268
يكون وجبة للدببة

230
00:19:42,277 --> 00:19:43,259
حفرة الموسى

231
00:19:43,267 --> 00:19:48,008
خدمة المجتمع ! أرجو أن يتوقف على خدمة المجتمع

232
00:19:51,996 --> 00:19:57,673
يبدو أنه يغلي في الزيت

233
00:20:06,592 --> 00:20:10,631
لقد جئنا لنغزو هذه القرية لأجل سيد النار

234
00:20:10,652 --> 00:20:14,869
...الآن ، أروني قائدكم حتى

235
00:20:16,970 --> 00:20:19,148
أخلعه عن العرش...

236
00:20:19,153 --> 00:20:20,991
!هذا هو ، هناك

237
00:20:20,996 --> 00:20:23,915
أنت يا آفاتار ! افعل شيئاً

238
00:20:23,931 --> 00:20:29,200
سيسرني مساعدتك ، لكن يجب أن تغلوني في الزيت

239
00:20:29,210 --> 00:20:36,669
هاك! خدمة المجتمع
الآن اخدم مجتمعنا بإزالة وحيدو القرن هؤلاء

240
00:20:55,796 --> 00:20:59,133
يا وحيدو القرن ، إلى المدينة

241
00:21:30,640 --> 00:21:35,062
بومرانج ! أنت ترجع دائماً فعلاً

242
00:22:21,972 --> 00:22:28,501
من الآن فصاعداً سنحتفل بيوم آفاتار جديد
...(يوم الآفاتار (آنج

243
00:22:28,510 --> 00:22:31,795
أنقذنا من غزو وحيدو القرن...

244
00:22:31,805 --> 00:22:33,299
ما هذا؟

245
00:22:33,320 --> 00:22:38,130
هذا طعام المهرجان الجديد ، عجين غير مقلي

246
00:22:38,165 --> 00:22:47,889
لنأكلها في هذا اليوم حتى نتذكر أن الآفاتار
لم يٌقلى في الزيت

247
00:22:53,097 --> 00:22:56,739
يوم آفاتار سعيد للجميع

248
00:22:59,805 --> 00:23:04,232
حتى الآن ، هذه أسوأ مدينة ذهبنا لها

249
00:23:05,222 --> 00:23:07,617
ترجمة : محمود الفار

250
00:23:07,636 --> 00:23:10,249
mahmoud_xd@hotmail.com

