1
00:00:21,209 --> 00:00:23,677
حسناً، يا أبي، اعترف
مالذي نفعله هنا؟

2
00:00:23,849 --> 00:00:26,761
ماذا؟ ألا يمكن للأب أن يقضي
بعض الأوقات الجميلة مع ابنته؟

3
00:00:26,929 --> 00:00:28,726
خاصةً بعد غيابنا عن بعضنا لفترة؟

4
00:00:28,889 --> 00:00:30,402
إنني أحذو حذوك، حسناً؟

5
00:00:30,569 --> 00:00:33,720
،فلقد ورثت جميع خدعك
وخاصةً حيلة فن التنزه

6
00:00:33,889 --> 00:00:36,244
لا أعلم مالذي تتحدثين عنه

7
00:00:37,129 --> 00:00:39,324
"على أية حال، أخبريني المزيد عن الفتى "ليو

8
00:00:39,489 --> 00:00:40,800
كيف التقى "بايبر"؟

9
00:00:40,849 --> 00:00:45,320
لقد حدث هذا في المنزل منذ عامَيْن
من الآن. لقد كان عامل منزلنا

10
00:00:45,489 --> 00:00:47,241
بايبر، ستتزوج من عامل؟

11
00:00:47,449 --> 00:00:50,361
لا، إنه ليس عامل بالفعل

12
00:00:50,529 --> 00:00:53,400
مهلاً، إنك تعلم بأنه...؟ -
كل ما أعرفه هو أنه لطيف بما يكفي -

13
00:00:53,449 --> 00:00:55,020
ويبدو بأنه يعلم سركم السيء الكبير

14
00:00:55,049 --> 00:00:57,768
ثقي بي، إنه من الأفضل للبشري أن يعلم السر

15
00:00:57,929 --> 00:01:00,966
.قبل الزفاف أكثر من بعده
كم تمنيت حدوث هذا معي

16
00:01:01,129 --> 00:01:03,927
بشري، صحيح

17
00:01:05,249 --> 00:01:07,080
ماذا؟

18
00:01:10,369 --> 00:01:14,408
لا شيء، أعتقد لهذا يطلقون عليها مدينة الأشباح

19
00:01:14,569 --> 00:01:16,480
مالذي تعنينه؟ هل رأيتِ شيئاً بالفعل؟

20
00:01:17,369 --> 00:01:18,404
مالذي تعنيه؟

21
00:01:18,609 --> 00:01:21,248
أعني، كالرؤيا، أو أياً كان ما تُسمِّينه

22
00:01:22,449 --> 00:01:23,643
حسناً، سأعترف

23
00:01:23,809 --> 00:01:25,879
لقد أحضرتكِ إلى هنا على أمل أن

24
00:01:26,049 --> 00:01:29,007
.تمنحيني القليل من مساعدتكِ
لم أعرف كيف أطلب منكِ هذا

25
00:01:29,209 --> 00:01:30,244
...مساعدة سحرية؟ أبي

26
00:01:30,409 --> 00:01:32,400
إنَّ هذا المكان يبدو استثماراً رابحاً

27
00:01:32,569 --> 00:01:35,322
إنه رابح للغاية. و يجعلني أعتقد بأنَّ كل
ما قيل عنه صحيح

28
00:01:35,529 --> 00:01:37,087
أريد التوضيح. أية قصص؟

29
00:01:37,569 --> 00:01:39,002
قصص الأشباح

30
00:01:39,649 --> 00:01:41,685
هنالك ما يمنع الناس من الإستثمار هنا

31
00:01:41,849 --> 00:01:43,840
و هجر هذا المكان لأكثر من 100 عام

32
00:01:44,049 --> 00:01:46,563
وماذا، أتريدني أن أقوم بتفتيش خارق؟

33
00:01:46,769 --> 00:01:48,839
اعتقدت أنه بإمكانك اكتشاف الطاقات الروحية

34
00:01:49,009 --> 00:01:50,488
ومعرفة إن كان هنالك ما يحدث

35
00:01:50,689 --> 00:01:52,680
حسناً، أولاً أنا لا أقوم بالتواصل بالطاقة

36
00:01:52,849 --> 00:01:55,363
وثانياً، لا يمكنني الحصول على رؤيا بالوقت الذي أريده

37
00:01:57,929 --> 00:02:01,126
حسناً، والآن، تأكدت من سماعي لهذا  -
سمعتِ ماذا؟ -

38
00:02:03,889 --> 00:02:05,607
حسناً، ألم تسمع ذلك؟

39
00:02:09,169 --> 00:02:10,727
"إنك في عداد الأموات "بو

40
00:02:10,929 --> 00:02:12,282
هل بإمكانك رؤيتهم؟

41
00:02:13,249 --> 00:02:14,568
أرى مَنْ؟

42
00:02:15,729 --> 00:02:19,642
ياهذا! مالذي يحدث؟ -
"لا أحد يتعدَّى على "السيِّد. ساتر -

43
00:02:27,689 --> 00:02:29,839
!اهرب، أيها المُعتَرِض -
فيبي -

44
00:02:32,409 --> 00:02:35,640
فيبي، مالذي يحدث؟
عزيزتي، إنك تنزفين

45
00:02:37,969 --> 00:02:42,679
ما كنت لأستثمر المكان، يا أبي
فهنالك طاقة قوية بالفعل

46
00:02:53,600 --> 00:02:55,600
_-* المسحورات *-_

47
00:02:55,700 --> 00:03:00,700
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

48
00:03:52,129 --> 00:03:54,518
مهلاً. هنالك كرسي إضافي على الطاولة

49
00:03:54,689 --> 00:03:56,247
لا، لايوجد

50
00:03:56,409 --> 00:04:01,199
حسناً، أنتِ، أنا، ليو، فيبي، وأبي

51
00:04:01,369 --> 00:04:04,361
إننا خمسة أشخاص. وهنالك 6 كراسي -
وإذن؟ -

52
00:04:04,529 --> 00:04:06,884
إذن لمن يكون الكرسي السادس؟

53
00:04:08,049 --> 00:04:10,005
...ربما

54
00:04:10,809 --> 00:04:12,083
...أمي

55
00:04:12,249 --> 00:04:13,477
ماذا؟ إنه يوم زفافي

56
00:04:13,649 --> 00:04:16,447
على الأقل ستكون حاضرةً معنا بروحها
إن لم تأتِ

57
00:04:16,609 --> 00:04:18,600
أجل، قد تأتي

58
00:04:20,969 --> 00:04:22,163
يبدو رائعاً. متى سنأكل؟

59
00:04:22,809 --> 00:04:24,686
ليو، ألا ترى بأننا نحضى بلحظة أخوية؟

60
00:04:24,889 --> 00:04:27,323
أنا آسف، أترغبين بأن أذهب؟ -
لا، فأنا أريدك أن تساعدني -

61
00:04:27,489 --> 00:04:29,207
إنها استعدادات زفافك أيضاً، كما تعلم

62
00:04:29,409 --> 00:04:32,526
إذن "ليو" هل أنت متوتر؟
:أعني لقد بَقِيَ أسبوع على

63
00:04:33,609 --> 00:04:35,486
شكراً لكِ -
طالما لا توجد شياطين -

64
00:04:35,649 --> 00:04:38,004
قادمة لتحطيم ذلك الباب
فأنا بخير حتى ذلك الوقت

65
00:04:38,209 --> 00:04:39,403
برو؟ بايبر؟

66
00:04:42,209 --> 00:04:44,278
ماكان عليك جلب النَّحس

67
00:04:45,129 --> 00:04:47,518
فيبي، مالذي حدث؟

68
00:04:47,729 --> 00:04:50,323
.إنها لا شيء، أنا بخير
إنني أحتاج للأسبيرين فحسب

69
00:04:50,809 --> 00:04:52,447
أبي؟ -
لا أعرف مالذي حدث -

70
00:04:52,609 --> 00:04:53,598
،لقد كُنَّا نتمشى فحسب

71
00:04:53,769 --> 00:04:56,158
و بعدها رأيتها تنزف -
لقد دخلت بشجار حانات -

72
00:04:56,369 --> 00:04:58,758
،في الواقع لست أنا
بل اثنان من رعاة البقر

73
00:04:58,929 --> 00:05:00,681
أحدهم اسمه "بو" والآخر لم ألتقط اسمه

74
00:05:00,849 --> 00:05:03,317
لكنني اعتقده الرجل السيء
لأنه كان يرتدي قبعةً سوداء

75
00:05:03,529 --> 00:05:06,805
أجل، ولقد كانوا شفافين -
لابد أنها ضُرِبَت برأسها -

76
00:05:07,289 --> 00:05:09,849
عزيزتي، لو كنت أعرف ما سيحدث
لما اصطحبتكِ إلى هناك

77
00:05:10,009 --> 00:05:12,159
.لا عليك، يا أبي
لا تقلق حيال هذا

78
00:05:12,369 --> 00:05:15,202
دعيني أعتني بهذا -
لا، إنني بخير -

79
00:05:15,409 --> 00:05:19,607
أبي، لِمَ لا تذهب إلى الشرفة
لإحضار ملفات المكان

80
00:05:19,809 --> 00:05:22,721
فقد نعثر على شيء بداخلهم

81
00:05:22,889 --> 00:05:24,800
حسناً

82
00:05:29,089 --> 00:05:31,239
إنَّ أبي لا يعرف بأنَّ "ليو" مُضيء

83
00:05:31,449 --> 00:05:32,723
ماذا؟ -
ماذا؟ -

84
00:05:32,929 --> 00:05:34,920
،حسناً، لقد كنتُ أنوي إخباره

85
00:05:35,129 --> 00:05:37,723
لكن بإعتبار قضية والدتنا مع مُضيئها

86
00:05:37,889 --> 00:05:40,005
اعتقدتُ بأنه لن يُرحب بالفكرة

87
00:05:40,209 --> 00:05:42,325
بايبر، إنه سيقتلني عندما يكتشف هذا

88
00:05:42,529 --> 00:05:44,724
لا تَكُن سخيفاً، إنك ميت بالفعل

89
00:05:47,009 --> 00:05:48,840
إنها مجرد أغراض استثمارية
وخلفيات معلوماتية

90
00:05:49,009 --> 00:05:51,125
لا أعرف كيف ستساعدنا بإكتشاف الأمر

91
00:05:51,489 --> 00:05:53,684
إنك أنت مَنْ أطلق عليها مدينة الأشباح

92
00:05:53,889 --> 00:05:56,608
وبما أنَّ "بو" سقط تجاهي
فلقد انتهى أمري

93
00:05:56,769 --> 00:05:58,805
...بالحصول على نفس جرحه في شفاهي

94
00:05:59,009 --> 00:06:02,001
إنه يبدو لي كالشبح -
لا يمكن هذا. فالأشباح لا تُجرَح -

95
00:06:03,009 --> 00:06:04,522
أعني، بالنسبة لما قرأت في الكتب

96
00:06:05,489 --> 00:06:07,957
من الواضح، أنه ليس مجال خبرتي

97
00:06:08,929 --> 00:06:12,683
وأنا أيضاً. لماذا لا نترك الأمور
الخارقة للمحترفون

98
00:06:12,849 --> 00:06:14,168
و نذهب بنزهةٍ ما؟

99
00:06:14,649 --> 00:06:16,560
"لا أعلم، سيِّد "بينيت

100
00:06:16,729 --> 00:06:19,607
فيكتور"، من فضلك. لقد حان الوقت"
لتناديني بـ "فيكتور" يا بُنيّ. هيا

101
00:06:20,049 --> 00:06:22,688
أنا بخير. اذهب

102
00:06:25,489 --> 00:06:27,286
عظيم، والآن إنني في عداد الأموات

103
00:06:27,449 --> 00:06:29,519
"حسناً، لِمَ لا نركّز على "فيبي

104
00:06:29,689 --> 00:06:31,202
لمعرفة ما حدث

105
00:06:31,369 --> 00:06:34,202
سأحضر الكتاب -
أنا سأحضره، وأحضري لنفسكِ شراب -

106
00:06:37,329 --> 00:06:40,048
لقد قالت "فيبي" بأنك عامل

107
00:06:41,889 --> 00:06:43,925
في الواقع، لا، أنا دكتور

108
00:06:44,129 --> 00:06:47,280
أعني لستُ "دكتوراً" بالفعل
فأنا أشبه بمستشار طبي

109
00:06:47,449 --> 00:06:49,519
إنني أُرشِد الناس -
هل تحصل على مالٍ كافي؟ -

110
00:06:49,729 --> 00:06:52,641
بصراحة لا. فأغلبيته يكون بالإتصال

111
00:06:55,249 --> 00:06:57,046
ليو، لقد حان الوقت لتعرف كل شيء

112
00:06:57,809 --> 00:06:59,401
حقاً؟ -
أجل -

113
00:06:59,569 --> 00:07:01,605
أحتاج للتحدث معك رجل لرجل

114
00:07:02,049 --> 00:07:03,038
رجل لرجل؟

115
00:07:03,249 --> 00:07:05,444
أعني، من بشري إلى آخر

116
00:07:06,009 --> 00:07:07,124
...ليو

117
00:07:07,809 --> 00:07:09,925
إنه ليس من السهل الزواج من ساحرة

118
00:07:10,369 --> 00:07:11,563
حقاً؟ -
لهذا السبب كان زواجي -

119
00:07:11,729 --> 00:07:13,082
من والدة "بايبر" ليس ناجحاً

120
00:07:13,289 --> 00:07:14,961
لم يَكُن هذا لأنني لم أحبها

121
00:07:15,129 --> 00:07:17,723
بل لأنني لم أكُن مُستعداً لما سيأتي

122
00:07:18,569 --> 00:07:21,527
حسناً، أعتقد بأنني مستعد، سيِّدي
"أعني "فيكتور

123
00:07:21,729 --> 00:07:22,718
"لا تفهمني بشكل خاطيء "ليو

124
00:07:22,889 --> 00:07:25,244
إنني أرغب بأن ينجح هذا الزواج
ولهذا السبب أنا أحذرك

125
00:07:25,649 --> 00:07:29,608
لكن هنالك أخطار في هذا العالم
أسوأ من الشياطين و المشعوذين

126
00:07:29,769 --> 00:07:32,283
إنك تعلم عنهم، أليس كذلك؟ -
أجل، بالتأكيد -

127
00:07:32,449 --> 00:07:35,885
إنَّ الأخطار التي أتحدث عنها
إنك لن تراها حتى

128
00:07:36,049 --> 00:07:39,644
إنَّ ما أتحدث عنه سيتسلَّل إلى حياتك

129
00:07:39,809 --> 00:07:42,004
و يُدمِّر زواجك، مالم تَكُن حذِراً

130
00:07:42,169 --> 00:07:45,605
ليو، هل تعلم ماذا يكون "المُضيء"؟

131
00:07:55,169 --> 00:07:58,639
ماذا؟ -
أنظري، لديَّ كدمة كبيرة -

132
00:08:00,849 --> 00:08:02,965
حسناً، لابد أنكِ حصلتِ عليها بنفس طريقة

133
00:08:03,129 --> 00:08:05,404
"حصولكِ على جرح الشفاه من "بو

134
00:08:05,569 --> 00:08:08,641
،لا أفهم. هو يتلقى الضرب
وأنا أحصل على كدماته؟

135
00:08:08,809 --> 00:08:09,844
كيف يُعقَل هذا؟

136
00:08:10,769 --> 00:08:12,407
أتمنى لو أعرف مالذي أبحث عنه

137
00:08:12,569 --> 00:08:14,639
أعني، مالم يكونوا أشباح
فماذا يكونون؟

138
00:08:14,849 --> 00:08:17,886
أياً ما يكونون، فلابد أنَّ الأمر يتعلق بتاريخ تلك المدينة

139
00:08:18,049 --> 00:08:19,607
لقد قُلتِ بأنهم يرتدون ملابس رعاة البقر؟

140
00:08:19,809 --> 00:08:22,198
،أجل. رعاة بقر حقيقيون
كما هو الحال في الغرب القديم

141
00:08:22,409 --> 00:08:25,845
لقد قال المجرم لـ "بو" شيئاً
"عن شخصٍ يُدعى "ساتر

142
00:08:26,049 --> 00:08:28,244
ابحثي عنه. فقد يكون شيطاناً -
مهلاً -

143
00:08:28,449 --> 00:08:31,680
هل وجدتِ شيئاً؟ -
بل هذا أشبه بما لم أعثر عليه -

144
00:08:31,889 --> 00:08:35,040
حسناً، لم يتسجَّل شيء عن المكان
منذ الـ 25 من أبريل عام 1873 م

145
00:08:35,249 --> 00:08:37,968
الخرائط، الضمانات السكنية
وحتى شهاداة الوفاة

146
00:08:38,129 --> 00:08:39,767
الأمر يبدو وكأنَّ الوقت قد توقف

147
00:08:39,969 --> 00:08:42,085
ماذا تعنين بكلمة توقف؟
أي أنَّ جميع الأشخاص قد ماتوا؟

148
00:08:42,289 --> 00:08:44,166
لا، بل توقفوا عن التحرك لما يلي، حرفياً

149
00:08:44,329 --> 00:08:46,638
إنها ليست المرة الاولى
التي نخوض فيها حلقةً زمنية

150
00:08:46,849 --> 00:08:49,204
لا، فلقد هزمنا ذلك الشيطان -
انتظري لحظة -

151
00:08:51,969 --> 00:08:54,324
ربما لا يكون شيطاناً، بل لعنةً

152
00:08:54,649 --> 00:08:58,642
<i><b>هنالك بعض التقاليد التي تعتقد بأنَّ
الشرُّ العظيم، أو الظلم الكبير</b></i>

153
00:08:58,809 --> 00:09:02,358
<i><b>قد يتمُّ لعنه من خلال حلقةٍ زمنية
حتى يتمُّ اعتداله</b></i>

154
00:09:02,809 --> 00:09:06,245
إذن لهذا السبب يحدث لي كل هذا

155
00:09:06,409 --> 00:09:08,240
إنَّ عملنا هو تصويب الخطأ

156
00:09:08,649 --> 00:09:11,641
أجل، ومن الأفضل أن نفعلها
قبل أن تتحول كدماتكِ للأسوأ

157
00:09:13,569 --> 00:09:15,799
سأفتح الباب

158
00:09:19,329 --> 00:09:22,241
،مرحباً، "برو" لقد مضى وقت طويل
هل "فيبي" بالمنزل؟

159
00:09:24,169 --> 00:09:26,319
!مالذي يحدث؟ -
!كول -

160
00:09:26,529 --> 00:09:28,485
ماذا...؟ -
فيبي، مرحباً -

161
00:09:30,049 --> 00:09:32,404
هذه الأزهار لكِ -
مالذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ -

162
00:09:32,609 --> 00:09:34,247
هل حصلت على أمنية للعودة من الموت؟

163
00:09:34,449 --> 00:09:36,758
لقد أخبرت "فيبي" الأسبوع الماضي
بأنني لن أتخلى عنها

164
00:09:36,969 --> 00:09:39,358
و لقد عنَيتُ هذا -
لقد تحدثت إلى "فيبي"؟ -

165
00:09:39,569 --> 00:09:40,797
تحدث إليكِ؟

166
00:09:40,969 --> 00:09:44,006
لقد قلت بأنه على قيد الحياة
لكنكِ لم تقولي بأنه عاد

167
00:09:44,209 --> 00:09:46,518
،هذا لا يهُم، لأنني أخبرته

168
00:09:46,689 --> 00:09:49,044
بأنني لا أريد أيَّ شيء يتعلق به بعد الآن

169
00:09:49,249 --> 00:09:52,082
...إذن في هذه الحالة -
مهلاً، مهلاً، لقد أعددت الطاولة للتو -

170
00:09:52,249 --> 00:09:54,479
وليس لدينا الوقت لشراء واحدةٌ أخرى قبل العشاء

171
00:09:54,689 --> 00:09:56,680
إنني لن أستخدم قواي ضدكِ

172
00:09:56,849 --> 00:09:59,283
في الواقع، لن أستخدمها ثانيةً على الإطلاق

173
00:10:00,169 --> 00:10:02,399
للأبد. فهي تمنعني من أن أصبح شريراً

174
00:10:02,609 --> 00:10:04,679
.لا، فأنتَ ستبقى دائماً شريراً
لأنك شيطان

175
00:10:04,889 --> 00:10:08,199
نصف شيطان، ونصفي الآخر بإمكاني
...كبحه إذا

176
00:10:09,289 --> 00:10:10,642
.فيبي، إنكِ مجروحة
مالذي حدث؟

177
00:10:10,849 --> 00:10:12,726
أتعلم أمراً، يا "كول"؟
إنَّ هذا ليس من شأنك

178
00:10:13,729 --> 00:10:16,687
....إذن لِمَ لا تصنع لنفسك معروفاً و

179
00:10:23,329 --> 00:10:24,728
فيبي؟

180
00:10:29,089 --> 00:10:31,364
فيبي، مالذي حدث؟

181
00:10:32,129 --> 00:10:35,439
أعتقد بأنه تمَّ إطلاقي بالنار

182
00:10:43,929 --> 00:10:46,921
إنهم يستطيعون الإنتقال ضوئياً
إلى حياة من يحرسونه

183
00:10:47,089 --> 00:10:48,886
...في أي وقت من النهار أو الليل

184
00:10:49,049 --> 00:10:51,085
أتريد المزيد؟

185
00:10:51,249 --> 00:10:53,558
...من دون أن يعرف البشر عنهم حتى

186
00:10:53,729 --> 00:10:56,960
.لا يمكنك الوثوق "بالمُضيئين"، ليو
لأنهم أوغاد متسللون

187
00:10:57,129 --> 00:10:58,323
حقاً؟

188
00:10:58,489 --> 00:11:00,798
لأن "بايبر" قالت بأنهم أشخاص طيبون بالفعل

189
00:11:00,969 --> 00:11:02,960
وهم أشبه بالملائكة الحارسة

190
00:11:03,129 --> 00:11:05,040
،هذا لأنه من حزبها الخارق
لكن لا تصدق هذا

191
00:11:05,209 --> 00:11:07,484
لا يمكنك الوثوق بهم
فهم لديهم الميل والقابلية

192
00:11:07,689 --> 00:11:09,202
للوقوع في حب مَنْ يحرسونهم

193
00:11:09,369 --> 00:11:11,325
،وقبل أن تكتشف الأمر
يكونون قد سرقوا زوجتك

194
00:11:11,529 --> 00:11:14,521
إنَّ والدة الفتيات "باتي"، وقعت في حب مُضيئها

195
00:11:14,729 --> 00:11:16,401
اعتقدت بأنَّ هذا كان بعد انفصالكم

196
00:11:17,289 --> 00:11:19,928
لقد كان يقوم بتحركاته قبل
انفصالنا بكثير، صدِّقني

197
00:11:21,409 --> 00:11:23,877
ولم تسنح الفرصة لعودتنا بسببه

198
00:11:24,049 --> 00:11:26,005
...و

199
00:11:26,169 --> 00:11:27,568
...كما تعلم، بعدها ماتت

200
00:11:30,369 --> 00:11:33,122
...،اسمع، إنَّ النقطة المهة هي
إن أردت

201
00:11:35,729 --> 00:11:37,208
ماذا؟

202
00:11:38,609 --> 00:11:40,167
يجب أن أذهب. والآن

203
00:11:40,369 --> 00:11:42,121
تذهب؟ -
أجل -

204
00:11:42,289 --> 00:11:44,757
و لا أعتقد بأنك ستحب الطريقة
التي سأذهب بها أيضاً

205
00:11:56,169 --> 00:11:57,761
مالذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

206
00:11:57,929 --> 00:11:59,885
انسَ أمره، ليو
"لقد تمَّ تصويب "فيبي

207
00:12:00,089 --> 00:12:01,204
تصويبها؟ كيف حدث هذا؟

208
00:12:01,369 --> 00:12:03,360
،لا يوجد وقت للشرح
هل بإمكانك شفاؤها؟

209
00:12:07,209 --> 00:12:09,404
أين أبي؟ -
يمتليء غيظاً، حسبما أظن -

210
00:12:13,609 --> 00:12:15,201
مالأمر؟ لماذا لا تعمل؟

211
00:12:15,689 --> 00:12:16,758
لا أعلم

212
00:12:17,289 --> 00:12:19,086
عليكِ إخباري بما حدث معكِ تماماً

213
00:12:20,769 --> 00:12:23,647
لا أعلم... لا أعلم كيف حدث بالفعل

214
00:12:23,849 --> 00:12:27,637
،لقد اتضحت لي رؤيا

215
00:12:27,809 --> 00:12:32,405
،وشعرت بأنَّ "بو" تمَّ تصويبه
وبعدها فقدتُ الوعي

216
00:12:32,609 --> 00:12:35,123
ليو، هل بإمكانك شفاؤها؟ -
لا -

217
00:12:35,289 --> 00:12:37,598
لأنه لم يتم تصويب "فيبي" بالفعل بل، بو

218
00:12:37,769 --> 00:12:39,999
مالذي تتحدث عنه؟
إنها تنزف

219
00:12:40,209 --> 00:12:42,325
أعلم هذا، لكنَّ الأمر يبدو كإتصال روحي

220
00:12:42,529 --> 00:12:44,599
إنَّ "فيبي" متصلة بـ "بو" بطريقة ما
،وأياً كان ما يشعر به

221
00:12:44,769 --> 00:12:46,248
أو يحدث له، فهو يحدث لها أيضاً

222
00:12:46,729 --> 00:12:48,287
ممَّا يعني بأنَّ "بو" خارق أيضاً

223
00:12:48,489 --> 00:12:50,719
الأمر الوحيد الذي قد يربطهم هو السحر

224
00:12:51,889 --> 00:12:55,359
أوافقك الرأي -
علينا إيجاد "بو". ومعالجته -

225
00:12:55,529 --> 00:12:56,564
إنها الطريقة الوحيدة

226
00:12:56,769 --> 00:12:58,282
،حسناً، لقد تمَّ لعنه بحلقة زمنية

227
00:12:58,449 --> 00:12:59,928
هو وجميع مَنْ في المدينة

228
00:13:00,089 --> 00:13:03,240
ولا نعرف كيف نصل إلى هناك
ناهيك عن جهلنا لمكان سطح الإتصال

229
00:13:03,449 --> 00:13:04,598
لابد أن يكون هنالك سطح موازي متصل

230
00:13:04,769 --> 00:13:06,646
موجود بنفس المسافة المكانية كالمدينة

231
00:13:06,809 --> 00:13:09,687
أتعلم أمراً، إننا لا نحتاج لتدخل شيطاني حالياً

232
00:13:11,689 --> 00:13:13,680
...ليس إن كان بمقدوري إنقاذ حياة، فيبي

233
00:13:14,849 --> 00:13:16,202
وأنتِ تعلمين بقدرة الشر على هذا

234
00:13:17,249 --> 00:13:18,318
إننا نصغي إليك

235
00:13:18,729 --> 00:13:20,162
،إنني أنتقل بين الأسطح طوال الوقت

236
00:13:20,329 --> 00:13:22,047
"فهكذا أختبيء من "المصدر

237
00:13:22,449 --> 00:13:24,565
ولن أواجه المشاكل في وصولي
،"لسطح "بو

238
00:13:24,729 --> 00:13:26,606
وإحضاره إلى هنا، بحيث يمكنك شفاؤه

239
00:13:27,009 --> 00:13:28,886
لقد قلت بأنك لم تَعُد تستخدم قواك بعد الآن

240
00:13:29,049 --> 00:13:30,562
إنَّ التنقل ليست قدرة قاتلة

241
00:13:32,089 --> 00:13:36,605
لِمَ لا تأخذ "ليو" معك، فتستطيع معالجة "بو" هناك

242
00:13:37,049 --> 00:13:39,324
لا أستطيع. فلا يُسمَح لي بالعمل مع الشياطين

243
00:13:40,609 --> 00:13:42,167
حسناً، سأذهب بنفسي -
برو -

244
00:13:43,129 --> 00:13:44,642
لن أترك الأمر له وحده

245
00:13:44,809 --> 00:13:46,481
إذن، ماذا لو حدث خلل هناك

246
00:13:46,649 --> 00:13:49,607
وعلقتِ في الحلقة الزمنية، ولم تستطيعي العودة قبل منتصف الليل؟

247
00:13:50,089 --> 00:13:52,000
ليست الحلقة الزمنية هي ما أخشاه

248
00:13:52,169 --> 00:13:54,399
،اسمعي، لِمَ لا تذهبين مع "ليو" إلى المدينة

249
00:13:54,569 --> 00:13:57,606
لترون إن كانت هنالك طريقة لكسر اللعنة

250
00:13:58,009 --> 00:13:59,601
وأنتِ، تماسكي هنا، مفهوم؟

251
00:14:01,689 --> 00:14:03,168
اعملا بلطف معاً

252
00:14:05,089 --> 00:14:07,125
عليكِ الإمساك بيدي

253
00:14:07,289 --> 00:14:09,359
إنَّ هذا مقرف بالفعل

254
00:14:11,329 --> 00:14:16,164
!...ليو!، أيها المخادع الحقــ -
حسناً. أبي، ليس الآن -

255
00:14:16,369 --> 00:14:18,644
ابقَ مع "فيبي"، وسنعود قريباً

256
00:14:23,729 --> 00:14:26,482
حسناً، لا تغضب منّي، فلقد تمَّ تصويبي

257
00:14:32,129 --> 00:14:33,926
لقد نجح الأمر -
أتشككين بقدراتي؟ -

258
00:14:34,089 --> 00:14:35,807
...أجل، فبحسب ما أعرفه، لقد كنت ستصبح

259
00:14:39,129 --> 00:14:40,801
حسناً

260
00:14:41,569 --> 00:14:46,245
أهلاً بكِ في عالم شرور رعاة البقر -
،حسناً، لنكون على اتفاق -

261
00:14:46,409 --> 00:14:48,047
سأكون أنا المسؤولة، وأنت وسيلتي للوصول فحسب

262
00:14:48,209 --> 00:14:51,758
موافق على هذا. ماهي خطتكِ؟ -
نعثر على "بو" ونتجنب التورط -

263
00:14:51,929 --> 00:14:54,727
أهذه الخطة؟ -
أجل. ألديك أفضل منها؟ -

264
00:14:54,889 --> 00:14:57,244
...ربما. لكن

265
00:14:57,409 --> 00:15:01,527
أولاً علينا التفكير بالعثور على ملابس أقل شبهةً لنرتديها

266
00:15:01,689 --> 00:15:04,886
حسناً، اتفقنا. ألديك أفكار؟

267
00:15:05,049 --> 00:15:09,327
حسناً، احترس. واصنع حجرةً
لنضعه هنا بالأعلى

268
00:15:09,489 --> 00:15:12,367
أجل. لكن لن تعجبكِ الطريقة، حسبما أظن

269
00:15:12,529 --> 00:15:14,679
"شكراً لك "روي -
أجل -

270
00:15:16,089 --> 00:15:18,045
سأرفع سعركِ دولاراً واحداً

271
00:15:19,969 --> 00:15:22,529
مازلت أعتقد بأنه عليكِ ارتداء ذلك الثوب الأحمر الجميل

272
00:15:22,689 --> 00:15:24,680
لنتبع خطتنا جيداً -
لقد كان ثوب مومسات -

273
00:15:24,849 --> 00:15:26,282
وأنا لا أرغب بترك ذلك الإنطباع عنّي

274
00:15:26,449 --> 00:15:28,405
على الأقل إنني لا أرتدي ثوب أموات

275
00:15:28,569 --> 00:15:31,447
.اعتقدت بأنكِ ستكونين مسرورة
فعلى الأقل لقد قمت بدور الرجل الطيب

276
00:15:31,609 --> 00:15:35,397
صحيح. حسناً إننا هنا للبحث، مفهوم؟
وليس للتورط بالمشاكل

277
00:15:37,089 --> 00:15:39,683
ماذا سيكون مشروبكم؟ -
"مرحباً. أعطِني مشروب "ضوء القمر -

278
00:15:39,849 --> 00:15:43,285
ضوء ماذا؟ -
إنها تعني "الويسكي". لذا اجعلهما كأسان -

279
00:15:43,489 --> 00:15:46,242
.واترك القارورة بجانبنا
إنكِ تشاهدين أفلاماً قديمة للغاية

280
00:15:46,409 --> 00:15:48,764
إنك تخلط بيني وبين "فيبي" بهذه النقطة

281
00:15:48,929 --> 00:15:50,601
ليس هنالك أدنى مقارنة بينكما

282
00:15:50,809 --> 00:15:53,721
هل أنتم هنا للعبور فحسب؟ -
ربما -

283
00:15:54,649 --> 00:15:57,368
ربما، إن كنتما تنويان البقاء
فعليكما التفكير بالرحيل فحسب

284
00:15:57,569 --> 00:15:59,480
فالأمور تصبح خطيرةً هنا

285
00:16:00,489 --> 00:16:04,277
،نصيحة أخوية: بلّل ريقك
وامتطي حصانك

286
00:16:04,449 --> 00:16:06,565
و ارحل من هنا بأسرع ما يمكن

287
00:16:07,089 --> 00:16:10,604
مرحباً. وهل تحسبني قطعة جماد بجانبك؟

288
00:16:10,769 --> 00:16:12,521
تحدَّث إليّ. مالأمر الخطير للغاية؟

289
00:16:13,129 --> 00:16:15,563
ليس هنالك مايدعوكِ للقلق يا ذات الرأس الجميل

290
00:16:15,929 --> 00:16:17,282
حسناً، إنك تستهزيء بي الآن

291
00:16:17,449 --> 00:16:19,360
تجنّبي التورط، أتذكرين؟ -
حسناً -

292
00:16:19,529 --> 00:16:20,518
ماذا كنت تقول؟

293
00:16:21,649 --> 00:16:24,163
...هنالك مشاكل بين رجل ذو نفوذ في المدينة

294
00:16:24,369 --> 00:16:26,963
ساتر؟ -
كيف تعلمين بأمر، ساتر؟ -

295
00:16:27,169 --> 00:16:28,921
إنَّ ذات الرأس الجميل تعرف الكثير

296
00:16:29,849 --> 00:16:31,680
لذا ما رأيك بتوجيه الحديث إلينا معاً الآن

297
00:16:31,889 --> 00:16:33,766
أخبرنا بما يحدث

298
00:16:35,209 --> 00:16:37,677
"لقد قُتِل أحد رجال "ساتر

299
00:16:37,849 --> 00:16:39,965
والآن سيكون هنالك ثمن ليتمَّ دفعه

300
00:17:25,609 --> 00:17:27,167
أين هو؟

301
00:17:28,729 --> 00:17:31,448
للعلم فحسب، لقد اتخذت الأحقية

302
00:17:31,649 --> 00:17:34,083
لطباعة نشرة المساء

303
00:17:34,249 --> 00:17:36,922
لتعرفوا جديتي تجاه الموضوع

304
00:17:38,409 --> 00:17:40,718
ولقد وضعت الأخبار الملائمة ليتم طباعتها

305
00:17:50,089 --> 00:17:52,557
إنك تعلمين مكان اختباء أخيكِ الآن، أليس كذلك؟

306
00:17:52,769 --> 00:17:54,725
حتى لو كنت أعلم، فلن أخبرك

307
00:17:57,129 --> 00:17:59,324
"إني لا أخشاكَ "سيد. ساتر

308
00:18:00,569 --> 00:18:02,446
حسناً، إن كنتِ ذكيةً، لإرتعبتي منّي  بالفعل

309
00:18:03,089 --> 00:18:06,161
بالطبع إنَّ مثيلاتكِ لا يخشون، أليس كذلك؟

310
00:18:07,529 --> 00:18:10,362
انتظري. فخطتنا هي عدم التورط

311
00:18:13,329 --> 00:18:16,878
."إنني لم أراه "سيّد. ساتر
أقسم لك بأنني لم أراه منذ هروبه

312
00:18:25,089 --> 00:18:27,603
...أتعلم، أنك تكذب عليَّ ثانيةً، كال

313
00:18:28,089 --> 00:18:30,205
وستفعل ما هو أسوأ من هذا

314
00:18:37,329 --> 00:18:38,887
ماهي مشلتكم بحق الجحيم، أيها الناس؟

315
00:18:39,089 --> 00:18:42,479
ياللروعة. مالذي لدينا هنا؟

316
00:18:43,809 --> 00:18:45,686
برو؟

317
00:18:45,889 --> 00:18:49,040
،آنستي، إنني لا أعرف مّنْ تكونين
،أو من أين أتيتِ

318
00:18:49,569 --> 00:18:53,357
لكن من الواضح أنكِ لا تملكين فكرةً عمَّن تتعاملين معه

319
00:18:53,569 --> 00:18:55,127
بالله عليك، لا تبدأ بجملة مبتذلة

320
00:18:59,929 --> 00:19:01,601
عادةً لا أضرب النساء

321
00:19:02,049 --> 00:19:03,607
،لكن بما أنكِ ترتدين ملابس الرجال

322
00:19:03,769 --> 00:19:05,441
فأعتقد بأنني سأقوم بإستثنائكِ

323
00:19:12,849 --> 00:19:14,407
لا تفعل -
لا -

324
00:19:15,489 --> 00:19:19,277
،سأتعامل مع هذان الإثنان لاحقاً
"بعدما أنتهي من "بو

325
00:19:25,089 --> 00:19:26,602
الأمر لم ينتهي بيننا

326
00:19:26,769 --> 00:19:30,398
أنا وأنت، سيكون لدينا نزال لتسوية الأمر

327
00:19:36,769 --> 00:19:39,442
إنَّ أحدكم يعلم مكان اختبائه

328
00:19:43,809 --> 00:19:45,561
...ومالم تخبروني بمكانه

329
00:19:45,729 --> 00:19:48,084
فسأحرق المدينة بأكملها بحثاً عنه

330
00:19:55,889 --> 00:19:59,086
هذا أكثر من مجرد تورط -
أجل -

331
00:20:04,249 --> 00:20:05,921
إنَّ "ساتر" بارع في أمور سكك الحديد

332
00:20:06,089 --> 00:20:08,683
،لقد أتى إلى هنا منذ شهرين
،و وعدنا بصنع سكك حديد لمدينتنا

333
00:20:08,849 --> 00:20:11,317
ليجعلها أكثر من مجرد مدينة للتعدين -
بمقابل ماذا؟ -

334
00:20:11,489 --> 00:20:14,367
 الحصول على جزء من كل شيء
كالمعادن، البنك، والصحف

335
00:20:14,529 --> 00:20:16,838
،عندما قام أعواننا بالمقاومة
قامَ رجاله بالتدخل

336
00:20:17,009 --> 00:20:20,718
بدايةً، لقد كان الجميع يجواهونهم
...لكن ليس بعد أن قتلوا الشريف

337
00:20:20,889 --> 00:20:23,119
جبناء -
لماذا يطارد "ساتر" أخوكِ؟ -

338
00:20:23,289 --> 00:20:25,325
.لأنَّ "بو" لم يَكُن ليستسلم
،لقد استمرَّ بالقتال

339
00:20:25,489 --> 00:20:27,684
ليجعل الجميع يقفون بجانبه لإستعادة المدينة

340
00:20:27,849 --> 00:20:30,682
يبدو لي بأنه رجل شجاع -
إنه كذلك. لكن من المؤسف أنَّ الآخرين جبناء -

341
00:20:30,849 --> 00:20:34,808
،إيزابيل، إننا نعلم بأنَّ "بو" جريح
كما نعلم بأنه تمَّ تصويبه

342
00:20:36,009 --> 00:20:38,284
بإمكاننا مساعدتكِ، لكن عليكِ الوثوق بنا

343
00:20:38,969 --> 00:20:39,958
إنني أثق بكم

344
00:20:41,249 --> 00:20:42,443
فلقد قال "بو" بأنكم ستأتون

345
00:20:46,929 --> 00:20:48,487
أعيدي ذلك ثانيةً؟

346
00:20:48,649 --> 00:20:50,560
إنَّ "بو" رأى هذى في إحدى أحلامه

347
00:20:50,729 --> 00:20:54,404
...لقد قال بأنَّ هنالك غريبان سيأتيان

348
00:20:54,569 --> 00:20:55,558
لذلك عرفت

349
00:20:55,729 --> 00:20:58,527
،حسناً، انتظري لحظة
هل يرى "بو" أحلاماً مستقبلية؟

350
00:20:59,009 --> 00:21:02,479
،أجل. فهو يملك هذه الموهبة
لقد ورثها عن أبي

351
00:21:02,689 --> 00:21:04,919
،لقد كان طبيباً عظيماً
"و كان اسمه "سورينغ كرو

352
00:21:05,129 --> 00:21:07,279
كانَ؟ -
لقد مات عندما كُنّا صغاراً -

353
00:21:07,809 --> 00:21:09,606
"عندما انتقلنا إلى هنا، لم تسمح والدتي لـ "بو

354
00:21:09,769 --> 00:21:10,758
بأن يتحدث عن موهبته

355
00:21:10,929 --> 00:21:14,239
لقد عرفت بأنَّ السحر يعتبر أمراً شريراً بعالم البشر

356
00:21:14,449 --> 00:21:17,361
أجل، أعرف الشعور بحصولكِ على موهبة عليك إبقاؤها سراً

357
00:21:17,529 --> 00:21:20,566
والعيش في مكان حيث تستطيعين إخفاء شخصيتكِ الأخرى به

358
00:21:20,769 --> 00:21:23,647
تعالوا، سآخذكم إلى "بو"، هيا

359
00:21:23,809 --> 00:21:28,200
من أين أتيت بالخيول؟ -
لقد أخبرتكم بأنني أتوقع وصولكم -

360
00:21:35,809 --> 00:21:39,882
أتعلمين، مازلت أقترح بأن نزيل الخطر
"وذلك بقتل "ساتر

361
00:21:40,049 --> 00:21:42,927
فربما هذا سيزيل اللعنة على أية حال -
،أجل، لكننا لا نعرف ذلك بالتأكيد -

362
00:21:43,089 --> 00:21:44,920
ولذلك السبب نحتاج لرؤية "بو" أولاُ

363
00:21:45,129 --> 00:21:48,246
أتعلم أمراً، "كول". إن أردت إبقاء يدك على الخير

364
00:21:48,409 --> 00:21:50,400
فلا يجب أن تكون أولوياتك الفطرية هي القتل

365
00:22:09,889 --> 00:22:13,006
لا أعلم مالذي يفترض بنا أن نبحث عنه

366
00:22:13,169 --> 00:22:16,320
علينا الإستمرار بالبحث، للعثور على شيء يزيل اللعنه

367
00:22:16,489 --> 00:22:20,004
مثل ماذا؟ فلا يوجد هنا سوى العناكب والسحالي

368
00:22:20,169 --> 00:22:21,522
وذلك الغراب الغبي

369
00:22:21,729 --> 00:22:23,447
بالله عليكِ، لنستمر بالبحث

370
00:22:23,649 --> 00:22:25,640
فبعد كل هذا، هنالك عشاء تدريبي علينا العودة لأجله

371
00:22:25,809 --> 00:22:27,800
لن يكون هنالك عشاء تدريبي أو زفاف حتى

372
00:22:27,969 --> 00:22:29,880
مالم نعثر على طريقة لإنقاذ، فيبي

373
00:22:32,689 --> 00:22:33,724
مالأمر؟

374
00:22:33,929 --> 00:22:36,443
لقد قالت "فيبي" بأنَّ ( بو ) تشاجر
في الحانة، صحيح؟

375
00:22:36,609 --> 00:22:38,327
"لذلك فإنَّ هذا سيكون "الصالون

376
00:22:38,529 --> 00:22:39,848
هذا منطقي فنحن في بلاد الأرياف

377
00:22:40,969 --> 00:22:42,925
"إذن سيكون اسم الحانة هو "الصالون

378
00:22:58,449 --> 00:23:00,917
<b><i>،تونك هانكنز للتوتر
إنها تهديء الأعصاب الحساسة</i></b>

379
00:23:01,089 --> 00:23:02,647
هل تعتقدين بأنه عليَّ إحضار واحداً لوالدكِ؟

380
00:23:02,809 --> 00:23:04,606
لا أعتقد بأنَّ الأمر سينجح

381
00:23:05,329 --> 00:23:08,765
...لا يوجد شيء
لا يوجد شيء هنا

382
00:23:08,929 --> 00:23:10,647
يالتفكيري المبدع، صحيح؟

383
00:23:10,849 --> 00:23:12,885
في الواقع، أعتقد بأنه كان مبدعاً. أنظري

384
00:23:16,049 --> 00:23:17,880
نبأ موت أحد سلالة الأرياف عند المغيب؟

385
00:23:18,049 --> 00:23:21,325
،أجل. إنه بنفس اليوم في 1873م
أقرئي مَنْ سيموت

386
00:23:21,489 --> 00:23:22,683
<i><b>بو لايتفيذر</b></i>

387
00:23:24,049 --> 00:23:25,687
علينا إيجاد طريقة لتنبيه "برو"، و كول

388
00:23:25,849 --> 00:23:27,282
بأنهم لا يملكون وقتاً حتى منتصف الليل

389
00:23:27,489 --> 00:23:29,684
ممّا يعني "فيبي" كذلك

390
00:23:38,769 --> 00:23:41,567
تفضلي. اشربي هذا

391
00:23:47,569 --> 00:23:48,684
مالأمر؟

392
00:23:50,209 --> 00:23:51,961
لا شيء

393
00:23:52,129 --> 00:23:56,680
اسمعي، إنني لم أَعُد إلى حياتكم
لأكتفي بالبقاء جانباً

394
00:23:56,849 --> 00:23:59,124
إنني والدكِ. بإمكانكِ إخباري بكل شيء

395
00:24:06,089 --> 00:24:08,045
إنني أحتضر

396
00:24:08,249 --> 00:24:11,161
بالله عليكِ -
لا -

397
00:24:12,849 --> 00:24:15,966
بإمكاني الشعور بما يحدث لي

398
00:24:17,649 --> 00:24:19,446
..الأمر يبدو مثل

399
00:24:19,609 --> 00:24:23,807
...مثل شيء بإمكانك أن تشعر به

400
00:24:25,009 --> 00:24:26,647
يتحرك بداخل أحشائك

401
00:24:32,089 --> 00:24:34,478
لا يمكنني شرح ذلك

402
00:24:36,169 --> 00:24:37,887
إنَّ أخواتكِ لن يتركنَ هذا ليحدث

403
00:24:38,049 --> 00:24:39,880
لن أترك هذا يحدث لكِ

404
00:24:46,289 --> 00:24:48,962
كيف حالها؟ -
ستكون بخير -

405
00:24:49,929 --> 00:24:53,080
.حسناً، علينا الإسراع
لقد اكتشفنا بأنَّ "بو" سيموت عند المغيب

406
00:24:53,289 --> 00:24:54,722
عدا أنَّ "برو" لا تعرف ذلك

407
00:24:54,889 --> 00:24:56,447
لكننا نملك خطةً لجعلها تعرف

408
00:24:56,649 --> 00:24:58,241
فيبي، إن كنتِ تستطيعين استقبال
،"الرؤى من "بو

409
00:24:58,409 --> 00:25:01,048
فهذا يعني بأنه يستطيع ذلك منكِ أيضاً -
لا أفهم -

410
00:25:02,089 --> 00:25:05,001
فيبي، إن استطعتِ إرغام نفسكِ بالحصول
،"على رؤية بموت "بو

411
00:25:05,209 --> 00:25:06,562
فسيكون قادراً على رؤيتها

412
00:25:06,769 --> 00:25:09,408
"وبذلك سيخبر "برو و كول
بأنهم لا يملكون وقتاً كثيراً

413
00:25:09,569 --> 00:25:11,366
مثلما يعتقدون

414
00:25:11,529 --> 00:25:13,804
لكنني ظننتكِ تقولين بأنكِ لا تستطيعين
إجبار الرؤى على الحدوث

415
00:25:13,969 --> 00:25:16,483
متى شئتِ -
لا يمكنني هذا -

416
00:25:16,689 --> 00:25:18,759
بإمكانكِ المحاولة

417
00:25:34,009 --> 00:25:36,079
هل لديكِ أفكار عما سنقوله له؟

418
00:25:36,689 --> 00:25:39,078
لن تقول شيئاً، فأنا مَنْ ستتحدث

419
00:25:39,569 --> 00:25:42,208
أتعلمين، لن يضركِ إن أصبحتِ لطيفةً معي

420
00:25:42,849 --> 00:25:45,124
،حقاً؟ كم هو مضحك أن تقول هذا

421
00:25:45,329 --> 00:25:48,082
بإعتبارك أنت مَنْ حاول قتلي عدة مرات

422
00:25:48,289 --> 00:25:49,608
لقد كان ذلك في الماضي، برو

423
00:25:50,529 --> 00:25:55,000
صحيح. بعد أن ينتهي الأمر بأكمله
عليك أن تتركنا لوحدنا

424
00:25:55,689 --> 00:25:58,442
عدا ذلك، سنضطر للقيام بما كان علينا فعله بالمقام الأول

425
00:25:58,609 --> 00:26:00,088
وهو قهرك

426
00:26:00,249 --> 00:26:01,841
،إذن هذا ما عليكِ فعله

427
00:26:02,009 --> 00:26:04,842
لأنها ستكون الطريقة الوحيدة
لإبعادي عن، فيبي

428
00:26:07,169 --> 00:26:09,285
هل أنتما جاهزان للدخول؟

429
00:26:11,049 --> 00:26:12,846
هل هنالك مشكلة؟

430
00:26:13,009 --> 00:26:16,126
لا، لا يوجد ما أعجز عن معالجته

431
00:26:26,809 --> 00:26:28,367
إنه ضعيف للغاية

432
00:26:28,529 --> 00:26:32,488
لقد حاولت إخراج الرصاصة لكنها عميقة للغاية

433
00:26:35,689 --> 00:26:37,407
<i>"بو"</i>

434
00:26:39,649 --> 00:26:41,401
<b><i>"بو"</i></b>

435
00:26:42,409 --> 00:26:43,603
كيف حالك؟

436
00:26:46,369 --> 00:26:49,088
ما مشكلتكِ؟
مَنْ يكونون بحق الجحيم؟

437
00:26:49,289 --> 00:26:52,167
لا عليك. لقد جاؤوا للمساعدة

438
00:26:52,529 --> 00:26:54,360
كما ظهر في رؤيتك، أتذكر؟

439
00:26:55,489 --> 00:26:57,047
لا أعلم مالذي تتحدثين عنه

440
00:26:58,369 --> 00:27:01,600
بو، لقد أخبرتهم -
يبدو أنكِ أخبرتهم بالكثير -

441
00:27:03,329 --> 00:27:06,241
لا نحتاج لمساعدتكم، لذا غادروا الآن

442
00:27:06,449 --> 00:27:08,280
بو، إنَّ أختي تتضح لها الرؤى أيضاً

443
00:27:08,489 --> 00:27:11,447
ولقد اتضحت لها رؤية بتصويبك، مفهوم؟
إننا هنا لمساعدتك

444
00:27:11,649 --> 00:27:13,560
ومساعدتها

445
00:27:14,329 --> 00:27:17,560
"إنها خدعة. لقد أرسلكم "ساتر
أعلم هذا

446
00:27:17,769 --> 00:27:20,886
لا، فلقد واجهوا "ساتر". كان عليك رؤية ما فعلوه

447
00:27:22,969 --> 00:27:24,038
اخرجوا من هنا فحسب

448
00:27:25,409 --> 00:27:26,808
إننا لن نبارح مكاننا

449
00:27:27,529 --> 00:27:30,601
أعرف تلك النظرة. فـ "ساتر" يملكها أيضاً

450
00:27:31,809 --> 00:27:34,369
إنك شرير. بإمكاني الشعور بذلك

451
00:27:35,089 --> 00:27:37,922
حسناً، إذن أنظر إليّ

452
00:27:39,809 --> 00:27:41,765
لا يمكنك قَوْل الشيء نفسه عنّي، أليس كذلك؟

453
00:27:42,809 --> 00:27:44,720
بو، الأمر لا يتعلق بك فحسب، حسناً؟

454
00:27:44,929 --> 00:27:45,964
إنَّ أختي ستموت أيضاً

455
00:27:46,129 --> 00:27:48,165
وكذلك المدينة بأكملها، مالم تتركنا نساعدك

456
00:27:49,249 --> 00:27:52,924
إنهم يعتقدون بأنَّ "ساتر" سيفعل شيئاً
يطلق لعنةً على المدينة

457
00:27:53,849 --> 00:27:55,999
لعنة من النوع الذي اعتاد والدنا التحدث عنها

458
00:28:01,769 --> 00:28:03,361
،إن أظهرنا لك بأننا نمتلك قدرات أيضاً

459
00:28:03,529 --> 00:28:05,167
فهل ستثق بنا؟

460
00:28:06,249 --> 00:28:08,524
أظهِرْ له ما تملك -
أُظهِر له ماذا؟ -

461
00:28:08,729 --> 00:28:11,118
قدرتك. أظهر له قدرتك

462
00:28:30,689 --> 00:28:33,078
من الأفضل أن تكون أنباء سارّة

463
00:28:33,249 --> 00:28:34,762
لم نستطِع العثور عليه، سيّدي

464
00:28:36,689 --> 00:28:40,648
استمعوا إلي،واصغوا لما أقوله جيداً

465
00:28:41,089 --> 00:28:44,559
إنَّ "بو" يُظهر أسراراً كثيرة للشعب
وأنا لا أريد أن يعرف أحدهم الأسرار

466
00:28:45,329 --> 00:28:49,561
لا أحد يعرف مكانه،وحتى لو كانوا يعرفون فلن يخبرونا

467
00:28:49,769 --> 00:28:51,646
إذن أرغمهم على الكلام

468
00:28:52,649 --> 00:28:55,959
إنَّ هذه المدينة لي، وستبقى لي

469
00:28:56,129 --> 00:29:00,247
،عندما تُصنَع سكة الحديد تلك
وهذا ما سيحدث بالتأكيد

470
00:29:00,969 --> 00:29:05,201
،عندها سأبيع هذه المدينة
فإن تلك المدينة ستساوي الكثير

471
00:29:05,369 --> 00:29:08,122
أكثر مما يمكن لثلاثتكم توقعه

472
00:29:13,129 --> 00:29:16,201
من الأفضل أن يكون بجعبتك
ماهو مفيد لتخبرني به، كال

473
00:29:17,089 --> 00:29:18,408
"إنني أعرف مكان أختباء "بو

474
00:29:19,809 --> 00:29:21,879
...أخيراً

475
00:29:22,049 --> 00:29:24,483
أحدهم يعرف ماهو جيد لصالحه

476
00:29:26,449 --> 00:29:27,802
حسناً

477
00:29:27,969 --> 00:29:31,120
أول شيء علينا فعله هو إخراج الرصاصة منك

478
00:29:34,649 --> 00:29:36,765
إنَّ هذا سيؤلمك

479
00:29:51,929 --> 00:29:53,521
إنني أحذركم، أيها الريفيون

480
00:29:57,409 --> 00:29:58,842
!لا

481
00:30:10,849 --> 00:30:12,680
إنني أصدقكِ

482
00:30:22,409 --> 00:30:24,798
لا عليكِ. إنكِ بخير
خُذي نفساً عميقاً

483
00:30:26,569 --> 00:30:28,639
"لقد رأيت ما سيفعلونه بـ "بو

484
00:30:29,969 --> 00:30:31,721
لقد كان مريعاً

485
00:30:32,249 --> 00:30:35,400
هل تعتقدين بأنه رأى ذلك أيضاً -
أعلم بأنه رأى -

486
00:30:35,569 --> 00:30:41,439
لقد شعرت بالأمر، وعندما فعلوا ذلك
لم يَقُم أحدهم بساعدته

487
00:30:41,649 --> 00:30:43,924
لم يفعل أحدهم شيئاً

488
00:30:44,129 --> 00:30:45,960
إذن مالذي علينا فعله الآن؟

489
00:30:46,209 --> 00:30:49,167
لايوجد ما نفعله سوى الإنتظار
الأمر راجع إلى "برو"، و كول

490
00:30:49,329 --> 00:30:51,206
وتُسمِّي نفسك بملاكهم الحارس؟

491
00:30:51,409 --> 00:30:53,843
كيف يكون "المُضيء" مُساعداً
بينما أنت تقف هكذا

492
00:30:54,049 --> 00:30:56,005
وتشاهد ابنتي تحتضر؟ -
أبي، أرجوك توقف -

493
00:30:56,209 --> 00:30:58,165
إنك لا تُنقِذ الموقف هكذا -
وهل هو ينقذه؟ -

494
00:30:58,369 --> 00:31:00,405
لماذا لا تفعل شيئاً؟
أليس هذا عملك؟

495
00:31:00,609 --> 00:31:04,124
أتعلم أمراً، إنني أفعل شيئاً
إنني أثق بقدرة ابنتك الأخرى، برو

496
00:31:04,329 --> 00:31:06,365
أعلم بأنك تشعر بأنك عديم القوى
وجميعنا كذلك

497
00:31:06,529 --> 00:31:08,997
،لكنَّ "برو" لن تترك ( فيبي ) تموت
وكذلك، كول

498
00:31:10,209 --> 00:31:11,767
إذن علينا الوثوق بشيطان الآن؟

499
00:31:11,969 --> 00:31:14,927
،على قدر ما أكره أن أقول هذا
لكنَّ "كول" يحب، فيبي

500
00:31:15,929 --> 00:31:18,887
،لقد اتخذ مخاطرةً كبيرة بظهوره هنا
وإثبات نفسه لها

501
00:31:19,089 --> 00:31:21,478
وهو سيفعل ما يتطلبه الأمر لإنقاذ حياتها

502
00:31:24,769 --> 00:31:27,203
إنه على حق -
كيف تكونين متأكدة من هذا؟ -

503
00:31:28,169 --> 00:31:33,368
لأنه يحبني بقدر ما أنا أحبه

504
00:31:53,169 --> 00:31:56,559
إنكِ تتعلمين بسرعة -
شكراً لكِ، فأنا أملك بعض المواهب أيضاً -

505
00:31:58,009 --> 00:32:00,239
لقد ظهر رجال "ساتر"، وعلينا الخروج في الحال

506
00:32:00,929 --> 00:32:03,762
ماذا؟ كيف اكتشفوا مكاننا؟ -
لابدَّ أنه تمَّ اتباعنا -

507
00:32:04,169 --> 00:32:06,808
سأقوم بنقله إلى "ليو" في الحال
وبعدها أعود إليكم

508
00:32:06,969 --> 00:32:08,561
لا -
مالذي تعنينه بـ، لا؟ -

509
00:32:08,729 --> 00:32:10,082
"إن مات، فستموت "فيبي

510
00:32:10,409 --> 00:32:12,877
إنَّ أخذ "بو" من هنا لن يكسر الحلقة الزمنية

511
00:32:13,249 --> 00:32:15,046
لكنه سيُنقذ، فيبي

512
00:32:15,689 --> 00:32:18,647
أجل، لكن هنالك ماهو أكثر أهمية
من حياة "فيبي"، كول

513
00:32:20,249 --> 00:32:22,126
،علينا كسر اللعنة بحلول الغروب

514
00:32:22,289 --> 00:32:24,564
،وإلا ستبقى المدينة ملعونة ويعيد اليوم نفسه

515
00:32:24,729 --> 00:32:26,287
مراراً وتكراراً

516
00:32:27,009 --> 00:32:28,681
هل ترغبين بالقول بجدية بأنكِ

517
00:32:28,849 --> 00:32:31,841
،ترغبين بالتضحية بحياة أختكِ
لأجل مدينة مليئة بالجبناء؟

518
00:32:32,049 --> 00:32:34,802
ما أرغب بتوضيحه هو أنَّ هنالك خير أعظم على المحك هنا

519
00:32:35,649 --> 00:32:37,241
،وهو عمل صالح لا يمكنني التخلي عنه

520
00:32:37,409 --> 00:32:39,161
وهو عمل لا يمكنك تجاهله فحسب

521
00:32:39,329 --> 00:32:40,728
إن كُنتَ ترغب بأن تكون طيباً

522
00:32:43,649 --> 00:32:45,241
إننا نعلم بأنك بالداخل، بو

523
00:32:45,449 --> 00:32:47,599
،أخرج من هناك رافعاً يديك
ولن يتأذى أيٌّ منكم

524
00:32:48,809 --> 00:32:50,959
ماذا سيكون خيارك، بو؟

525
00:32:51,169 --> 00:32:53,205
حسناً، كيف نكسر اللعنة؟

526
00:32:53,369 --> 00:32:56,088
لا أعلم، ولكن ما أعرفه هو أنَّ الأمر
يتعلق ببقاء "بو" على قيد الحياة

527
00:32:56,289 --> 00:32:58,325
لا، ليس ذلك

528
00:32:58,849 --> 00:33:02,000
"إنَّ اللعنة لا تتعلق بي، أو بـ "ساتر

529
00:33:04,169 --> 00:33:08,048
إنها تتعلق بهم. بشعب المدينة
الذين وقفوا هناك واكتفوا بمشاهدتي أموت

530
00:33:08,249 --> 00:33:11,127
لذا الأمر الوحيد لي هو بالإستسلام لهم

531
00:33:11,289 --> 00:33:15,282
لا -
لا عليكِ "إيزابيل"، تحلّي بالإيمان -

532
00:33:17,169 --> 00:33:18,887
إنهم سيقتلونك

533
00:33:19,609 --> 00:33:21,201
ربما

534
00:33:21,409 --> 00:33:24,242
إنَّ تلك اللعنة قدمت من شعب والدي

535
00:33:24,409 --> 00:33:25,888
وأنا أفهمها الآن

536
00:33:26,289 --> 00:33:27,563
،إنها حدثت لتعالج

537
00:33:27,929 --> 00:33:31,046
ولتعلم شعب المدينة أن يتصرفوا بدون خوف

538
00:33:31,249 --> 00:33:34,559
يجب أن أمنحهم تلك الفرصة -
...ستدفعهم لإنقاذك -

539
00:33:34,729 --> 00:33:35,957
وإنقاذ أنفسهم من اللعنة

540
00:34:15,489 --> 00:34:19,448
أريدكم جميعاً أن تروا ما يحدث لمن يتجاوزني

541
00:34:25,689 --> 00:34:27,884
لا. لا

542
00:34:28,049 --> 00:34:30,609
لا تفعلي. فهو يعرف ما يقوم به

543
00:34:51,769 --> 00:34:55,603
مالأمر يا، فتى؟
هل أنت أغبى من أن تصرخ؟

544
00:35:11,009 --> 00:35:14,001
أريدك أن تتوسل طالباً الرحمة

545
00:35:19,249 --> 00:35:20,921
مالذي تفعلونه أيها القوم؟

546
00:35:21,529 --> 00:35:23,360
أنظروا إليه

547
00:35:23,569 --> 00:35:26,208
إنه يملك الشجاعة لمواجهة "ساتر" لأجلكم جميعاً

548
00:35:27,089 --> 00:35:29,683
لا يمكنكم الوقوف ساكنين ومشاهدته يموت

549
00:35:29,889 --> 00:35:33,279
،عليكم أن تفعلوا شيئاً
بإمكانكم إيقافه

550
00:35:33,489 --> 00:35:37,164
لا يمكن لـ "ساتر" أن يقتلكم جميعاً
لذا عليكم فعل الصواب

551
00:35:39,329 --> 00:35:41,445
لا يمكنكم التنحي جانباً وترك هذا ليحدث

552
00:35:41,849 --> 00:35:43,760
قفوا لجانبه، لا تخافوا

553
00:35:49,729 --> 00:35:51,242
لا

554
00:35:53,329 --> 00:35:56,048
لا يمكن لأحدكم أن يتجاوزني

555
00:36:08,929 --> 00:36:12,717
أعتقد بأنه عليك ترك "بو" وشأنه، ساتر

556
00:36:14,449 --> 00:36:16,485
لقد وقّعت على شهادة موتك للتو

557
00:36:18,569 --> 00:36:21,641
إن أردتَ قتل "بو"، فعليك قتلي أيضاً

558
00:36:23,289 --> 00:36:24,563
إننا إلى جانبك، كال

559
00:36:24,769 --> 00:36:26,646
لقد سمعتني، ساتر -
أجل، حسناً -

560
00:36:26,849 --> 00:36:28,123
سنتخلص منك الآن

561
00:36:28,769 --> 00:36:30,600
هل أنت بخير؟ -
دعها تذهب، ساتر -

562
00:36:30,769 --> 00:36:32,407
دعها وشأنها -
إن قام أحدكم بملاحقتي -

563
00:36:32,569 --> 00:36:34,048
فستموت

564
00:36:34,249 --> 00:36:36,717
والآن، هل بإمكاننا فعل شيء؟ -
أجل، بالتأكيد -

565
00:36:44,769 --> 00:36:46,361
"بو، بو"

566
00:37:31,969 --> 00:37:34,927
لا أعتقد بأنَّ "ساتر" سيكون مشكلةً بعد الآن

567
00:37:35,089 --> 00:37:37,284
ماذا عن اللعنة؟

568
00:37:37,449 --> 00:37:39,087
إنه غروب جميل، أليس كذلك؟

569
00:37:39,249 --> 00:37:43,162
لا أعتقد بانه كان هنالك غروب
هاديء كهذا منذ 128عام

570
00:37:47,489 --> 00:37:49,241
يبدو أنه مسدسك قد فرغ من الرصاص

571
00:37:53,169 --> 00:37:55,364
سأستمتع بقتلك

572
00:37:55,529 --> 00:37:58,999
أراك في الجحيم -
لقد كنتُ هناك سابقاً، سجّل ذلك -

573
00:38:12,849 --> 00:38:14,885
كما قلت، مَنْ يكون شيطاناً مرة
يبقى كذلك

574
00:38:24,569 --> 00:38:25,843
إذن أين هُم؟

575
00:38:26,009 --> 00:38:27,761
لا أعلم، عدا إن كانوا لم ينجحوا بالعودة

576
00:38:27,929 --> 00:38:30,238
لا تَقُل هذا أبداً،لا تفكر به حتى

577
00:38:33,729 --> 00:38:35,526
أخيراً -
مالذي جعلكم تتأخرون؟ -

578
00:38:35,689 --> 00:38:36,883
لقد كُنّا قلقين حتى الموت

579
00:38:37,089 --> 00:38:39,364
آسف، لقد كانت لدينا بعض المسائل علينا ضبطها

580
00:38:40,169 --> 00:38:42,319
هل أنتِ بخير؟ -
إنني بخير حال -

581
00:38:42,529 --> 00:38:45,043
شكراً لكِ. شكراً لكلاكما

582
00:38:47,409 --> 00:38:50,207
وماذا عن الحلقة الزمنية؟ -
لقد تمَّ كسرها -

583
00:38:50,369 --> 00:38:52,485
إنهم لن يضطروا للعيش بذلك الرعب ثانيةً

584
00:38:53,009 --> 00:38:55,204
إذن، أين هم الآن؟

585
00:38:55,889 --> 00:38:57,641
لا أعلم، ربما يعيشون حياتهم بسلام

586
00:38:57,809 --> 00:38:59,606
في أحدى الأسطح الموازية لنا، حسبما أظن

587
00:38:59,769 --> 00:39:02,920
لا تفكر بهذا كثيراً، فيكتور
فهذا سيسبب لك صداع

588
00:39:03,129 --> 00:39:06,041
حسناً، هل يرغب أحدكم بالعشاء التدريبي؟

589
00:39:06,249 --> 00:39:08,809
بالتأكيد. فأنا أتضور جوعاً

590
00:39:12,369 --> 00:39:14,485
حسناً،أعتقد بأنه عليَّ الرحيل

591
00:39:15,169 --> 00:39:17,205
أجل، فتلك ستكون فكرة جيدة

592
00:39:23,969 --> 00:39:25,561
إنك لن تبارح مكانك

593
00:39:28,769 --> 00:39:31,488
فيبي، لاأرغب بالتسبب في مشاكل

594
00:39:42,169 --> 00:39:44,046
إنك ستبقى

595
00:39:44,209 --> 00:39:46,086
وانتهى الأمر

596
00:39:47,289 --> 00:39:50,167
حسناً، إذن هل بإمكاننا الذهاب؟

597
00:39:51,969 --> 00:39:53,197
أجل

598
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

599
00:40:05,100 --> 00:40:10,117
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

