1
00:00:03,529 --> 00:00:06,999
!بيلي، أرجوك لا تتركني لوحدي

2
00:00:08,969 --> 00:00:10,960
احزري ماذا

3
00:00:13,929 --> 00:00:15,567
هل انتهى الأمر بالفعل؟

4
00:00:15,729 --> 00:00:17,924
أجل، "سالي ماي"، لقد انتهى

5
00:00:18,089 --> 00:00:19,841
إنتهى حقيقةً و للأبد؟

6
00:00:20,009 --> 00:00:21,283
إنني هنا الآن

7
00:00:21,449 --> 00:00:25,328
و طالما أنا معكِ، فستكون الأمور على ما يرام

8
00:00:25,849 --> 00:00:28,044
أهذا وعد؟ -
وعد -

9
00:00:28,209 --> 00:00:29,801
"إنك بطلي، "بيلي

10
00:00:29,969 --> 00:00:32,961
"وأعتقد بأنكِ فخورة بي، "سالي ماي

11
00:00:53,609 --> 00:00:56,806
كول؟ -
فيبي، مرحباً -

12
00:00:56,969 --> 00:01:00,882
إنها خدعةٌ بسيطة تعلمتها
"من شيطان "الوهم التصويري

13
00:01:01,769 --> 00:01:03,839
لكن مالذي...؟ -
مالذي أفعله هنا؟ -

14
00:01:04,809 --> 00:01:06,401
إنني لم أتوقع كيف ستكون ردة فعلكِ

15
00:01:06,569 --> 00:01:10,960
لذا اعتقدتُ بأنها أكثر الطرق أماناً
لأخبركِ بأنني عدت

16
00:01:11,129 --> 00:01:12,926
...لأجل الخير

16
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
_-*المسحورات*-_

16
00:01:24,100 --> 00:01:29,100
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

17
00:02:10,049 --> 00:02:12,438
"لقد قضيتُ وقتاً ممتعاً معك، "جاستن

18
00:02:12,609 --> 00:02:15,601
حقاً؟ أعني، أتقصدين هذا؟

19
00:02:16,329 --> 00:02:19,366
إنني أسألكِ لأنكِ بدوتِ هادئةً نوعاً ما

20
00:02:20,569 --> 00:02:23,845
لا. فالأمر فحسب هو تزاحم الأشياء في ذهني

21
00:02:24,009 --> 00:02:25,601
بسبب زفاف "بايبر" وتلك الأمور

22
00:02:25,769 --> 00:02:27,043
بالتأكيد

23
00:02:27,449 --> 00:02:30,407
،بالطبع لو كنت من النوع المذعور
لاعتقدت بأنَّ هدوئكِ بسببي

24
00:02:30,569 --> 00:02:32,207
لا تَكُن سخيفاً

25
00:02:33,329 --> 00:02:35,320
إذن هل مازلنا على موعد غدائنا غداً؟

26
00:02:35,489 --> 00:02:37,445
أجل، ستأتي لأخذي في الـ 1؟

27
00:02:37,889 --> 00:02:39,686
إنه موعد -
حسناً -

28
00:02:46,169 --> 00:02:48,000
عمتِ مساءً -
عمتَ مساءً -

29
00:03:03,089 --> 00:03:04,602
مرحباً

30
00:03:05,529 --> 00:03:08,601
سحقاً "برو"، إنها الـ 9 مساءً ولقد انتهى موعدكِ؟

31
00:03:08,769 --> 00:03:10,725
يالها من رحلة أطفال مبكرة

32
00:03:10,929 --> 00:03:12,567
إنَّ "جاستن" لديه موعد في صباح الغد

33
00:03:12,729 --> 00:03:14,048
فهمت. إذن هل قررتِ أن

34
00:03:14,209 --> 00:03:16,040
تقومي بدعوته إلى حفل الزفاف؟

35
00:03:16,209 --> 00:03:17,608
لا، إنني أؤجل الأمر

36
00:03:18,249 --> 00:03:20,399
أعني، إنه رجل رائع

37
00:03:20,569 --> 00:03:23,163
كما أنه لطيف، لكنه شديد الوضوح، كما تعلمين

38
00:03:23,329 --> 00:03:26,287
فليس هنالك غموض، أو عنصر مفاجأة لأفعاله

39
00:03:27,009 --> 00:03:28,681
...إضافةً

40
00:03:29,409 --> 00:03:32,048
فإنَّ دعوته إلى الزفاف ستُعطيه لمحةً عن الأمر

41
00:03:32,209 --> 00:03:35,440
أتقصدين لمحةً ليرتدي ربطة عنق؟ -
لا، بل تعطيه لمحة ًبأنَّ علاقتنا جدية -

42
00:03:35,609 --> 00:03:37,008
فهذه الدعوة ستقودنا لذلك بشكل ما

43
00:03:37,209 --> 00:03:40,724
والقيام بكل الأمور الرومانسية، و الإختلاط
بالعائلة، والعديد من التوترات الخفية

44
00:03:40,889 --> 00:03:43,642
تقدصين بأنها أسباب تجعلكِ تقررين
الحصول على زفاف جميل، و بسيط، وخاص

45
00:03:45,329 --> 00:03:46,762
محاولة جيدة، أيها السيد

46
00:03:46,929 --> 00:03:49,648
حسناً، إنَّ منسقة الزفاف ستأتي غداً في الـ 11

47
00:03:49,809 --> 00:03:52,846
كما أنك لن تتهرب، ولن تنتقل ضوئياً
أو شيء من هذا

48
00:03:53,009 --> 00:03:54,362
إياكَ و المحاولة

49
00:04:18,809 --> 00:04:20,162
لا أعلم. فأنا لا أريدها فحسب

50
00:04:20,329 --> 00:04:21,967
أن تضع نفسها في خيبة أمل كبيرة

51
00:04:22,129 --> 00:04:24,689
فكيف تحصلين على زفاف طبيعي
عندما يترأس زفافكِ شبح

52
00:04:24,849 --> 00:04:27,317
و يكون زوجكِ من الأموات؟ -
ليو، لا تحاول إدراك حقيقة الأمر -

53
00:04:27,489 --> 00:04:29,002
اتفقنا؟ فهي تعقيدات الزفاف المثالي

54
00:04:29,169 --> 00:04:30,443
كل فتاة منَّا تمرُّ بها

55
00:04:30,609 --> 00:04:33,282
فلقد انتظرت هذا اليوم طوال حياتي

56
00:04:33,609 --> 00:04:36,282
بزفاف "بايبر"؟ -
لا، بل بزفافي أنا -

57
00:04:36,449 --> 00:04:38,758
،أعني، أنا الكُبرى ومن المفترض أن أخوض كل هذا أولاً

58
00:04:38,929 --> 00:04:40,885
،فمن المفترض أن أواعد أولاً
،وأرتبط أولاً

59
00:04:41,049 --> 00:04:43,563
،و أحصل على صديق حميم
و بعدها أعثر على زوجي المناسب

60
00:04:44,049 --> 00:04:45,562
برو؟

61
00:04:45,729 --> 00:04:47,162
هل بإمكاني استعارة أحمر شفاهكِ؟

62
00:04:47,329 --> 00:04:50,207
ماذا؟ -
لقد زالَ أحمر شفاهي. هل تمانعين؟ -

63
00:04:51,609 --> 00:04:53,884
بالتأكيد لا. تجمَّلي كما تشائين

64
00:04:54,889 --> 00:04:56,447
!على الرحب و السعة

65
00:05:11,129 --> 00:05:13,438
بالحديث عن "فيبي"، ألا تعتقدين بانه
قد حان الوقت لمصالحتها؟

66
00:05:13,609 --> 00:05:15,327
"أعني لقد كانت واضحةً بشأن "كول

67
00:05:15,689 --> 00:05:17,964
ليو، لا يمكنك الإدعاء بقهر شيطان ما

68
00:05:18,129 --> 00:05:21,246
:وبعد شهرين تعود لتقول
سحقاً، يا فتيات لكني لم أفعلها

69
00:05:21,409 --> 00:05:22,683
،أعلم هذا، ولكن ما يستحق المصالحة

70
00:05:22,849 --> 00:05:24,919
هو بأنها لا ترغب بعودته لحياتها بعد الآن

71
00:05:25,089 --> 00:05:27,967
ربما هي كذلك، لكن هذا لا يعني
بأنه لن يحاول قتلنا

72
00:05:51,689 --> 00:05:53,407
<i><b>"دانتاليان"</b></i>

73
00:05:54,049 --> 00:05:56,404
"الكاهنة "دانتاليان

74
00:06:02,929 --> 00:06:04,567
هل نجحت بفعلها؟

75
00:06:06,129 --> 00:06:08,438
إنها رائعة الجمال كما قُلتِ

76
00:06:09,769 --> 00:06:11,839
هل أنت متأكد من ملامسته لشفتيها؟

77
00:06:12,009 --> 00:06:14,364
بكل تأكيد. فلقد راقبتها طوال الليل

78
00:06:16,969 --> 00:06:19,244
...لست وكأنني غير ممتن لما تفعلينه

79
00:06:19,689 --> 00:06:24,126
لكن مالذي يدفعكِ لجعل "برو هاليويل" زوجتي؟

80
00:06:24,289 --> 00:06:26,678
إنني خادمة مطيعة "للمصدر"، زايل

81
00:06:27,209 --> 00:06:29,120
...فأنا لا أحصل على شيء

82
00:06:29,289 --> 00:06:30,768
أكثر ممَّا سنحصده جميعاً

83
00:06:30,929 --> 00:06:32,601
عندما يتحول الخير إلى شر

84
00:06:32,769 --> 00:06:34,885
مازلت أعتقد. بأنكِ على جميع الإرتباطات
،التي قُمتِ بها

85
00:06:35,049 --> 00:06:37,438
فإنكِ تستحقين شيء ما. و خاصةً لهذه العملية

86
00:06:39,089 --> 00:06:41,683
...هنالك غنيمةٌ ما

87
00:06:44,569 --> 00:06:46,002
تثير حماسي

88
00:06:46,169 --> 00:06:49,161
"فيُقال بأنَّ كتاب الظلال لسلالة "الهاليويل

89
00:06:49,329 --> 00:06:51,479
هو من أعظم المجلدات السحرية

90
00:06:51,649 --> 00:06:53,765
كتاب ظلال الساحرات؟

91
00:06:53,929 --> 00:06:55,999
لن يكون من الصعب الحصول عليه

92
00:06:56,169 --> 00:06:57,682
لكنَّ هذا الكتاب صعب

93
00:06:57,849 --> 00:06:59,646
فالشر لا يستطيع لمسه

94
00:06:59,809 --> 00:07:02,118
كما أنَّ تحويل "برو" إلى شريرة

95
00:07:02,289 --> 00:07:05,361
،سيحول أخواتها وكتابهم إلى الشر
بما أنَّ

96
00:07:05,529 --> 00:07:07,804
سحرهم مترابط ببعضهم البعض

97
00:07:07,969 --> 00:07:09,846
،إذن سأحصل عليه بنفسي

98
00:07:10,009 --> 00:07:12,477
كعرفان لكِ عن امتناني

99
00:07:13,289 --> 00:07:15,007
الأولويات أولاً

100
00:07:16,489 --> 00:07:20,164
لذا أحضِر الساحرة إلى هنا
بحيث أستطيع عمل طقوس الزفاف

101
00:07:20,329 --> 00:07:22,445
فهذه هي مهمة الجرعة

102
00:07:23,169 --> 00:07:26,047
عليك تقبيلها و ستقوم الجرعة بشلِّها

103
00:07:26,489 --> 00:07:28,400
،و بعد أن أربطكم بالزواج

104
00:07:28,569 --> 00:07:32,164
ستغطُّ في نوم عميق، حيث يتم تحويلها إلى الشر

105
00:07:46,089 --> 00:07:49,479
حسناً، كلما كان الزفاف تقليدياً
كلما كان أفضل، بحسب اهتمامي

106
00:07:49,649 --> 00:07:51,844
...سيبدأ الزفاف و سأنزل من السلم

107
00:07:52,009 --> 00:07:53,761
ألن تكون هنالك فتاة لتحمل الأزهار؟

108
00:07:54,769 --> 00:07:56,600
لا أعلم. هل أحتاج لفتاة أزهار؟

109
00:07:56,769 --> 00:07:58,487
"عدا إن رغبتِ بسؤال"كايت
التي بآخر الشارع

110
00:07:58,969 --> 00:08:01,244
فكرة عظيمة، و ربما تستطيع دعوة أصدقائها الخياليون

111
00:08:01,409 --> 00:08:03,206
أو الأقزام، إن صحَّ التعبير

112
00:08:03,369 --> 00:08:04,643
الأقزام؟

113
00:08:05,129 --> 00:08:07,006
أجل، الأقزام

114
00:08:07,369 --> 00:08:09,837
إنَّ عائلة والدي قصيري القامة قليلاً

115
00:08:10,009 --> 00:08:11,886
صحيح، لنتجنَّب فتاة الأزهار -
صحيح -

116
00:08:12,049 --> 00:08:14,961
أعتقد بأنه لدينا تلبيس السلم بالأكاليل

117
00:08:15,129 --> 00:08:18,041
و ربما نضع اللمسة الزهرية طوال
الطريق إلى المذبح

118
00:08:19,609 --> 00:08:21,759
كم من الضيوف تخططين لدعوتهم؟

119
00:08:22,329 --> 00:08:24,524
حسبما أظن 50، أو 60؟

120
00:08:24,689 --> 00:08:26,884
ستون؟ مثل مَنْ؟

121
00:08:27,049 --> 00:08:30,166
،هنالك أشخاص عديدون من النادي، و الأصدقاء

122
00:08:30,329 --> 00:08:32,126
و "داريل" و أبي، و أمي

123
00:08:34,009 --> 00:08:35,362
أمي؟

124
00:08:35,529 --> 00:08:37,997
بايبر، لا أعتقد بأنه يمكنكِ حسبانها

125
00:08:38,169 --> 00:08:40,967
عليها أن تحسبها إن كانت ستأكل -
صدقني، إنها لن تأكل -

126
00:08:41,129 --> 00:08:42,881
لقد اعتقدتُ بأنَّ والدتكِ ميتة

127
00:08:43,289 --> 00:08:45,166
صحيح، إنها ميتة بالفعل

128
00:08:45,849 --> 00:08:48,363
أعني لقد تمنيت بأن تكون حاضرةً بروحها

129
00:08:49,409 --> 00:08:50,808
إنكِ على حق، لا يمكن حسبانها

130
00:08:50,969 --> 00:08:53,608
،هل فكرتِ بالمقبلات التي تريدينها

131
00:08:53,769 --> 00:08:55,361
على أية حال؟

132
00:08:55,529 --> 00:08:57,326
خنازير في السلة

133
00:09:00,489 --> 00:09:03,799
ليو، لقد فكرت... لقد فكرت بأن تكون
شيئاً أكثر روعةً

134
00:09:05,089 --> 00:09:06,363
سأجيب على الهاتف

135
00:09:06,609 --> 00:09:08,247
اعذرونا قليلاً

136
00:09:08,409 --> 00:09:10,206
مازلنا نرغب بتحديد مكان المنحوتات الثلجية

137
00:09:10,369 --> 00:09:11,768
"ألو؟ مرحبا، "جاستن

138
00:09:11,929 --> 00:09:13,920
ماهي مشكلتك؟
لماذا تفعل هذا؟

139
00:09:14,089 --> 00:09:17,081
،لأنَّ هنالك كارثة على وشك الحدوث
هذا هو السبب

140
00:09:17,889 --> 00:09:19,925
إذن استمر هكذا، و ستحدث الكارثة بالفعل

141
00:09:20,089 --> 00:09:21,966
بايبر، إنني أحبكِ

142
00:09:22,129 --> 00:09:24,882
و لا أرغب أكثر من حصولكِ على زفاف أحلامكِ

143
00:09:25,049 --> 00:09:26,528
لكنكِ ستجعلين من نفسكِ أضحوكةً بهذا

144
00:09:26,689 --> 00:09:29,761
.إننا لا نحتاج لمنسقة زفاف
بل نحتاج لبعضنا فحسب

145
00:09:29,929 --> 00:09:32,159
قد لا ترغب بمنسقة زفاف، لكنني أريدها

146
00:09:32,329 --> 00:09:34,081
فأنا لا اريد القلق بشأن أي شيء

147
00:09:34,249 --> 00:09:36,319
،لذلك إن ظهر لنا شيطان في الصباح

148
00:09:36,489 --> 00:09:38,844
فسأكون متأكدة من وجود الأزهار بالموعد

149
00:09:39,009 --> 00:09:41,159
ليست الازهار هي ما تقلقني، بل الضيوف

150
00:09:41,329 --> 00:09:43,160
فكيف سنشرح لهم كل شيء؟

151
00:09:43,329 --> 00:09:46,241
أعني زواج "مُضيء" من ساحرة بالكاد يكون تقليدياً

152
00:09:46,409 --> 00:09:47,922
هذا ماهو واضح

153
00:09:51,769 --> 00:09:54,078
حسناً "جاستن" سأقابلك هناك

154
00:09:54,249 --> 00:09:56,604
...مرحباً، فيبي -
إنني متأخرة عن الجامعة -

155
00:09:56,769 --> 00:09:59,203
هل تحتاجين لتوصيلة؟ -
ألن يصطحبكِ "جاستن" للغداء؟ -

156
00:09:59,369 --> 00:10:01,087
اقد تعطلت سيارته، لذلك سأقابله هناك

157
00:10:01,249 --> 00:10:02,921
 ...لذلك اعتقدت بأنه

158
00:10:03,089 --> 00:10:04,204
يمكننا التحدث، كما تعلمين؟

159
00:10:04,369 --> 00:10:06,883
"لنحاول تخطّي مسألة "كول

160
00:10:07,249 --> 00:10:08,648
عليَّ الذهاب

161
00:10:10,529 --> 00:10:11,803
حسناً، أخبريني الحقيقة

162
00:10:11,969 --> 00:10:14,688
هل تعتقدين بأنني أبالغ بأمور الزفاف؟

163
00:10:15,089 --> 00:10:16,363
هل تسمعيني؟

164
00:10:17,409 --> 00:10:20,003
حسناً، لماذا تذهب "فيبي" إلى الجامعة من دون كتبها؟

165
00:10:20,169 --> 00:10:23,286
"حسناً، لماذا لا تُجيب "برو
على سؤال، بايبر؟

166
00:10:23,449 --> 00:10:24,802
ربما لأنها لا ترغب بأن

167
00:10:24,969 --> 00:10:26,800
تتحدث إليها أخواتها بشأن الموضوع

168
00:10:27,809 --> 00:10:29,083
"حسناً، عليّ مقابلة "جاستن

169
00:10:29,249 --> 00:10:31,444
هل بإمكاني إستعادة أحمر شفاهي؟ -
أيُّ أحمر شفاه؟ -

170
00:10:31,609 --> 00:10:33,759
الذي استعرتِه منّي البارحة في النادي

171
00:10:35,049 --> 00:10:36,528
إنها لم تَكُن أنا

172
00:10:36,689 --> 00:10:39,249
صحيح، قد أكون خلطتُ بينكِ وبين "بايبر" أخرى

173
00:10:40,609 --> 00:10:44,204
،حسناً، استمتعي بما تفعلينه هنا
لأنه يبدو رائعاً

174
00:10:44,369 --> 00:10:45,688
حسناً، وداعاً

175
00:10:55,849 --> 00:10:57,123
كول؟

176
00:10:59,649 --> 00:11:00,968
"فيبي"

177
00:11:20,769 --> 00:11:22,521
عرفتُ بأنكِ ستعرفين مكان تواجدي

178
00:11:25,849 --> 00:11:28,409
إنَّ هذه لإفسادك لفيلمي المفضل

179
00:11:28,569 --> 00:11:30,719
!أجل، و لإفسادك لحياتي أيضاً

180
00:11:30,929 --> 00:11:32,920
...فيبي -
"لا أريد سماعك "كول -

181
00:11:33,089 --> 00:11:35,967
لقد تخطيتك. ولا أريد أيَّ شيء منك

182
00:11:37,049 --> 00:11:38,368
لا أصدق هذا -
حقاً؟ -

183
00:11:38,529 --> 00:11:40,201
،إذن صدِّق هذا، لأنني إذا رأيتك ثانيةً

184
00:11:40,369 --> 00:11:42,439
،فسأفعل ماكان عليَّ فعله منذ وقت طويل

185
00:11:42,609 --> 00:11:44,122
وهو قهر مؤخرتك النادمة

186
00:11:44,689 --> 00:11:47,647
من الواضح أنَّ المسافة لم تزد حنينكِ إليّ

187
00:11:49,529 --> 00:11:50,882
فيبي، انتظري

188
00:11:51,049 --> 00:11:54,246
اسمعي، لقد قمت بمخاطرة كبيرة
بظهوري علنياً هكذا

189
00:11:54,409 --> 00:11:56,320
!لذا أقل ما يمكنكِ فعله هو الإصغاء

190
00:12:02,129 --> 00:12:03,528
،لقد كنتُ أختبيء طوال الوقت

191
00:12:03,689 --> 00:12:05,400
متنقلاً بقدرتي من عالم لآخر، و آخر

192
00:12:05,449 --> 00:12:08,327
لأمنعه من اكتشاف حقيقة أنكِ
لم تقومي بقهر مؤخرتي النادمة

193
00:12:09,689 --> 00:12:11,486
إنكِ الوحيدة التي تعلم بأمر بقائي حياً

194
00:12:11,649 --> 00:12:13,526
في الواقع، هذا ليس صحيحاً

195
00:12:13,689 --> 00:12:17,000
فلم أستطِع الإستمرار بالكذب
على أخواتي. كان عليَّ إخبارهم

196
00:12:17,049 --> 00:12:18,323
حسناً

197
00:12:18,489 --> 00:12:20,878
لا عليكِ. إني أتفهم هذا

198
00:12:21,049 --> 00:12:22,960
"مادمتِ لم تخبري "ليو

199
00:12:23,689 --> 00:12:25,964
بحق الله، لماذا لم تضعي إعلاناً بالجريدة أيضاً؟

200
00:12:26,129 --> 00:12:29,087
لتخبري العالم بأكمله -
أتعلم، ربما كان عليَّ فعلها -

201
00:12:35,449 --> 00:12:38,168
،"لقد خاطرت بحياتي لأجلكِ، "فيبي
لقد خاطرت بروحي

202
00:12:39,569 --> 00:12:41,525
لقد وضعت نفسي بخطر أكبر ممَّا يمكنكِ
توقعه بعودتي إلى هنا

204
00:12:43,489 --> 00:12:46,447
وذلك لأنني أردت إصلاح الأمور بيننا

205
00:12:46,929 --> 00:12:48,760
إنَّ الخير و الشر لا يمكنهم الإجتماع معاً

206
00:12:48,929 --> 00:12:50,920
لقد فعلنا هذا سابقاً -
لكنني تعلمت من أخطائي -

207
00:12:51,089 --> 00:12:52,488
و أنا كذلك

208
00:12:54,009 --> 00:12:55,806
فيبي، بإمكاني كبح نصفي الشيطاني

209
00:12:55,969 --> 00:12:58,437
مثلما كبحتُ نصفي البشري سابقاً قبل أن نتقابل

210
00:12:59,809 --> 00:13:02,403
بإمكاني أن أكون طيباً. لقد رأيتِ ذلك

211
00:13:02,569 --> 00:13:05,481
،ومادمتِ تعرفين بأنه يمكنني ذلك
فلماذا لا نعود معاً؟

212
00:13:07,729 --> 00:13:09,287
لقد فات الأوان

213
00:13:34,569 --> 00:13:36,446
مرحبا. أنا آسف لتعطل سيارتي -
مرحباً -

214
00:13:36,609 --> 00:13:39,726
شكراً لكِ على مقابلتي هنا -
...لا تقلق إنها ليست -

215
00:13:40,089 --> 00:13:41,363
بمشكلة كبيرة

216
00:13:41,769 --> 00:13:43,248
ماذا؟

217
00:13:43,689 --> 00:13:45,042
لا شيء

218
00:13:45,569 --> 00:13:47,560
أتعلمين، عليَّ أن أبيع تلك السيارة القديمة

219
00:13:47,729 --> 00:13:50,402
لكن، لا أعلم. فأنا أرغب بفعل شيء

220
00:13:50,569 --> 00:13:53,527
لا يمكن التنبؤ به في هذا اليوم و العصر

221
00:13:54,489 --> 00:13:57,208
أتفهمين ما أقصده؟ -
...أجل. إذن -

222
00:13:57,889 --> 00:13:59,925
أنت لا تعتقد بأنك من النوع الذي يسهل التنبؤ به؟

223
00:14:00,089 --> 00:14:02,080
أنا؟ -
معذرةً -

224
00:14:02,769 --> 00:14:05,602
سيد "بيرينغر"، أترغب بخدمة خاصة؟ -
أجل، شكراً لك -

225
00:14:07,369 --> 00:14:09,837
يسهل التنبؤ به؟ بالكاد أكون هكذا

226
00:14:10,249 --> 00:14:11,762
صحيح

227
00:14:15,369 --> 00:14:16,768
مرحباً، جاستن

228
00:14:16,929 --> 00:14:18,601
مرحباً -
مالذي تفعله هنا؟ -

229
00:14:18,769 --> 00:14:20,361
إنني أصطحب "برو" لنذهب للغداء

230
00:14:23,929 --> 00:14:25,601
بايبر؟

231
00:14:26,049 --> 00:14:28,324
هل هنالك أمر خاطيء؟ -
لست متأكدة -

232
00:14:28,809 --> 00:14:30,037
مالأمر؟ -
أين، برو؟ -

233
00:14:30,689 --> 00:14:32,919
لا أعلم. قد تكون بالمطعم، حسبما أظن

234
00:14:33,089 --> 00:14:34,363
"ومن المفترض أن تقابل "جاستن

235
00:14:34,529 --> 00:14:37,566
لا، فقد أخبرتها بأنني سآتي لإصطحابها -
إذن أنت لم تتصل في الصباح -

236
00:14:37,729 --> 00:14:40,562
لتخبرها بأنَّ سيارتك قد تعطلت
وأنكِ ستقابلها هناك؟

237
00:14:40,729 --> 00:14:42,685
لا

238
00:14:44,649 --> 00:14:48,085
لا، لا. فلديَّ عمل بعد الظهيرة

239
00:14:48,249 --> 00:14:51,400
،إذن لتظهر صوركِ غير واضحة
"و أطلقي عليها "الإبداع الجديد

240
00:14:54,049 --> 00:14:56,005
كم سيكون مهماً هذا الإتصال؟

241
00:14:59,169 --> 00:15:00,363
ماذا؟

242
00:15:01,209 --> 00:15:02,927
هل لي أن أطلب منكِ معروفاً؟

243
00:15:04,089 --> 00:15:05,078
بالتأكيد

244
00:15:05,529 --> 00:15:07,724
...بالأمس لقد قمنا بقبلة الوداع ولقد كانت

245
00:15:07,889 --> 00:15:09,607
لا أعلم، غير جيدة

246
00:15:09,969 --> 00:15:11,402
أجل

247
00:15:11,569 --> 00:15:13,321
لذا ما رأيكِ بالمحاولة مجدداً؟

248
00:15:13,489 --> 00:15:15,878
لنرى إن استطعنا فعلها بشكل أفضل؟

249
00:15:16,729 --> 00:15:17,923
هيا بنا

250
00:15:18,649 --> 00:15:20,500
فمالذي سيحدث أسوأ من قبلة الأمس؟

251
00:15:45,889 --> 00:15:47,402
أين أنا؟

252
00:15:50,409 --> 00:15:51,888
لا أستطيع الحركة

253
00:15:52,049 --> 00:15:53,926
أقدم لكِ إعتذاري

254
00:16:05,689 --> 00:16:07,247
هذا صحيح

255
00:16:07,409 --> 00:16:10,003
كل زوجة ستكون جميلة بيوم زفافها

256
00:16:27,089 --> 00:16:28,807
هل وجدتِها؟ -
ليس بعد -

257
00:16:29,089 --> 00:16:31,239
لقد انتهى أمرنا -
ليس بعد -

258
00:16:34,569 --> 00:16:37,163
ليو، مالذي وجدته؟ -
لا شيء -

259
00:16:37,649 --> 00:16:38,923
حسناً، لقد انتهى أمرنا الآن

260
00:16:39,089 --> 00:16:41,045
،لاشيء في الخريطة
ولا شيء في الكتاب

261
00:16:41,209 --> 00:16:43,200
ليو، لابد أن يعرف أحدهم شيئاً

262
00:16:43,369 --> 00:16:45,439
إنَّ "الشيوخ" يرجحون نظريتكم
على أنه مشعوذ متحول الشكل

263
00:16:45,609 --> 00:16:47,440
لكنهم لا يستطيعون قراءة الموقف جيداً

264
00:16:47,729 --> 00:16:50,641
"مهلاً. إذن لقد اختفت "برو
من رادارك الضوئي

265
00:16:50,809 --> 00:16:53,562
وهنالك ما يعترض سبيلهم؟ -
شيء ما كهذا -

266
00:16:53,729 --> 00:16:55,050
لكنها ليست ميتة

267
00:16:55,089 --> 00:16:57,478
،فلقد كانوا سيشعرون بذلك
بغض النظر عمَّا يفعله الشر بها

268
00:16:57,809 --> 00:17:00,403
إذن مالذي يحدث؟
مالذي نواجهه؟

269
00:17:00,569 --> 00:17:03,367
إنه شيء قوي بما يكفي لمنعنا من إيجادها

270
00:17:03,529 --> 00:17:05,800
،كما تعلمون، فمثلما تتطور قدراتكم
تتطور قدرات الشر أيضاً

271
00:17:05,809 --> 00:17:08,198
،يتطورون لدرجة عدم قدرتنا على اكتشافهم

272
00:17:08,369 --> 00:17:10,246
بغض النظر عن طريقة قهرنا لهم؟
هذا مريع

273
00:17:10,409 --> 00:17:13,719
حسناً، ماعلينا معرفته هو لماذا
يرغب المشعوذ ببقاء "برو" على قيد الحياة

274
00:17:14,089 --> 00:17:15,568
لا يبدو هذا للحصول على قدراتها

275
00:17:15,729 --> 00:17:17,959
أعني، إنه لن يحتاج لبقائها حية ليحصل على قدراتها

276
00:17:18,129 --> 00:17:20,723
مالم يَكُن مشعوذاً من مستوى أعلى
...وهو يرغب

277
00:17:21,249 --> 00:17:22,568
بجميع قدراتنا

278
00:17:23,089 --> 00:17:26,286
،لكننا مازلنا على مشكلتنا
فلا نملك أية فكرة لإيجادها

279
00:17:27,249 --> 00:17:30,161
من المؤسف أنكِ قضيتِ على صائد الجوائز الشيطانية

280
00:17:30,649 --> 00:17:32,640
فلقد كان بإمكانه مساعدتنا

281
00:17:33,329 --> 00:17:34,967
صحيح

282
00:17:36,769 --> 00:17:38,361
إلى أين أنتِ ذاهبة

283
00:17:39,169 --> 00:17:40,522
لديَّ فكرة ما

284
00:17:40,689 --> 00:17:42,202
انتظروني

285
00:17:52,009 --> 00:17:53,567
أيمكننا البدء؟

286
00:17:54,489 --> 00:17:55,763
أنا مستعد

287
00:17:56,489 --> 00:17:58,207
آمل ذلك

288
00:18:00,769 --> 00:18:03,283
في البداية، لقد تمَّ لعننا

289
00:18:03,449 --> 00:18:06,088
،وعبر هذه اللعنة، وجدنا سبيلنا للحرية

290
00:18:06,249 --> 00:18:08,524
و القوة و الغاية

291
00:18:09,449 --> 00:18:11,804
...مادمت أنا مَنْ تعقد قرانكم اليوم

292
00:18:11,969 --> 00:18:14,324
فسأذكرك بتلك القدرات

293
00:18:15,369 --> 00:18:17,519
...وبإرتباطك هذا

294
00:18:18,169 --> 00:18:20,603
......قد تتطور هذه القدرات

295
00:18:20,769 --> 00:18:24,603
...لذلك قد تتطور قدراتك لأجل خدمة

296
00:18:24,849 --> 00:18:26,328
الشر

297
00:18:26,969 --> 00:18:28,721
لذا فليتم الإرتباط

298
00:18:31,409 --> 00:18:33,843
كم ستدوم مدة تحولها بالكامل؟

299
00:18:34,009 --> 00:18:35,283
حتى مغيب الشمس

300
00:18:35,449 --> 00:18:36,882
ألا يمكنك الإنتظار حتى ذلك الوقت؟

301
00:18:37,049 --> 00:18:39,119
لأجل قدرة "المسحورات"؟

302
00:18:39,289 --> 00:18:41,359
بإمكاني الإنتظار بضع ساعات

303
00:18:43,289 --> 00:18:45,757
دعني أكون أول مَنْ تهنئك

304
00:19:00,009 --> 00:19:01,158
لماذا؟

305
00:19:01,329 --> 00:19:04,719
لأنني تعبت من منح القوى العظيمة للآخرين

306
00:19:05,249 --> 00:19:09,959
إنَّ "كتاب الظلال" سيكون المفتاح للحصول
على قوى لا تُصدَّق

307
00:19:10,129 --> 00:19:11,528
بالنسبة لي

308
00:19:12,129 --> 00:19:15,087
،إنَّ الشر سينتقل من هذه الأخت إلى الأخريات

309
00:19:15,249 --> 00:19:16,682
،ومن الأخريات إلى الكتاب

310
00:19:16,849 --> 00:19:19,204
،وعندما يصبح الكتاب شريراً
فسيكون ملكي

311
00:19:19,729 --> 00:19:22,960
و سأكون حينها قوةً لا تُقهَر

312
00:19:25,369 --> 00:19:27,439
لكن ليكن بمعلومك

313
00:19:27,609 --> 00:19:32,558
أنا سأستمتع بقتلكم جميعاً

314
00:19:37,449 --> 00:19:38,962
كول؟

315
00:19:39,329 --> 00:19:40,728
كول؟

316
00:19:41,729 --> 00:19:43,765
...أرجوك، إن كُنتَ تسمعني، فأنا

317
00:19:43,929 --> 00:19:46,318
لقد بدأت أعتقد بأنني لن أراكِ ثانيةً

318
00:19:46,489 --> 00:19:47,763
إنني لست هنا للتحدث عن علاقتنا

319
00:19:48,209 --> 00:19:51,201
،أحتاج منك أن تساعدني، وإن ساعدتني
،فالأمر لن يجدد علاقتنا

320
00:19:51,369 --> 00:19:52,848
وعليك معرفة هذا

321
00:19:56,129 --> 00:19:58,165
إنني اصغي -
..."لقد تمَّ اختطاف، "برو -

322
00:19:58,449 --> 00:20:00,360
من قِبَل مشعوذ ما

323
00:20:00,809 --> 00:20:03,164
هل تعرفين أي مشعوذ يكون؟ -
إننا نعتقد بأنه مشعوذ متحول الشكل -

324
00:20:03,329 --> 00:20:05,763
،لكنَّ الغريب في الأمر
أنَّ لا أحد منَّا يستطيع قراءة

325
00:20:05,929 --> 00:20:07,999
المكان الذي يخبئها فيه -
هذا غير منطقي -

326
00:20:08,169 --> 00:20:09,727
إنَّ المشعوذين لا يملكون هذا النوع من القوى

327
00:20:09,889 --> 00:20:11,607
لابد أنه يعمل مع شخص يستطيع فعل هذا

328
00:20:12,049 --> 00:20:16,600
،هنالك فئة من أصحاب المقام الرفيع
لديهم القدرة على إخفاء نشاطاتهم

329
00:20:16,769 --> 00:20:19,408
،كالقضاة الشياطين، أو كهنة الظلام

330
00:20:19,569 --> 00:20:21,764
أو أي شخص يحتاج للخصوصية لأداء طقوسه

331
00:20:22,489 --> 00:20:24,366
أي نوع من الطقوس؟
ومالذي يريد إنجازه؟

332
00:20:24,529 --> 00:20:26,281
من الصعب معرفته، فقد يكون أي شيء

333
00:20:26,449 --> 00:20:28,883
ربما يرغبون بكتابكم، فجميعنا نرغب بكتابكم

334
00:20:29,769 --> 00:20:31,919
حقاً؟ -
...لقد أردت كتابكم -

335
00:20:33,169 --> 00:20:34,443
في البداية فحسب

336
00:20:34,849 --> 00:20:37,079
وكيف سنعرف مَنْ يريده الآن؟

337
00:20:38,289 --> 00:20:42,123
بإمكاني تفقد الأمر، لكنني سأخاطر
بإكتشاف أحدهم لأمر بقائي حياً

338
00:20:44,249 --> 00:20:46,558
فأنا متأكد بأنَّ هنالك جائزة ضخمة لِمَنْ يجدني

339
00:20:47,409 --> 00:20:48,728
أريد استعادة أختي

340
00:20:50,089 --> 00:20:51,363
أياً كان الثمن؟

341
00:20:52,489 --> 00:20:54,639
أريد استعادة أختي

342
00:21:02,209 --> 00:21:05,201
سأفعل هذا لأجلكِ فحسب

343
00:21:05,609 --> 00:21:06,928
وليكن هذا بعلمكِ فحسب

344
00:21:18,009 --> 00:21:19,488
لقد ارتبكت الآن بالفعل

345
00:21:20,409 --> 00:21:21,762
و أنا أيضاً

346
00:21:21,929 --> 00:21:23,044
...أنا

347
00:21:23,209 --> 00:21:25,518
لا... لا أعرف من أين أتت القبلة

348
00:21:28,369 --> 00:21:29,882
حسناً

349
00:21:30,049 --> 00:21:32,040
من الأفضل أن أذهب

350
00:21:33,249 --> 00:21:36,685
...اسمعي، إذا لم تسمعي خبراً منِّي

351
00:21:36,849 --> 00:21:38,487
فحينها سيكونون قد قبضوا عليّ

352
00:21:52,809 --> 00:21:55,607
"اعتقدت بأنه لا يوجد شيء في "كتاب الظلال

353
00:21:55,769 --> 00:21:59,523
لكن الآن هنالك العديد من الأشياء الغريبة فيه

354
00:21:59,689 --> 00:22:01,122
أنظر

355
00:22:01,409 --> 00:22:03,639
تعويذة جذور النباتات السامة؟
إنها لا تنتمي إلى هذا الكتاب

356
00:22:03,809 --> 00:22:05,527
لكنَّ احتمال وجودها حقيقي

357
00:22:06,089 --> 00:22:07,727
"بايبر"

358
00:22:08,209 --> 00:22:10,677
...أنا آسفة. لا أعرف مالذي

359
00:22:13,449 --> 00:22:15,280
بايبر؟

360
00:22:15,449 --> 00:22:17,917
أنا هنا، بطريقةٍ ما

361
00:22:21,369 --> 00:22:23,439
لقد انتقلتِ -
!لم أنتقل -

362
00:22:23,609 --> 00:22:26,487
وحدهم الشياطين يفعلون هذا -
،بايبر، لقد انتقلتِ -

363
00:22:26,929 --> 00:22:28,726
مرحباً -
أين كنتِ؟ -

364
00:22:30,769 --> 00:22:32,487
.أفكر بتمعن
كيف تسير الأمور؟

365
00:22:33,089 --> 00:22:34,488
إنَّ أختكِ تتنقَّل

366
00:22:35,489 --> 00:22:37,684
أنا... عفواً، ماذا؟

367
00:22:38,409 --> 00:22:41,446
.حسناً، إنني أعترف بأنَّ الأمر غريب كلياً
لكنه كان ممتعاً

368
00:22:41,609 --> 00:22:44,123
،لقد... لقد كنت هناك
،و كنت أفكر بالمطبخ

369
00:22:44,289 --> 00:22:46,166
وبعدها فجأةً، ظهرت هنا

370
00:22:46,329 --> 00:22:47,648
هذا رائع

371
00:22:47,809 --> 00:22:49,527
عدا أنها قدرة المشعوذين

372
00:22:49,689 --> 00:22:51,919
وإذن؟ فلطالما أراد المشعوذين قدراتنا

373
00:22:52,089 --> 00:22:53,920
وقد حان وقتنا لنأخذ قدراتهم

374
00:22:54,089 --> 00:22:57,126
"جربي الأمر، "فيبي -
حسناً، مالذي عليَّ فعله؟ التفكير؟ -

375
00:22:57,289 --> 00:22:58,722
و اطرفي بعينكِ

376
00:23:04,249 --> 00:23:05,841
!اصطدنا إن كُنتَ تستطيع

377
00:23:12,489 --> 00:23:15,049
ألم تجربها بعد، ليو؟
إنها مسألة ذهنية سريعة

378
00:23:15,209 --> 00:23:16,562
هل تدركون مدى جدية الأمر؟

379
00:23:17,089 --> 00:23:18,966
إنكم تنتقلون، والكتاب يتغيَّر

380
00:23:19,129 --> 00:23:21,006
ربما نحن ننتقل بسبب الكتاب

381
00:23:21,169 --> 00:23:22,841
إنَّ الكتاب يتغيَّر بسببكم

382
00:23:23,009 --> 00:23:24,886
فهو امتداد لكم

383
00:23:25,809 --> 00:23:27,447
يجب أن أكون مهتمة لهذا

384
00:23:27,609 --> 00:23:28,962
لكنني لست مهتمة

385
00:23:30,969 --> 00:23:32,482
هذا ما كنت خائف منه

386
00:23:32,649 --> 00:23:35,004
أياً كان مَنْ خطف "برو" فهو يصل إليكم أيضاً

387
00:23:35,169 --> 00:23:37,205
،حسناً "ليو"، بإمكاني القول بأنَّ الأمر يُغضِبك

388
00:23:37,369 --> 00:23:40,247
"لكنني فعلاً أستمتع بقدرة "التفكير والإنتقال

389
00:23:40,409 --> 00:23:42,923
أعني، لقد حان وقت الإنقاذ وليس الترنيم

390
00:23:43,089 --> 00:23:45,205
بايبر، "فيبي"، عليكما محاربة هذا

391
00:23:47,129 --> 00:23:49,245
أو بإمكاننا فتح الباب

392
00:23:49,649 --> 00:23:51,128
!لأجل حياة "برو"، توقفوا

393
00:23:51,609 --> 00:23:54,169
لا تُملي عليَّ ما أفعله

394
00:23:56,489 --> 00:23:58,445
فيبي، أحتاج لمساعدتكِ

395
00:23:58,609 --> 00:24:00,759
لقد سئمت مساعدتي للناس

396
00:24:02,849 --> 00:24:05,966
مسرورين لوجودكِ هنا. فلدينا بعض
تصاميم الزهور لتشاهديها

397
00:24:06,129 --> 00:24:07,801
إنَّ الوقت ليس مناسباً الآن

398
00:24:08,089 --> 00:24:10,478
"إنه مُرحَّب بهم ليدخلوا، "ليو

399
00:24:10,649 --> 00:24:14,039
"لقد ذهبت لرؤية قائمة العشاء، "بايبر
و ستكونين متحمسة لها

400
00:24:14,209 --> 00:24:16,279
...لديَّ بعض الإختيارات الديناميكية التي

401
00:24:16,449 --> 00:24:18,644
أرغب بخنازير ترتدي الغطاء

402
00:24:26,769 --> 00:24:28,999
من الرائع رؤية عروسة لديها حس فكاهي

403
00:24:29,169 --> 00:24:30,488
مع اقتراب موعد زفافها

404
00:24:30,689 --> 00:24:35,558
لا، إنني أرغب بخنازير ترتدي الغطاء

405
00:24:45,049 --> 00:24:46,880
إنَّ "ماري" تبدو خائفةً للغاية

406
00:24:47,049 --> 00:24:49,085
لطالما فكرت بها لتكون ملكة الثلج

407
00:24:49,769 --> 00:24:51,646
يالها من فكرة رائعة

408
00:24:56,169 --> 00:24:58,842
والآن، لقد حصلت على قدرة التجميد مع التحويل

409
00:24:59,009 --> 00:25:00,203
هل فقدتم صوابكم؟

410
00:25:00,369 --> 00:25:02,087
ليو، تنحَّ جانباً

411
00:25:02,249 --> 00:25:04,205
أياً ما تكونه هذه القدرات، فهي مذهلة

412
00:25:04,369 --> 00:25:06,280
لا يمكنك تخيُّل الحرية وكمية الطاقة لدينا

413
00:25:06,449 --> 00:25:08,963
.فيبي، إنَّ هذا حديث شيطاني
عليكِ مواجهة هذا

414
00:25:09,129 --> 00:25:11,040
مالذي أعجبكِ به؟ -
لا أعلم -

415
00:25:11,209 --> 00:25:13,040
إنه يبدو كالعصى في كومة وحل، أليس كذلك؟

416
00:25:13,209 --> 00:25:15,359
يا لها من فكرة أخرى رائعة

417
00:25:16,369 --> 00:25:17,882
أيمكنني فعلها؟

418
00:25:18,049 --> 00:25:19,880
لكِ شرف فعلها

419
00:25:20,049 --> 00:25:22,438
...حسناً فكِّرنَ بقوة الثـ

420
00:25:27,089 --> 00:25:28,966
أنظري لكمية المرح الذي كُنّا نُضيِّعه

421
00:25:29,129 --> 00:25:31,518
وهذه البداية فحسب

422
00:25:33,129 --> 00:25:34,801
"نراك لاحقاً، "ليو

423
00:25:55,489 --> 00:25:57,525
إنها البداية فحسب

424
00:26:10,649 --> 00:26:12,560
أتعلمين، إنه زفافكِ

425
00:26:12,729 --> 00:26:15,004
ألا يجب أن تكوني أول مَنْ تقتل؟

426
00:26:15,529 --> 00:26:17,121
إنه هدف سهل للغاية. هذا ممل

427
00:26:17,289 --> 00:26:18,927
أريد فعل ماهو أكبر

428
00:26:19,089 --> 00:26:20,568
إذن سأكون معكِ بالحسبة

429
00:26:20,849 --> 00:26:24,444
،إن كان ما يحدث لنا
...يحدث لـ "برو" أيضاً

430
00:26:24,609 --> 00:26:27,203
فستكون قدراتنا نحن الثلاثة مذهلة

431
00:26:27,769 --> 00:26:29,487
علينا إيجادها

432
00:26:30,329 --> 00:26:32,240
لكن أولاً، علينا تنظيف المنزل

433
00:26:40,529 --> 00:26:42,360
أنا آسفة. مالذي كُنتِ تقولينه؟

434
00:26:42,569 --> 00:26:44,082
إنك مطرود

435
00:26:53,209 --> 00:26:54,528
يالها من خيبة

436
00:26:55,289 --> 00:26:57,086
مالذي سنفعله بعصى كومة الوحل؟

437
00:26:57,289 --> 00:27:00,565
مهلاً. أعتقد بأنه يمكننا المرح معها

438
00:27:05,129 --> 00:27:06,528
مالذي حدث لـ "غريغ و ماري"؟

439
00:27:06,889 --> 00:27:10,006
،لقد طاروا إلى الخارج
فلقد خافوا حتى الموت

440
00:27:10,769 --> 00:27:12,327
"ليو، علينا إيجاد "برو

441
00:27:12,529 --> 00:27:15,043
.جيد "فيبي"، ركّزي على هذا
فهذا سيساعدكم على مقاومة الشر

442
00:27:15,369 --> 00:27:17,929
الشيء الوحيد الذي نقاومه الآن
هو الرغبة بتمزيقك إرباً

443
00:27:18,089 --> 00:27:19,727
و جعلك وجبة لغدائنا

444
00:27:19,889 --> 00:27:22,278
،"لكن إن ساعدتنا على إيجاد "برو
...فسنتركك بحال سبيلك

445
00:27:22,489 --> 00:27:23,888
بهذه اللحظة

446
00:27:24,929 --> 00:27:27,363
ليو، تجاهلهم، فمالذي يعرفونه؟

447
00:27:27,569 --> 00:27:29,446
إنهم يناصرون فريق خاسر

448
00:27:29,769 --> 00:27:31,361
إنهم يلغون مهمتي

449
00:27:31,969 --> 00:27:33,607
ماذا؟ لا يمكنهم فعل هذا

450
00:27:33,929 --> 00:27:36,238
إنك لم تفعل أي شيء خاطيء بعد

451
00:27:36,449 --> 00:27:38,724
لكنكم فعلتم. لقد استسلمتم للشر

452
00:27:39,289 --> 00:27:41,849
"لقد تخليتم عن حقكم بالحصول على "مُضيء

453
00:27:45,329 --> 00:27:47,047
أنا آسف

454
00:27:48,649 --> 00:27:52,608
حسناً -
لا، لقد رحل -

455
00:27:53,449 --> 00:27:55,485
إننا أحرار -
أجل -

456
00:27:55,689 --> 00:27:58,647
،لا مزيد من طاعة الأوامر
،أو الخوف من العواقب

457
00:27:58,809 --> 00:27:59,844
لا شيء من ذلك الهراء

458
00:28:00,009 --> 00:28:02,900
حان الوقت لإيجاد "برو" و الهجوم -
إلى أين تذهبين؟ -

459
00:28:02,929 --> 00:28:05,762
لا يمكنني افتعال الفوضى بهذه الملابس

460
00:28:14,889 --> 00:28:16,800
فيبي -
كول -

461
00:28:17,249 --> 00:28:19,160
أنت بخير -
أجل -

462
00:28:19,369 --> 00:28:20,358
بالكاد أكون كذلك

463
00:28:20,529 --> 00:28:22,884
هل رآك أي شيطان؟ -
واحد فحسب -

464
00:28:23,369 --> 00:28:24,882
 لا -
لا تقلقي -

465
00:28:25,049 --> 00:28:26,721
إنه لن يستطيع إخبار أحدهم بشيء

466
00:28:27,849 --> 00:28:30,488
إنَّ "بلثازور" الضخم و السيء يهاجم من جديد

467
00:28:31,369 --> 00:28:32,961
إنه ليس أمر أفتخر به

468
00:28:33,169 --> 00:28:34,602
لِمَ لا؟

469
00:28:34,769 --> 00:28:36,521
عليك أن تكون كذلك

470
00:28:43,129 --> 00:28:45,689
فيبي، إن كان ما عرفته صحيحاً
فإنَّ "برو" واقعة بورطة حقيقية

471
00:28:45,849 --> 00:28:47,601
لقد تمَّ إجبارها على الزواج من مشعوذ

472
00:28:47,809 --> 00:28:50,482
تلك العاهرة تعتقد بأنها تستطيع
"سرقة مجد "بايبر

473
00:28:51,649 --> 00:28:53,287
إنكِ لا تفهمين

474
00:28:53,449 --> 00:28:55,167
"إنها كاهنة ذات مكانة عالية اسمها "دانتاليان

475
00:28:55,329 --> 00:28:56,842
ومُشاع بأنها تقوم بتزويجهم الآن

476
00:28:57,009 --> 00:29:01,719
و لديها القدرة على تحويل "برو" إلى الشر
وتحويلكم أنتم أيضاً

477
00:29:01,889 --> 00:29:04,084
إنَّ هذا ما يحدث هناك

478
00:29:04,249 --> 00:29:05,921
وإذن؟

479
00:29:06,089 --> 00:29:08,478
أليست هذه الطريقة التي تريدني بها؟

480
00:29:12,889 --> 00:29:14,163
لا

481
00:29:14,329 --> 00:29:17,366
.هذه ليست الطريقة التي أريدكِ بها
ولا أرغب بأن نكون بهذه الطريقة

482
00:29:17,529 --> 00:29:19,997
إنَّ فرصتنا الوحيدة هي بأن يكون كلانا طيبون

484
00:29:21,969 --> 00:29:23,322
الحب هو الحب

485
00:29:23,649 --> 00:29:27,278
،ليس هنالك مجال للحب في عالم الشر
فهنالك رغبات إشباع ذاتية فحسب

486
00:29:27,489 --> 00:29:28,638
أتعلم أمراً، يا "كول"؟

487
00:29:28,809 --> 00:29:31,721
إنَّ نصفك البشري مائل للطيبة كثيراً

488
00:29:31,889 --> 00:29:34,005
"أعتقد بأنني أرغب بإستعادة "بلثازور

489
00:29:34,529 --> 00:29:35,757
إنه لن يعود

490
00:29:35,969 --> 00:29:37,527
حقاً؟

491
00:29:41,209 --> 00:29:44,326
!"أريد "بلثازور

492
00:29:51,209 --> 00:29:52,767
إنك تبدو مثله الآن

493
00:29:53,649 --> 00:29:55,685
فيبي، مالذي تفعلينه؟

494
00:29:56,089 --> 00:29:58,319
إنَّ "دانتاليان" آتية لسرقة كتابكم

495
00:29:58,889 --> 00:30:00,561
من الأفضل أن تستعدوا

496
00:30:03,289 --> 00:30:06,725
مالذي يحدث هنا؟ -
لا شيء، لسوء الحظ -

497
00:30:06,929 --> 00:30:09,523
لقد سمعت ضوضاء -
أحقاً سمعتِ؟ -

498
00:30:11,009 --> 00:30:12,567
لقد اتضحت لي رؤية

499
00:30:12,729 --> 00:30:13,878
لابد أنها رؤية عالية للغاية

500
00:30:14,249 --> 00:30:15,762
أعتقد ذلك

501
00:30:15,929 --> 00:30:17,078
علينا الذهاب

502
00:30:17,289 --> 00:30:20,918
فالكاهنة ذات المكانة العالية التي
اختطفت "برو"، ستأتي إلى هنا

503
00:30:21,369 --> 00:30:23,200
كاهنة ذات...؟

504
00:30:24,689 --> 00:30:27,328
لابد أنها رؤية من الجحيم

505
00:30:46,809 --> 00:30:48,606
حان الوقت

506
00:31:07,609 --> 00:31:09,122
لقد كان هذا سهلاً

507
00:31:10,289 --> 00:31:11,483
سهلاً للغاية

508
00:31:22,249 --> 00:31:23,364
أين أختنا؟

509
00:31:25,049 --> 00:31:26,482
بإمكاني مساعدتكم

510
00:31:26,649 --> 00:31:28,082
بإمكاني تعليمكم الشر

511
00:31:28,289 --> 00:31:31,520
إنكُنَّ جديدات بهذا. لا يمكنكُنَّ استيعاب طاقته الكامنة بأكملها

512
00:31:32,009 --> 00:31:34,125
لا أعلم، أعتقد بأننا نستطيع تدبُّر الأمر

513
00:31:34,329 --> 00:31:35,808
أتريدين التأكد؟

514
00:31:36,849 --> 00:31:38,407
أين، برو؟

515
00:31:38,969 --> 00:31:41,529
اقتلوني، ولن تروها ثانيةً

516
00:31:43,009 --> 00:31:46,319
إذن ربما نستطيع تعذيبك بدلاً من قتلكِ

517
00:31:51,969 --> 00:31:54,483
لماذا لا تسحقين يدها فحسب
لنرى ما يحدث؟

518
00:32:00,929 --> 00:32:01,998
آخر فرصة

519
00:32:03,329 --> 00:32:04,808
حسناً

520
00:32:09,569 --> 00:32:13,198
والآن، الغريب في الأمر أننا
نستطيع فعلها بيدكِ الأخرى

521
00:32:13,689 --> 00:32:16,249
...وبعدها ننزل إلى قدمكِ

522
00:32:16,449 --> 00:32:19,327
في الواقع، بإمكاننا فعلها لكِ، قطعةً
تلو الأخرى حتى نصل لرأسكِ

523
00:32:20,609 --> 00:32:21,837
أين، برو؟

524
00:32:25,089 --> 00:32:27,284
لم أستطِع ترككم هكذا، بايبر

525
00:32:33,489 --> 00:32:34,842
مالذي يحدث؟

526
00:32:35,009 --> 00:32:37,204
لقد ساعدتها على الهرب فحسب

527
00:32:37,369 --> 00:32:39,246
هذا ما يحدث

528
00:32:45,369 --> 00:32:46,961
اسحقيه

529
00:32:56,689 --> 00:32:58,441
وغد

530
00:33:10,129 --> 00:33:13,599
،إنَّ موتكِ وحده لن يكفيني
يا عروستي العزيزة

531
00:33:14,769 --> 00:33:17,761
ليس بعد الآن. ليس بعد هذا

532
00:33:26,889 --> 00:33:30,279
مرحباً بكم في جحيمي

533
00:33:30,489 --> 00:33:31,922
مالذي يفترض أن نفعله الآن؟

534
00:33:32,089 --> 00:33:33,647
لا أعلم، نقتل الأبرياء؟

535
00:33:33,809 --> 00:33:35,208
"لا، أعني بشأن "برو

536
00:33:35,369 --> 00:33:37,599
كيف يفترض بنا إيجادها من دون الكتاب؟

537
00:33:37,769 --> 00:33:41,045
ألا يفترض بأن تقومي بالحداد على خسارة
عشيقكِ، ليو؟

538
00:33:41,209 --> 00:33:43,518
،فيبي، إنني جادة. لقد كانت كاهنةً غاضبة

539
00:33:43,689 --> 00:33:47,568
وإن قتلت "برو" فستأخذ قوة الثلاثة الشريرة معها

540
00:33:47,769 --> 00:33:49,487
و لن تبقى لنا أية فرصة -
نقطة جيدة -

541
00:33:49,689 --> 00:33:51,407
"علينا إيجاد "برو

542
00:33:52,249 --> 00:33:54,080
انتظري قليلاً. إننا مشعوذات، صحيح؟

543
00:33:54,289 --> 00:33:55,961
وعلينا أن نكون قادرات على الإنتقال أينما كان

544
00:33:56,129 --> 00:33:57,562
لكننا لا نعرف إلى أين نريد الإنتقال

545
00:33:57,729 --> 00:33:59,128
لا داعي لأن نعرف المكان

546
00:33:59,289 --> 00:34:00,688
فنحن نعرف الشخص

547
00:34:01,129 --> 00:34:04,405
سننتقل إلى "برو". اليست هذه طريقة
عمل قدرة "ليو"؟

548
00:34:04,609 --> 00:34:06,964
أجل، لكنَّ قدرة "ليو" كانت محجوبة
فهو لم يستطع إيجادها

549
00:34:07,169 --> 00:34:09,808
ذلك لأنه طيب، لكننا شريرات الآن

550
00:34:12,009 --> 00:34:16,605
<i><b>لتنتشر هذه التعويذة عبر الكتاب
ولتتحول آلام الجنة إلى جحيم و عذاب</b></i>

551
00:34:16,769 --> 00:34:17,963
<i><b>...لتجعلها تعاني</b></i>

552
00:34:19,169 --> 00:34:20,522
هل وصلنا هناك؟

553
00:34:21,849 --> 00:34:23,362
برو -
لقد فات الأوان -

554
00:34:23,569 --> 00:34:25,241
لقد حصلت على الكتاب -
،أجل، وليكن بمعلومكِ -

555
00:34:25,409 --> 00:34:27,604
.الأمر يحتاج لبعض الوقت لتستخدميه
ثقي بي

556
00:34:27,809 --> 00:34:30,846
ما رأيك في الوقت الحالي، أن أقوم
بتجميد رأسكِ من ثم أحطمه؟

557
00:34:33,609 --> 00:34:37,488
،قد لا أكون قويةً لمواجهتكم الآن
لكنهم يستطيعون

558
00:34:42,609 --> 00:34:45,282
برو -
مرحباً. إنكِ لا تبدين بخير -

559
00:34:45,449 --> 00:34:47,121
لكنَّ ملابسها رائعة للغاية

560
00:34:47,329 --> 00:34:50,401
زايل، "برو"، تخلصوا منهم

561
00:34:50,609 --> 00:34:53,601
،برو، تجاهليها، و تعالي معنا
فنحن أخواتكِ

562
00:34:54,009 --> 00:34:55,840
إنني زوجته ولستُ أختكم

563
00:35:06,369 --> 00:35:08,724
حسناً، سأعتبر هذا رفضاً

564
00:35:08,929 --> 00:35:12,478
حسناً، علينا إيجاد طريقة لجعل
برو" تقف بصفنا بسرعة"

565
00:35:12,649 --> 00:35:14,640
ما رأيكِ بأن نجعلها تتطلق؟

566
00:35:24,769 --> 00:35:27,408
إنكِ لا ترغبين بتحطيم الأخت الخاطئة
الآن، أليس كذلك؟

567
00:35:31,529 --> 00:35:33,804
أحبكِ -
وأنا أيضاً -

568
00:35:34,609 --> 00:35:36,361
مرحباً بكم بعالم النرجس الرومانسي

569
00:35:36,689 --> 00:35:39,283
"انتظري لحظة. لقد قال "كول
بأنَّ الشر لا يستطيع أن يحب

570
00:35:39,769 --> 00:35:41,441
كول؟ -
لا عليكِ -

571
00:35:41,609 --> 00:35:44,123
إنَّ النقطة المهمة هي بأنها لم تَقُل
"وأنا أحبكِ أيضاً"

572
00:35:49,929 --> 00:35:51,282
!إنها المشعوذ. جمِّديها

573
00:35:55,089 --> 00:35:56,078
سأقوم بتحطيمها

574
00:35:56,289 --> 00:35:57,358
بسرعة -
!لا -

575
00:35:57,609 --> 00:35:59,088
<i><b>!زايل</b></i>

576
00:36:03,169 --> 00:36:04,648
مالذي يحدث؟

577
00:36:05,529 --> 00:36:07,247
أعتقد بأننا عدنا

578
00:36:08,609 --> 00:36:10,008
جميعنا

579
00:36:13,929 --> 00:36:15,442
لقد عاد الكتاب أيضاً

580
00:36:16,049 --> 00:36:17,801
لنذهب لفعل بعض الخير به

581
00:36:23,649 --> 00:36:27,722
<i><b>بحق سحر الخير، و قدرة الأضواء
لتنتقل المُفسِدة إلى عالم الفناء</b></i>

582
00:36:35,969 --> 00:36:38,324
لقد كان ذلك زفافاً من الجحيم

583
00:36:39,049 --> 00:36:42,803
بالرغم من ذلك، فأنا أعتقد بأنني أول
مَنْ تزوجَت، بعد كل هذا

584
00:36:43,929 --> 00:36:46,124
لا، ليو -
ماذا؟ -

585
00:36:47,529 --> 00:36:48,723
لقد قتلناه

586
00:37:03,369 --> 00:37:05,166
أوه، ليو

587
00:37:21,209 --> 00:37:23,245
حمداً لله أنك بخير

588
00:37:23,409 --> 00:37:25,923
في الواقع، عودتي كانت بفضلكم أنتم

589
00:37:27,609 --> 00:37:32,080
،فقهر "زايل" أفسد الرباط
وأعاد كل ما فعلتموه بالشر

590
00:37:32,249 --> 00:37:35,047
آمل بألاّ يتذكر منسِّقي الزفاف ما فعلناه بهما

591
00:37:35,209 --> 00:37:37,245
لسوء الحظ، سيتذكرون

592
00:37:37,409 --> 00:37:39,525
لكنني أشك بأنهم سيصدقون ما حدث

593
00:37:40,849 --> 00:37:43,238
ولسوء الحظ، ستتذكر أنت أيضاً

594
00:37:43,969 --> 00:37:46,881
أجل، بالطبع. "ليو" نحن متأسفات

595
00:37:47,449 --> 00:37:48,723
"لا عليكِ، "فيبي

596
00:37:48,889 --> 00:37:52,199
فلم تكوني على طبيعتكِ
"أنتِ أو "بايبر

597
00:37:52,369 --> 00:37:53,802
ألم نَكُن على طبيعتنا؟

598
00:37:54,169 --> 00:37:56,524
.أعني، بمرحلة ما، لقد كنت شريرة
لقد شعرت بهذا

599
00:37:57,089 --> 00:37:59,842
...فهُمْ لم يزرعوا الشر بداخلي

600
00:38:00,009 --> 00:38:01,567
أو بداخلنا جميعاً بمحض الصدفة

601
00:38:01,729 --> 00:38:04,368
فلابد أن يكون هنالك شيء بداخلنا
جعلهم قادرين على البدء بنا و تحويلنا

602
00:38:04,569 --> 00:38:06,127
"هذا لا يجعلكِ شريرة، "برو

603
00:38:06,329 --> 00:38:08,240
ولتكوني كذلك عليكِ اختيار الشر تطوعاً

604
00:38:09,129 --> 00:38:11,040
حسناً، عليّ الإعتراف

605
00:38:11,209 --> 00:38:13,404
لقد كانت قدراتنا ممتعة -
فيبي -

606
00:38:13,569 --> 00:38:15,525
لقد كانت ممتعة بالفعل لفترة ما

607
00:38:15,849 --> 00:38:18,443
أعني لقد كُنَّا قادرات على فعل
أي شيء نريده، و بأي وقت

608
00:38:18,609 --> 00:38:19,598
من دون عواقب

609
00:38:20,129 --> 00:38:23,201
إنَّ تحطُّم خطيبي إلى ملايين القطع الصغيرة

610
00:38:23,369 --> 00:38:25,121
هو نوع من العواقب

611
00:38:25,289 --> 00:38:26,722
شكراً لكِ

612
00:38:26,889 --> 00:38:30,006
مازلت، أتفهم ما تقوله "فيبي" نوعاً ما

613
00:38:30,969 --> 00:38:32,687
مهلاً، حقاً؟

614
00:38:34,769 --> 00:38:37,363
هل أرى أحدهم غيَّر فكره؟

615
00:38:37,529 --> 00:38:40,805
إنَّ كل ما أقوله هو، إن كان الشر
ليس مغرياً، فلماذا قد يكون موجوداً؟

616
00:38:40,969 --> 00:38:44,006
...أعني، الإدعاء بأننا لم ننجذب إليه

617
00:38:44,169 --> 00:38:46,558
كإدعائنا بأنه غير موجود أساساً

618
00:38:46,729 --> 00:38:48,959
"هنالك ما يُشعِرني بأنَّ اسم "كول
على وشك أن يُذكَر

619
00:38:49,129 --> 00:38:52,201
اسمعي، إنني قطعاً لا أحبذ فكرة كذبكِ علينا

620
00:38:52,409 --> 00:38:54,445
،بشأن قهركِ له، لكن عليَّ الإعتراف

621
00:38:54,649 --> 00:38:58,437
،فجولتي في عالم الظلام
جعلتني أتفهم الأمور قليلاً

622
00:38:59,009 --> 00:39:03,844
المشكلة هي أنني أدركت
بأنَّ "جاستن" ممل للغاية

623
00:39:04,649 --> 00:39:06,719
إذن امسحي اسمه من لائحة الضيوف

624
00:39:07,009 --> 00:39:08,681
في الواقع، سأمسحهم جميعاً

625
00:39:10,049 --> 00:39:12,324
أنا أنسحب. فحياتنا غريبة بما يكفي

626
00:39:12,489 --> 00:39:14,445
لأحصل على زفاف طبيعي

627
00:39:14,609 --> 00:39:16,167
لا أعرف مالذي كنت أفكر به حينها

628
00:39:17,049 --> 00:39:19,358
بالمناسبة "فيبي"، إنكِ لم تذكري شيئاً

629
00:39:19,529 --> 00:39:21,201
عن طريقة حصولكِ على تلك الرؤية

630
00:39:21,369 --> 00:39:23,166
أية رؤية؟

631
00:39:23,329 --> 00:39:24,728
"رؤية "دانتاليان

632
00:39:25,249 --> 00:39:27,046
الرؤية التي أنقذت مؤخراتنا

633
00:39:27,209 --> 00:39:28,562
أجل

634
00:39:29,009 --> 00:39:31,000
أتعلمين، هنالك ما يُشعرني بأنكِ لن تُصدقيني

635
00:39:31,169 --> 00:39:32,158
إن قلتُ لكِ على أية حال

636
00:39:32,369 --> 00:39:37,966
لذا لنَقُل بأنني كنت على اتصال مع جانبي الشرير

637
00:39:38,689 --> 00:39:41,157
وهو شيء لن أكرره ثانيةً

638
00:40:00,169 --> 00:40:02,922
كيف سارت الأمور؟ -
لقد عاد كل شيء لطبيعته -

639
00:40:04,089 --> 00:40:06,728
جيد -
أجل -

640
00:40:07,489 --> 00:40:08,968
جيد

641
00:40:12,209 --> 00:40:14,245
أليس هذا كافياً، أبداً؟

642
00:40:14,409 --> 00:40:17,003
إنَّ ما فعلته لن يغير شيء
لعلاقتنا، أليس كذلك؟

643
00:40:18,689 --> 00:40:20,520
لا -
لِمَ لا؟ -

644
00:40:21,689 --> 00:40:23,919
الأمر معقد للغاية -
لا تبدئي معي بهذا -

645
00:40:24,129 --> 00:40:27,927
إن كان من دون سببن فلنَكُن على الأقل
صريحين مع بعضنا، فنحن ندين لبعضنا بهذا

646
00:40:32,889 --> 00:40:34,083
أنا أحبك

647
00:40:35,769 --> 00:40:40,047
،و سأظل أحبك دائماً
ولا شيء يستطيع تغيير هذا

648
00:40:42,049 --> 00:40:43,926
...الأمر فحسب

649
00:40:45,049 --> 00:40:47,085
هنالك العديد من المُغريات

650
00:40:47,569 --> 00:40:52,165
ولا أستطيع خوض هذه المخاطرة
لأجلي أنا و أخواتي

651
00:40:52,649 --> 00:40:54,640
فيبي، لقد أخبرتكِ بأنني لم أعد شريراً بعد الآن

652
00:40:54,809 --> 00:40:56,208
ربما ليس بشكل عام

653
00:40:58,329 --> 00:41:01,127
أو ربما ليس بقلبك أيضاً

654
00:41:03,289 --> 00:41:06,759
...لكن بمكان ما بداخلك

655
00:41:08,729 --> 00:41:10,447
ستبقى دائماً كذلك

656
00:41:12,689 --> 00:41:14,645
ولا يمكنك تغيير هذا

657
00:41:27,009 --> 00:41:28,647
وداعاً

658
00:41:32,729 --> 00:41:35,004
"لن أستسلم، "فيبي

659
00:41:41,609 --> 00:41:43,839
لن أبتعد عنكِ

659
00:41:46,100 --> 00:41:51,100
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

659
00:41:51,200 --> 00:41:56,200
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
وإلى اللقاء في الحلقة القادمة