0 00:00:09,144 --> 00:00:12,333 الفتاة الثالثة ترجمة : بدرالدين طالبي سيدي بلعباس الجزائر 1 00:00:27,720 --> 00:00:30,800 ! يجب أن أقابله الآن ، من فضلك 2 00:00:30,840 --> 00:00:33,520 badreddine22@live.fr algeria forever 3 00:00:33,920 --> 00:00:35,920 سيدة شابة تود ملاقاتك سيدي 4 00:00:35,960 --> 00:00:39,680 أنا لا أقابل الناس في مثل هذه الساعة يا جورج ، لا ؟ 5 00:00:39,720 --> 00:00:42,520 لا ، سيدي 6 00:00:43,560 --> 00:00:46,560 هل أعطت سببا لمقابلتي ؟ 7 00:00:46,600 --> 00:00:48,640 تقول بأن السيدة أوليفر أوصت بك يا سيدي 8 00:00:48,680 --> 00:00:53,240 إنها بشأن جريمة قتل ربما تكون قد ارتكبتها 9 00:00:53,280 --> 00:00:57,360 ربما ارتكبتها ؟ أنت تقصد بأنها لا تعرف ؟ 10 00:00:57,400 --> 00:01:00,480 هذا ليس مقنعا يا جورج 11 00:01:00,520 --> 00:01:04,880 لكن من الناحية الأخرى قد تبدو مثيرة 12 00:01:04,920 --> 00:01:10,320 ساعدني على ارتداء معطفي من فضلك 13 00:01:21,240 --> 00:01:24,640 شكرا ، لحظة 14 00:01:25,000 --> 00:01:27,400 جيد 15 00:01:28,280 --> 00:01:30,280 من هذا الطريق يا آنستي 16 00:01:30,320 --> 00:01:32,320 صباح الخير آنستي 17 00:01:32,360 --> 00:01:35,680 سمعت بأنك على معرفة بالسيدة أوليفر 18 00:01:35,720 --> 00:01:37,880 تودين رؤيتي ؟ إجلسي أرجوك 19 00:01:37,920 --> 00:01:40,960 هل أنت هيريكيول بوارو ؟ 20 00:01:41,000 --> 00:01:42,120 بالتأكيد 21 00:01:42,160 --> 00:01:45,440 ــ المحقق الشهير ؟ ــ بعض الناس سمعوا باسمي ، نعم 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,960 الآن ، كيف لي أن أساعدك يا آنستي ؟ 23 00:01:48,000 --> 00:01:52,240 خادمي ذكر بأنه ثمة جريمة قتل ربما أنت من قام بها 24 00:01:52,280 --> 00:01:54,840 ــ أنت تجدني مسلية ؟ ــ لا ، على الإطلاق يا آنستي 25 00:01:54,880 --> 00:01:59,280 لكنه من الطبيعي أن تعرف إذا قام شخص بجريمة ما 26 00:01:59,320 --> 00:02:02,440 لكنني لست ...طبيعية ؟ ألا تستطيع أن ترى ذلك ؟ 27 00:02:02,480 --> 00:02:05,320 أنا فقط أرى الذي أمامي يا آنستي 28 00:02:05,360 --> 00:02:07,440 سيدة شابة متلهفة 29 00:02:07,480 --> 00:02:11,160 إذا هل تودين أن تطلعيني بشأن الجريمة ...التي تتخيلين 30 00:02:11,200 --> 00:02:14,160 كانت غلطة أن أقدم إلى هنا لقد ظننت أنك ربما ستفهمني 31 00:02:14,200 --> 00:02:17,520 ــ لقد اعتقدتك ربما قادرا على إنقاذي ــ أنقذك من ماذا يا آنستي ؟ 32 00:02:17,560 --> 00:02:20,360 لا شئ ، لايهم الان ، لقد انتهى 33 00:02:20,400 --> 00:02:25,000 !إضافة إلى ذلك ... أنت كبير في السن 34 00:02:25,760 --> 00:02:28,960 35 00:02:40,120 --> 00:02:42,920 كبير جدا في السن ؟ 36 00:02:42,960 --> 00:02:44,240 !كم هذا موجع 37 00:02:44,280 --> 00:02:46,680 لا ، لا ، لا ، على الإطلاق يا سيدتي 38 00:02:46,720 --> 00:02:48,240 هكذا هن الفتيات 39 00:02:48,280 --> 00:02:50,240 أي واحد يتجاوز عتبة 35 يعتقد بأنه نصف ميت 40 00:02:50,280 --> 00:02:53,560 ليس لهم إحساس هؤلاء الفتيات يجب أن تدرك ذلك 41 00:02:53,600 --> 00:02:57,120 ــ لكن لماذا اقترحت بأن تزورني ؟ ــ لقد اعتقدت بأنه ثمة جريمة قتل 42 00:02:57,160 --> 00:02:58,560 أين كانت هذه ؟ 43 00:02:58,600 --> 00:03:00,920 ــ جريمة القتل ؟ ــ لا ، المحادثة 44 00:03:00,960 --> 00:03:02,840 كانت هنا ، عند المصعد 45 00:03:02,880 --> 00:03:05,840 لقد كانت مذهولة جدا في الحقيقة كانت بحاجة ماسة إلى أذن صاغية 46 00:03:05,880 --> 00:03:10,320 إذا ، تقابلين هذه الفتاة الغريبة عند المصعد و على الفور تعترف لك هي بجريمة قتل ؟ 47 00:03:10,360 --> 00:03:14,360 نعم ، يبدو ذلك مثل مؤامرة في أحد رواياتي ، أليس كذلك ؟ 48 00:03:14,400 --> 00:03:18,040 لكن أترى يا سيد بوارو ، لقد قابلتها قبلا الليلة المنصرمة في حفلة 49 00:03:18,080 --> 00:03:19,680 الطابق الأول لشقتهم 50 00:03:19,720 --> 00:03:22,480 ــ لقد كانت الفتاة الثالثة ــ الفتاة الثالثة ؟ 51 00:03:22,520 --> 00:03:24,200 حسنا ، أنت تعرف كيف هي هذه الأيام 52 00:03:24,240 --> 00:03:27,720 فتاة واحدة تستأجر شقة و صديقتها تنضم إليها 53 00:03:27,760 --> 00:03:32,880 في غرفة النوم الثانية الأحسن يدفعون أقل إيجار ثم يجدون شخصا ما للغرفة المتبقاة 54 00:03:32,920 --> 00:03:34,560 الفتاة الثالثة ، كانت هي 55 00:03:34,600 --> 00:03:37,960 آه ، الفتاة الثالثة أخبيرني المزيد بشأن الحفلة ؟ 56 00:03:38,000 --> 00:03:40,760 كانوا يقومون بصخب كبير مثل مضرب فظيع 57 00:03:40,800 --> 00:03:45,440 كان من الاستحالة أن أعمل لذا قررت الإنضمام إليهم 58 00:03:45,480 --> 00:03:48,800 كانت حفلة للاحتفال بعيد ميلاد الفتاة الأولى 59 00:03:48,840 --> 00:03:51,960 إنها سكرتيرة بعض رجال الأعمال و آخرين 60 00:03:52,000 --> 00:03:53,760 كلوديا ريسي هولند 61 00:03:53,800 --> 00:03:56,120 جميلة جدا ، وكفؤة جدا 62 00:03:56,160 --> 00:03:58,680 فقط فتاة من نوع يود شغل منصب أصعب 63 00:03:58,720 --> 00:04:02,480 الفتاة الثانية كانت فرنسيس شئ آخر أو نحوه 64 00:04:02,520 --> 00:04:05,280 مقلدة جدا ، أعمالا كممثلة 65 00:04:05,320 --> 00:04:08,600 بدت لطيفة للغاية مع شئ من التصنع 6 00:04:08,640 --> 00:04:13,760 و بعد ذلك كان هناك الفتاة الثالثة بدت منعزلة جدا 67 00:04:13,800 --> 00:04:16,000 كما لو أنها لم تكن هناك تماما 68 00:04:16,040 --> 00:04:19,840 في الحقيقة ، اللحظة التي قدمت فيها إلى الحياة كانت عندما وصل الطاووس 69 00:04:19,880 --> 00:04:22,280 سيدتي ، ما هو هذا الطاووس ؟ 70 00:04:22,320 --> 00:04:25,560 نعم الطاووس على الاقل ، ذلك الذي ذكرني 71 00:04:25,600 --> 00:04:27,640 إنه رسام ، هذا المدعو ديفيد بيكر 72 00:04:27,680 --> 00:04:29,320 مبهرج جدا ، تماما .... واهن 73 00:04:29,360 --> 00:04:32,800 مع أنه كان يثبت عيونه على البنت الثالثة من اللحظة التي وصل فيها 74 00:04:32,840 --> 00:04:35,360 هذه الفتاة الثالثة كيف تدعو نفسها ؟ 75 00:04:35,400 --> 00:04:37,600 نورما ريزتريك 76 00:04:37,640 --> 00:04:41,840 هذا الصباح تقابلين الآنسة نورما ريزتريك و تعترف لك بجريمة قتل 77 00:04:41,880 --> 00:04:45,000 ــ أخبريني سيديتي ، من التي قتلت ؟ ــ حسنا ، هي لم تخبرني 78 00:04:45,040 --> 00:04:48,120 بدت مشوشة و منزعجة 79 00:04:48,160 --> 00:04:51,120 إذا اقترحت عليها أن تمضي إلى قصور وايت هيفن و تقابلك 80 00:04:51,160 --> 00:04:52,560 سيدتي العزيزة 81 00:04:52,600 --> 00:04:57,840 هل علمت بأي جريمة قتل حدثت مؤخرا ؟ في هذه البناية ربما ؟ 82 00:04:57,880 --> 00:05:02,960 أنا بالأحرى كنت سألاحظ أية جريمة قتل سيد بوارو أليس كذلك ؟ 83 00:05:03,000 --> 00:05:06,800 84 00:05:21,320 --> 00:05:25,680 آه ! لقد وصل المفتش نيلسون 85 00:05:25,720 --> 00:05:31,240 ربما قد تكون جريمة القتل الخاصة بنا سيدتي 86 00:05:39,720 --> 00:05:43,480 أيها الشرطي ، هلا أخبرت المفتش نيلسون بأن هيريكيول بوارو هنا ؟ 87 00:05:43,520 --> 00:05:47,520 ــ حاضر سيدي ــ شكرا 88 00:05:49,080 --> 00:05:52,440 بوارو ، ربما حزرت بأنك ستظهر 89 00:05:52,480 --> 00:05:56,200 المفتش نيلسون 90 00:05:57,960 --> 00:06:00,160 لقد أخذت حياتها بشكل خاص 91 00:06:00,200 --> 00:06:03,040 حسنا ، هو بالتأكيد ذلك الانطباع 92 00:06:03,080 --> 00:06:06,080 ــ من كانت السيدة تعيسة الحظ ؟ ــ لفينيا سيجرام 93 00:06:06,120 --> 00:06:09,680 طبقا لبواب المبنى الذي وجدها لقد عاشت هنا لعدة سنوات 94 00:06:09,720 --> 00:06:13,040 ...أبقت نفسها لنفسها ، عدد جد قليل من الزوار 95 00:06:13,080 --> 00:06:15,080 ...شرب الكثير من الكحول 96 00:06:15,120 --> 00:06:18,440 امرأة جد تعيسة 97 00:06:18,480 --> 00:06:22,480 الآن أخبرني ، ما الذي تفعله هنا ؟ 98 00:06:22,520 --> 00:06:28,800 أأأأ ... ببساطة مجرد زيارة لصديق 99 00:06:32,040 --> 00:06:34,040 الحياة جد كئيبة هاه... ؟ 100 00:06:34,080 --> 00:06:37,360 مثلما كان موتها 101 00:06:37,400 --> 00:06:40,320 ــ هل تركت ملاحظة عن الانتحار ؟ ــ لا يبدو ذلك 102 00:06:40,360 --> 00:06:43,760 و هلا سمحت لي بأن أعاين شقتها بنفسي ؟ 103 00:06:43,800 --> 00:06:48,080 ــ لأي سبب ؟ ــ بداعي الفضول فقط 104 00:06:48,120 --> 00:06:49,360 الفضول ، آه ؟ 105 00:06:49,400 --> 00:06:51,120 حسنا إذا كان لابد من ذلك 106 00:06:51,160 --> 00:06:53,120 شكرا ، آه شئ آخر أيها المفتش 107 00:06:53,160 --> 00:06:56,400 هل يعرف حارس المبنى الكثير عن السيدة سيجرام ؟ 108 00:06:56,440 --> 00:06:58,520 على سبيل المثال ، من أين نشأت ؟ 109 00:06:58,560 --> 00:07:00,920 أو كيف عاشت قبل أن تقدم إلى هنا ؟ 110 00:07:00,960 --> 00:07:08,240 ــ فقط ، شغلت وظيفة مربية ــ آه ، شكرا 111 00:07:21,160 --> 00:07:24,240 كروس هيدجز ، إستنادا إلى عام 1917 112 00:07:24,280 --> 00:07:26,440 الصيف السعيد المنصرم 113 00:07:26,480 --> 00:07:28,080 آي جي بيترسباي 114 00:07:28,120 --> 00:07:31,560 المربية سيجرام ماري و الانسة نورما 115 00:07:31,600 --> 00:07:33,240 هناك صلة 116 00:07:33,280 --> 00:07:35,280 و ماري ؟ 117 00:07:35,320 --> 00:07:39,600 حسنا ، الأم ربما 118 00:07:39,640 --> 00:07:44,240 الصيف السعيد المنصرم 119 00:07:44,280 --> 00:07:50,680 أخشى أنه ثمة شئ غريب 120 00:07:52,320 --> 00:07:54,320 نورما 121 00:07:54,360 --> 00:07:57,720 ما الذي تفعلينه ؟ 122 00:07:57,760 --> 00:08:00,440 !نورما 123 00:08:02,920 --> 00:08:06,400 نورما ... هل تودين أن آتي و أجلس بجانبك ؟ 124 00:08:06,440 --> 00:08:08,440 لا ، أريد أن أكون وحدي 125 00:08:08,480 --> 00:08:11,800 لكن للأسف ، نحن عالقون معك 126 00:08:11,840 --> 00:08:20,320 هي على هذه الحال تستمر بالهمس في شئ حول الدم 127 00:08:39,160 --> 00:08:41,160 إلهي المجيد 128 00:08:41,200 --> 00:08:44,320 مربية مسكينة 129 00:08:48,640 --> 00:08:51,600 أهلا أندرو تعال عبر غرفة الرسم 130 00:08:51,640 --> 00:08:52,880 شكرا لك كلوديا 131 00:08:52,920 --> 00:08:55,640 فرنسيس ، هذا أب نورما أندرو ريزتريك 132 00:08:55,680 --> 00:08:57,480 كيف حالك يا فرانسيس ؟ 133 00:08:57,520 --> 00:09:01,880 كلوديا تقول بأنك كنت جد عطوفة مع ابنتي ، أنا ممتن لك 134 00:09:01,920 --> 00:09:06,520 ــ إنها في غرفتها كما قلت ؟ ــ هناك شئ يزعجها بشدة 135 00:09:06,560 --> 00:09:09,920 إنها تستمر بالحديث حول ناس موتى و دم 136 00:09:09,960 --> 00:09:13,920 ...واحدة من جيرانكم ، المربية سيجرام 137 00:09:13,960 --> 00:09:15,360 ...قتلت نفسها 138 00:09:15,400 --> 00:09:16,560 ماذا ؟ 139 00:09:16,600 --> 00:09:20,320 لقد جئت للتو من غرفتها ربما نورما اكتشفت ذلك بالفعل 140 00:09:20,360 --> 00:09:22,360 قتلت نفسها ؟ المربية العجوز ؟ 141 00:09:22,400 --> 00:09:24,680 حسنا ، لا عجب أنها تتصرف كذلك 142 00:09:24,720 --> 00:09:26,720 نورما المسكينة 143 00:09:26,760 --> 00:09:30,360 نعم ، نورما المسكينة 144 00:09:31,000 --> 00:09:35,120 ــ هل الشرطة متأكدة من أنه كان انتحارا ؟ ـــ نعم يبدو أنهم يعتقدون ذلك 145 00:09:35,160 --> 00:09:39,640 المربية سيجرام لم تكن امرأة سعيدة 146 00:09:39,680 --> 00:09:44,760 ــ أود الكلام معها ــ ممممم 147 00:09:45,920 --> 00:09:48,720 148 00:09:51,040 --> 00:09:54,240 لقد كنت هناك 149 00:09:54,520 --> 00:09:57,800 لقد قتلتها 150 00:09:59,160 --> 00:10:01,760 أنت لم تقولي هذا لشخص آخر أليس كذلك ؟ 151 00:10:01,800 --> 00:10:08,480 لقد قلت شيئا ما ل... السيدة أوليفر حسبما أعتقد و لرجل عجوز قابلته 152 00:10:08,520 --> 00:10:12,680 ــ و لكن لا أحد صدقني ــ لأنها ليست الحقيقة 153 00:10:12,720 --> 00:10:15,120 انظري ... أظن أنه بمقدوري أن أساعدك 154 00:10:15,160 --> 00:10:19,640 ثمة أماكن يمكن أن تحصلي فيها على المساعدة لهذه الأفكار السقيمة 155 00:10:19,680 --> 00:10:23,680 تقصد اللجوء ؟ 156 00:10:25,240 --> 00:10:28,240 لماذا على الارض تودين مقتل المربية ؟ 157 00:10:28,280 --> 00:10:30,680 لماذا ؟ 158 00:10:31,560 --> 00:10:35,720 ماذا تقصدين بأنك كنت هناك ؟ 159 00:10:35,760 --> 00:10:37,760 لقد شقت أرساغها 160 00:10:37,800 --> 00:10:40,960 لقد كان ثمة سكين في يدي 161 00:10:41,000 --> 00:10:45,800 إذا ما الذي تنوين فعله ؟ 162 00:10:46,040 --> 00:10:49,920 أريد أن أساعدك 163 00:10:50,280 --> 00:10:54,120 أوه ، من فضلك دعيني أنا آسف بشأن الأخطاء التي ارتكبتها 164 00:10:54,160 --> 00:10:56,160 !أنا لست بحاجة إلى مساعدتك 165 00:10:56,200 --> 00:11:02,120 !ــ أنا لا أحتاج مساعدة أحد ــ نورما 166 00:11:04,480 --> 00:11:08,480 ــ ديفيد ! ما الذي تفعله هنا ؟ ــ لقد قدمت لرؤيتك 167 00:11:08,520 --> 00:11:11,040 ظننت أنك ربما تودين الذهاب للمشي 168 00:11:11,080 --> 00:11:15,200 ما الذي يزعجك ؟ 169 00:11:15,360 --> 00:11:20,080 أظن أنني أفقد رشدي 170 00:11:30,480 --> 00:11:33,760 تستطعين أن تخبريني بأي شئ يا نورما 171 00:11:33,800 --> 00:11:36,800 172 00:11:37,880 --> 00:11:42,280 ــ نعم ؟ هل أستطيع مساعدتك ؟ ــ نعم ، أنا أدعى أريادن أوليفر 173 00:11:42,320 --> 00:11:44,200 الرو... الروائية ؟ 174 00:11:44,240 --> 00:11:48,360 ــ عفوا ، نحن لا نبيع أي شئ عند الباب ــ لقد كنت في حفلة كلوديا في الليلة المنصرمة 175 00:11:48,400 --> 00:11:50,800 أنت المرأة التي اشتكت من الضوضاء 176 00:11:50,840 --> 00:11:53,600 فقط عندما كنتم ترقصون أنا أعيش في الجهة المقابلة ، أترين 177 00:11:53,640 --> 00:11:55,760 أعتقد أن هذا السبب الذي دعا كلوديا إلى أن تدعوني 178 00:11:55,800 --> 00:11:59,680 كنت أتمنى أن أحظى بالكلام مع نورما نورما ريزتريك ؟ 179 00:11:59,720 --> 00:12:03,760 إذا أترين ، أنا و نورما حظينا بمحادثة شيقة حول القصة الحديثة 180 00:12:03,800 --> 00:12:07,400 و قالت بأنها جد حلوة هي تود أن تقرأ إحدى جهودي السيئة في الأدب 181 00:12:07,440 --> 00:12:09,760 لذا و عدت بأن أقوم بجولة عندها 182 00:12:09,800 --> 00:12:12,360 أممم.... ها أنت هنا قومي بجولة 183 00:12:12,400 --> 00:12:14,680 أممممم 184 00:12:15,120 --> 00:12:19,200 إذا ، أنت الفتاة الاولى و أنت الثانية ؟ هل أنتم صديقتان قديمتان ؟ 185 00:12:19,240 --> 00:12:21,920 لا ، لقد أجبت إعلان كلوديا بشأن غرف للايجار 186 00:12:21,960 --> 00:12:23,520 و نورما ؟ 187 00:12:23,560 --> 00:12:25,920 لماذا أنت مهتمة جدا بشأن نورما سيدة أوليفر ؟ 188 00:12:25,960 --> 00:12:28,160 لقد بدت مضطربة بشأن شئ ما 189 00:12:28,200 --> 00:12:30,160 هل تعرفينها جيدا ؟ 190 00:12:30,200 --> 00:12:32,960 أب نورما هو رب عملي أندرو ريزتريك 191 00:12:33,000 --> 00:12:36,120 آه ، لهذا حدث و أن حصلت نورما على غرفة هنا 192 00:12:36,160 --> 00:12:39,720 لقد أرادك أن تبقي عينيك عليها حسبما أفترض 193 00:12:39,760 --> 00:12:41,160 أفترض ذلك 194 00:12:41,200 --> 00:12:43,480 على كل حال ، سأحرص على أن تحظى نورما بالكتاب 195 00:12:43,520 --> 00:12:47,720 ــ إذا ، ليست لديكم أي فكرة أين هي الان ؟ ــ نورما تمشي كثيرا في الشوارع 196 00:12:47,760 --> 00:12:50,600 هي فتاة جد .... متعمقة 197 00:12:50,640 --> 00:12:54,560 لديها عم رائع مولعة به ربما ذهبت لزيارته 198 00:12:54,600 --> 00:12:58,720 لا ، على ما يبدو أن نورما لا تذهب إلى كروس هيدجز بعد الان 199 00:12:58,760 --> 00:13:01,400 عزيزها رودي المسن العم الرائع لديه رفيقة جديدة 200 00:13:01,440 --> 00:13:04,520 ذلك مما يعني أن نورما لم تعد مركز اهتمام 201 00:13:04,560 --> 00:13:07,280 202 00:13:07,320 --> 00:13:14,040 ــ هل هذا كل شئ ؟ ــ أثمة مزيد من الشاي ؟ 203 00:13:46,200 --> 00:13:50,600 "الصيف السعيد المنصرم" 204 00:13:53,600 --> 00:13:57,480 205 00:13:57,520 --> 00:13:59,520 !ــ آه ــ اعذرني 206 00:13:59,560 --> 00:14:01,840 !آه ! هيريكيول بوارو 207 00:14:01,880 --> 00:14:04,080 المحقق الشهير 208 00:14:04,120 --> 00:14:06,720 لقد كانت محقة ، أنت كبير في السن 209 00:14:06,760 --> 00:14:09,440 و أنت ... ؟ 210 00:14:09,480 --> 00:14:11,960 ــ بيكر ، ديفيد بيكر ــ آه 211 00:14:12,000 --> 00:14:16,880 سيد بيكر ، أنت على معرفة بالآنسة ريزتريك أليس كذلك ؟ 212 00:14:16,920 --> 00:14:18,920 تستطيع أنت تقول ذلك 213 00:14:18,960 --> 00:14:21,800 أنت تعمل لصالح والدها ، على ما أعتقد ؟ 214 00:14:21,840 --> 00:14:28,240 ــ أ نت لا تحبه ؟ ــ لم أقابله أبدا 215 00:14:33,280 --> 00:14:36,600 ــ زائرك يا سيدي ــ شكرا 216 00:14:36,640 --> 00:14:40,200 أهلا ، هل أنت الشاب القادم من بلجيكا ؟ 217 00:14:40,240 --> 00:14:42,240 هيريكيول بوارو 218 00:14:42,280 --> 00:14:44,280 هل أنت ؟ 219 00:14:44,320 --> 00:14:48,440 السير رودريك ، إنه لمن السرور العظيم أن ألقاك بعد كل هذه السنين 220 00:14:48,480 --> 00:14:50,120 أوه ، نعم في الواقع ، نعم في الواقع 221 00:14:50,160 --> 00:14:54,480 كم هي ... كم هي المدة التي تود أن تقول ؟ رسالتك لم تكن محددة 222 00:14:54,520 --> 00:14:55,680 آه 223 00:14:55,720 --> 00:14:58,880 أخشى أنه ربما تكون قد نسيتني 224 00:14:58,920 --> 00:15:02,560 لكن لا تقلق ، لقد صادف أن كنت ...قريبا من كروس هيدجز 225 00:15:02,600 --> 00:15:05,440 نسيتك ؟ لا على الاطلاق عزيزي الشاب ، لا على الاطلاق 226 00:15:05,480 --> 00:15:07,920 ــ اجلس ــ شكرا 227 00:15:07,960 --> 00:15:10,200 ــ لقد تقابلنا في فرنسا حسب قولك ؟ ــ نعم ، في نورماندي 228 00:15:10,240 --> 00:15:13,840 خلال الحرب الكبرى كم من القرارات التي اتخذناها ، هاه ؟ 229 00:15:13,880 --> 00:15:19,080 ...أنت بنفسك ، كولونيل رايس الجنرال أباركرومي 230 00:15:19,120 --> 00:15:24,480 !و أنت ... لقد كنت الفرنسي الصغير 231 00:15:24,520 --> 00:15:27,800 ــ لقد كنت البلجيكي الصغير ــ آه نعم ، بالطبع ، بالطبع 232 00:15:27,840 --> 00:15:31,120 تلك الأيام ،آه بوارو ؟ 233 00:15:31,160 --> 00:15:33,520 هل رأيت أبدا العجوز أباركرومي ؟ 234 00:15:33,560 --> 00:15:36,160 هنا و هناك ، نعم ، من وقت لآخر 235 00:15:36,200 --> 00:15:40,520 أخبرني أيها السير رودريك ، لم يكن بإمكاني إغفال الإعلان الموجود بالمدخل عند الدرجات 236 00:15:40,560 --> 00:15:43,160 ــ صورة رفيعة جدا ــ أوه ، نعم ، الكثير من ذلك 237 00:15:43,200 --> 00:15:46,360 لقد كانت هذه صورة لإمرأة جميلة جدا 238 00:15:46,400 --> 00:15:50,760 و بدا لي أنه لابد أنه كان هناك ثمة قطعة بجوارها 239 00:15:50,800 --> 00:15:54,120 في وقت مضى ، ليس بعد الان 240 00:15:54,160 --> 00:15:57,240 ماري لم تقدر أن تبقي نظرها عليها 241 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 ماري كانت ابنة أخي المفضلة 242 00:16:00,240 --> 00:16:03,920 زوجها أندرو ... هجرها 243 00:16:03,960 --> 00:16:06,240 لابد أن تكون الآن في العشرين من العمر 244 00:16:06,280 --> 00:16:10,160 ماري ... تلقت ذلك بشكل مريع 245 00:16:10,200 --> 00:16:12,840 كل شئ محطم فيها يذكرها به 246 00:16:12,880 --> 00:16:14,600 بما في ذلك تلك الصورة اللعينة 247 00:16:14,640 --> 00:16:18,400 لقد عاد الآن بجملة من الاعتذارات 248 00:16:18,440 --> 00:16:21,480 الحقيقة بحق الجحيم علمت بعد فوات الأوان 249 00:16:21,520 --> 00:16:25,080 لكن أخبرني أيها السير رودريك ، هل ما يزال الزوج يعيش هنا ؟ 250 00:16:25,120 --> 00:16:26,720 أندرو ؟ لا ، لا ، إنه يعيش في لندن 251 00:16:26,760 --> 00:16:30,200 بالرغم من أنه جاء لرؤيتي لعدة ليال مضت و بقي في كل ليلة 252 00:16:30,240 --> 00:16:34,120 يرافقني كما قال هو بينما كان السكرتير الخاص بي في لندن 253 00:16:34,160 --> 00:16:36,160 لم أتمكن من التخلص من الشاب الملعون 254 00:16:36,200 --> 00:16:37,800 ــ هل لديهما أطفال ؟ ــ واحد 255 00:16:37,840 --> 00:16:40,440 نورما 256 00:16:41,680 --> 00:16:43,320 و ماذا بشأن الأم ؟ 257 00:16:43,360 --> 00:16:45,520 ماري روززتريك كان ميتة منذ عدة سنوات 258 00:16:45,560 --> 00:16:48,560 !أوه ، سونيا 259 00:16:49,360 --> 00:16:53,960 أقدم لك سكرتيرتي سونيا ، عيوني 260 00:16:54,000 --> 00:16:55,840 و رفيقتي 261 00:16:55,880 --> 00:16:58,800 تشرفنا آنستي ، هيريكيول بوارو 262 00:16:58,840 --> 00:17:01,800 ــ نعم ، حزرت ذلك بقدر كبير ، لقد قرأت رسالتك ــ آه 263 00:17:01,840 --> 00:17:04,400 أنا أخشى من أن السير رودريك يتعب بسهولة 264 00:17:04,440 --> 00:17:06,400 فهو لا يرى الزوار عادة 265 00:17:06,440 --> 00:17:08,040 أنا آسف 266 00:17:08,080 --> 00:17:11,200 ــ أنا لن آخذ المزيد من وقته ، هاه ؟ ــ أنا سأرافقك إلى الخارج 267 00:17:11,240 --> 00:17:17,520 ــ لا ، لا ، لا ، ليس ثمة داع لذلك ــ أنا أصر 268 00:17:25,640 --> 00:17:28,760 سيدة زوزتريك كانت امرأة أكثر من مدهشة ، أليس كذلك ؟ 269 00:17:28,800 --> 00:17:30,560 من الواضح ذلك 270 00:17:30,600 --> 00:17:32,320 هل لي بأن أسألك كيف ماتت ؟ 271 00:17:32,360 --> 00:17:36,200 ــ أنا أقول بأنها ماتت .... فجأة ؟ ــ كم ذلك محزن 272 00:17:36,240 --> 00:17:40,440 لكن البنت تأتي لزيارة عمها الكبير أليس كذلك ؟ 273 00:17:40,480 --> 00:17:42,080 نورما لم تعد تقوم بزيارة عمها بعد الآن 274 00:17:42,120 --> 00:17:45,400 ــ لكن لأي سبب ؟ ــ ليست لدي فكرة بشأن ذلك 275 00:17:45,440 --> 00:17:52,520 لا أحد يأتي الى هنا من أي وقت مضى ما لم يكن هناك من سبب وجيه 276 00:17:58,800 --> 00:18:02,280 ــ شكرا ــ سيدي 277 00:18:15,040 --> 00:18:17,960 حسنا ، ماذا اكتشفت خارج كروس هيدجز ؟ 278 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 لا شئ 279 00:18:20,040 --> 00:18:22,040 كم هذا ممل جدا 280 00:18:22,080 --> 00:18:23,560 ليس على الإطلاق 281 00:18:23,600 --> 00:18:28,800 الحقيقة هي أن بوارو لم يكتشف شيئا يشير بأنه هناك الكثير يجري إخفاؤه 282 00:18:28,840 --> 00:18:33,000 ــ ماذا اكتشفت في الخارج ؟ ...ــ حسنا 283 00:18:33,040 --> 00:18:36,600 الفتاة الاولى أخبرتني بأن نورما اصطدمت مع عمها الكبير 284 00:18:36,640 --> 00:18:40,320 ــ شئ يتعلق بصديقة العم الجديدة ــ آه ، أستطيع تفهم هذا 285 00:18:40,360 --> 00:18:44,400 ــ و الفتاة الثانية ؟ ــ تكلمت بلطف أكبر حول نورما 286 00:18:44,440 --> 00:18:47,320 ــ فرانسيس كاري ، واحدة من البوهيميين ــ نعم 287 00:18:47,360 --> 00:18:49,360 ليست لديها أي فكرة حول كيفية إعداد كأس من الشاي 288 00:18:49,400 --> 00:18:51,320 أين ترعرعت هذه الفتاة ؟ 289 00:18:51,360 --> 00:18:54,280 و أنت كنت مع الآنسة روزتريك طول الأمسية ؟ 290 00:18:54,320 --> 00:18:56,320 ــ في الحفلة ؟ ــ نعم 291 00:18:56,360 --> 00:19:00,080 و ... ذهبت إلى غرفتها عندما حضر موعد تقديم الآيس كريم 292 00:19:00,120 --> 00:19:03,400 عظيم ! من يود الآيس كريم ؟ 293 00:19:03,440 --> 00:19:06,720 !ــ آيس كريم! يا لها من فكرة رائعة ــ أستسمحك عذرا 294 00:19:06,760 --> 00:19:10,000 حظيت بقدح شراب ثم غادرت لم أجد أحدا لأتكلم معه 295 00:19:10,040 --> 00:19:12,440 لا أحد كان مهتما بمصير الرواية 296 00:19:12,480 --> 00:19:15,760 ولا حتى الفنان الذي ذكرت؟ هذا المدعو ديفيد بيكر؟ 297 00:19:15,800 --> 00:19:19,520 كان إلى حد بعيد مشغولا عني لقد قضى الأمسية كلها في الحديث مع فرانسيس 298 00:19:19,560 --> 00:19:23,400 لقد أذهلني أنهم لا يودون أن يكونوا محل مراقبة من أي شخص 299 00:19:23,440 --> 00:19:26,160 أوه ، شئ آخر ، كلوديا ريس هولند 300 00:19:26,200 --> 00:19:29,280 إنها سكرتيرة أندرو روزتريك والد نورما 301 00:19:29,320 --> 00:19:33,080 حسنا ، يبدو أنه يجب علي أن أحدد موعدا لرؤية هذا السيد المدعو روزتريك ، أليس كذلك ؟ 302 00:19:33,120 --> 00:19:36,280 ــ ما الذي أستطيع فعله ؟ ــ لا شئ سيدتي 303 00:19:36,320 --> 00:19:39,320 ــ لا شئ ــ لا ، لاشئ على الإطلاق 304 00:19:39,360 --> 00:19:41,360 فقط كوني حذرة ، هاه ؟ 305 00:19:41,400 --> 00:19:43,880 حيثما هناك جريمة قتل ، أي شئ ممكن الحدوث 306 00:19:43,920 --> 00:19:48,680 ــ جريمة قتل! من الذي قتل ؟ ــ حسنا ، المربية سيجرام بالطبع 307 00:19:48,720 --> 00:19:51,920 إذا أنت لا تعتقد بأنها انتحرت ؟ 308 00:19:51,960 --> 00:19:53,360 لا ، لا ،لا 309 00:19:53,400 --> 00:19:57,320 و لا حتى للحظة واحدة 310 00:20:00,240 --> 00:20:02,240 !أوه 311 00:20:02,280 --> 00:20:04,280 312 00:20:04,320 --> 00:20:06,320 لقد قررت شراء بعض الأحذية الجديدة 313 00:20:06,360 --> 00:20:10,400 ــ هل تؤيد ذلك ؟ ــ أحب الساق 314 00:20:10,440 --> 00:20:12,080 315 00:20:12,120 --> 00:20:14,760 ــ إذا كان ذلك المسن رفيق حرب لك ؟ ــ من ؟ 316 00:20:14,800 --> 00:20:17,720 الضفدع ؟ لم أقابله أبدا في حياتي اللعينة 317 00:20:17,760 --> 00:20:19,400 هل أنت أكيد بشأن ذلك ؟ 318 00:20:19,440 --> 00:20:23,800 أخبرني بأنه يقابل العجوز أبيركرومبي من وقت لآخر يجب أن يحفر فوقه أولا 319 00:20:23,840 --> 00:20:27,160 أظن بأنه قدم ليطرح أسئلة بشأن نورما و أمها 320 00:20:27,200 --> 00:20:29,480 هههههم ... اثنان من الفضوليين في يوم واحد 321 00:20:29,520 --> 00:20:31,680 أنت تقصد بأن شخصا آخر كان هنا ؟ 322 00:20:31,720 --> 00:20:34,920 حسنا ، بعض من النوع المقلد يدعى بيكر قدم للتطفل حول 323 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 طرح أسئلة متعلقة بنورما 324 00:20:37,000 --> 00:20:39,800 ...ولقد كان يبحث عن صور 325 00:20:39,840 --> 00:20:44,160 يبدو أن أندرو عهد إليه بصورة ليعلقها مقابل صورة ماري 326 00:20:44,200 --> 00:20:48,600 أوه ، حسنا ، وضع ذلك الشبح سيبعث على الارتياح 327 00:20:48,640 --> 00:20:50,040 أنا أحب الصور العائلية 328 00:20:50,080 --> 00:20:52,240 حسنا ، غير ملائم لي بعد الآن 329 00:20:52,280 --> 00:20:54,160 لقد تركته يأخذ ما سعى من أجله 330 00:20:54,200 --> 00:20:56,200 لقد بدا بريئا بما فيه الكفاية 331 00:20:56,240 --> 00:20:58,240 أوه رودي ، أنت مثل هذا البرئ 332 00:20:58,280 --> 00:21:02,040 ألا يخطر ببالك أنه قد يكون بعد مال نورما ؟ 333 00:21:02,080 --> 00:21:04,800 أنت تعلمين أنه... منذ وفاة زوجتي 334 00:21:04,840 --> 00:21:08,160 أمضيت الليالي وحيدا في شركتك سيدة أوليفر 335 00:21:08,200 --> 00:21:10,520 !أوه ، ذلك الأخير كان عمل عبقري 336 00:21:10,560 --> 00:21:14,560 ليدي ، حاذري خلفك 337 00:21:14,600 --> 00:21:18,720 أوه ، هذا مضحك ، كان يمكن أن اقسم بأنني أغلقت هذا بعدما انتهت الشرطة من عملها 338 00:21:18,760 --> 00:21:24,640 شكرا جزيلا لك آلف ، أنت العزيز لن آخذ وقتا طويلا ، أعدك بذلك 339 00:21:24,680 --> 00:21:28,040 هو بوارو ، قد يكون راضيا بالجلوس بدون عمل أي شئ 340 00:21:28,080 --> 00:21:31,160 أنا ، أوليفر ، أنا لست كذلك 341 00:21:31,200 --> 00:21:33,200 جريمة قتل 342 00:21:33,240 --> 00:21:36,520 !أقواس الكمان 343 00:21:37,640 --> 00:21:42,240 إذا امرأة ما .... في واحدة من رواياتي 344 00:21:42,280 --> 00:21:45,280 ...أرادت إخفاء مذكرة... 345 00:21:45,320 --> 00:21:48,960 ...أين من الممكن أن توجد... 346 00:21:49,000 --> 00:21:53,080 ...أرادت إخفاء مذكرة إنتحار... 347 00:21:53,120 --> 00:21:59,920 ...حيث كان لا بد أن ينظر شخص ما... 348 00:22:03,880 --> 00:22:07,840 حيث كان لا بد أن ينظر شخص ما 349 00:22:07,880 --> 00:22:14,080 ...أين كان يمكن لشخص ما أن ينظر 350 00:22:17,160 --> 00:22:22,240 ...حيث تعتبر أي امرأة 351 00:22:22,920 --> 00:22:26,240 ...مكانا واضحا... 352 00:22:26,280 --> 00:22:29,360 ...لإلقاء نظرة 353 00:22:51,200 --> 00:22:58,520 "أن تعطى للشرطة في حال وفاتي " 354 00:22:59,080 --> 00:23:04,080 إنها هي ، الفتاة الثالثة 355 00:23:37,720 --> 00:23:40,440 356 00:23:42,800 --> 00:23:45,040 !ــ أوه ــ هل أستطيع مساعدتك ؟ 357 00:23:45,080 --> 00:23:48,360 لحظة من فضلك 358 00:23:48,400 --> 00:23:51,640 أتساءل ...إذا من الممكن 359 00:23:51,680 --> 00:23:56,600 لي أن أرى السيد أندرو روزتريك 360 00:23:56,640 --> 00:24:00,160 هيريكيول بوارو 361 00:24:01,480 --> 00:24:05,760 ــ تفضل بالجلوس ــ شكرا 362 00:24:29,400 --> 00:24:35,320 تفتيش التذاكر ، كل التذاكر من فضلكم 363 00:24:35,760 --> 00:24:39,200 تفتيش التذاكر ، كل التذاكر من فضلكم 364 00:24:39,240 --> 00:24:41,400 ــ أنا بجاجة للنزول ــ أنا بحاجة لرؤية تذكرتك 365 00:24:41,440 --> 00:24:43,520 ــ أنا أتعقب أحد الاشخاص ــ عذرا سيدتي ؟ 366 00:24:43,560 --> 00:24:52,040 !ــ قلت بأنني أتعقب أحد الأشخاص ــ ليس بدون التذكرة ، أنت لست كذلك 367 00:25:04,800 --> 00:25:08,720 368 00:25:15,840 --> 00:25:18,680 ــ نعم عزيزتي ــ كعكة فاكهة و فنجان قهوة من فضلك 369 00:25:18,720 --> 00:25:20,160 عفوا ؟ 370 00:25:20,200 --> 00:25:26,200 كعكة فاكهة و فنجان.... قهوة من فضلك 371 00:25:35,920 --> 00:25:38,640 372 00:25:41,480 --> 00:25:44,760 السيد هيريكيول بوارو 373 00:25:44,800 --> 00:25:46,360 سيد روزتريك 374 00:25:46,400 --> 00:25:50,160 أنت الشاب الذي كلم العم رودي متظاهرا بأنك تعرفه من أيام الحرب 375 00:25:50,200 --> 00:25:52,600 لقد تساءلت إن كان بإمكانه أن يكون مهذبا 376 00:25:52,640 --> 00:25:55,720 و أنا مدرك بالطبع بأنه لا يهتم بالزوار 377 00:25:55,760 --> 00:25:58,240 لكن ليس في مثل قضيتك بالطبع 378 00:25:58,280 --> 00:26:00,960 أنا رجل مشغول بوارو ، حدد مشاغلك 379 00:26:01,000 --> 00:26:06,000 لقد قدمت للكلام بشأن الزيارة التي حصلت لي من طرف ابنتك 380 00:26:06,040 --> 00:26:08,040 ــ لقد قابلت نورما ؟ ــ نعم ، في الواقع 381 00:26:08,080 --> 00:26:10,360 لقد سألتني بأن أنقذها 382 00:26:10,400 --> 00:26:13,120 ــ تنقذها ؟ من ماذا ؟ حسنا ، هذا الذي لا أعلمه 383 00:26:13,160 --> 00:26:15,880 هل أنت ؟ 384 00:26:22,040 --> 00:26:25,960 385 00:26:34,680 --> 00:26:38,400 ــ أهلا ــ أهلا 386 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 أنا أخشى من أنه لا يمكنني البقاء طويلا 387 00:26:41,400 --> 00:26:44,240 هناك شخص سيقدم للاستوديو من أجل الصورة 388 00:26:44,280 --> 00:26:51,680 أوه ، لكني ظننت بأنك قلت بأنه كان لديك شئ ما كنت تعتزم أن تريني إياه 389 00:26:51,720 --> 00:26:58,400 نورما ... أريدك أن تكفي عن القلق بشأن ما حدث للمربية سيجرام 390 00:26:58,440 --> 00:27:02,760 ما هو الدافع الموجود الذي يدفعك للاعتقاد بأنك قادرة على قتل شخص ما ؟ 391 00:27:02,800 --> 00:27:06,640 الآن ، أنا أعلم بأنك بالأحرى شابة غنية 392 00:27:06,680 --> 00:27:09,480 ــ مما يعني ذلك بأنه يجب أن تكوني حذرة ؟ ــ حذرة ؟ 393 00:27:09,520 --> 00:27:12,720 ــ سيدي ؟ ــ يجدر بي أن أذهب 394 00:27:12,760 --> 00:27:16,160 ولكن ستسمعي مني مرة أخرى قريبا ، نورما 395 00:27:16,200 --> 00:27:19,520 لا تثقي في أي شخص 396 00:27:20,400 --> 00:27:23,600 و لا حتى أنا 397 00:27:26,720 --> 00:27:28,400 398 00:27:28,440 --> 00:27:32,960 أيتها النادلة !أيتها النادلة ! فاتورتي بسرعة 399 00:27:33,000 --> 00:27:37,360 ابنتي نورما غالبا ما احتاجت مساعدة نفسية منذ وفاة أمها 400 00:27:37,400 --> 00:27:39,480 ... تستطيع أن تغدو إلى هيستيرية 401 00:27:39,520 --> 00:27:42,480 ... مليودرامية 402 00:27:42,520 --> 00:27:44,400 في الحقيقة ، كل هذا بسببي 403 00:27:44,440 --> 00:27:49,680 والدة نورما .. ماري أيضا وجدت الحياة صعبة 404 00:27:49,720 --> 00:27:52,320 أرى كم أن هذا محزن 405 00:27:52,360 --> 00:27:57,000 ...الحقيقة الناصعة ، أنني هجرت زوجتي عندما كانت نورما في سن الخامسة 406 00:27:57,040 --> 00:28:00,120 لم أرغب أبدا في الحياة كما ترى ، تقودني الان 407 00:28:00,160 --> 00:28:01,760 كنت دوما في سفر 408 00:28:01,800 --> 00:28:03,800 محكوك القدمين 409 00:28:03,840 --> 00:28:09,040 ...حسنا ، في أحد الايام ، قررت أن أبدأ حياة جديدة في جنوب افريقيا 410 00:28:09,080 --> 00:28:11,200 هذه القصة الأكثر شيوعا ، لا؟ 411 00:28:11,240 --> 00:28:12,640 ولكن ماري لم تتجاوز الأمر أبدا 412 00:28:12,680 --> 00:28:16,800 أصبحت أكثر وأكثر إزعاجا 413 00:28:16,840 --> 00:28:20,480 ...و عندئذ ، في أحد الأيام 414 00:28:20,520 --> 00:28:22,200 ...عندما كانت نورما في السابعة من عمرها 415 00:28:22,240 --> 00:28:25,960 ...في عيد ميلادها السابع ، في الواقع 416 00:28:26,000 --> 00:28:27,880 ...زوجتي قتلت نفسها 417 00:28:27,920 --> 00:28:30,800 !سابريستي 418 00:28:30,840 --> 00:28:32,640 في عيد ميلاد ابنتها ؟ 419 00:28:32,680 --> 00:28:34,880 أنا لا أعتقد بأنها نوت قتل نفسها 420 00:28:34,920 --> 00:28:37,840 الرسائل التي حصلت عليها من المربية العجوز تجعل ذلك في منتهى الوضوح 421 00:28:37,880 --> 00:28:40,600 لقد أرادت ....بأن توجد 422 00:28:40,640 --> 00:28:43,960 و ... وتنقذ 423 00:28:45,400 --> 00:28:46,960 أخبرني سيدي 424 00:28:47,000 --> 00:28:52,280 من كان في الواقع من اكتشف جثة زوجتك ؟ 425 00:28:52,320 --> 00:28:55,480 ــ نورما من قامت بذلك ــ أوه 426 00:28:55,520 --> 00:28:59,840 تخيل تأثير ذلك عليها 427 00:28:59,880 --> 00:29:03,920 مثل هذا الحدث سيكون محزنا بالنسبة لشخص بالغ 428 00:29:03,960 --> 00:29:07,480 ...لكن بالنسبة لطفلة 429 00:29:07,520 --> 00:29:11,200 هل لي بأن أسالك ، ما هو الداعي من عودتك إلى إنجلترا ؟ 430 00:29:11,240 --> 00:29:14,160 قبل عام ، مات أخي ولم يخلف وراءه ورثة 431 00:29:14,200 --> 00:29:17,400 كان لا بد لي أن أعود من أسفاري للسيطرة على أعمالي 432 00:29:17,440 --> 00:29:21,840 إذا ، ها أنا ذا ، مربوط إلى منضدة 433 00:29:21,880 --> 00:29:25,960 إذا ،حتى العام الماضي أنت لم تر ابنتك منذ جنازة زوجتك 434 00:29:26,000 --> 00:29:28,440 أو ، لا ، لا كنت هنا في البلاد عندما حدث ذلك 435 00:29:28,480 --> 00:29:30,400 الرسائل لم تصلني أبدا في الوقت المناسب 436 00:29:30,440 --> 00:29:34,000 إذا أنت لم تحضر الجنازة ؟ 437 00:29:34,040 --> 00:29:36,480 ــ لا ــ إذا لم الشمل مع ابنتك 438 00:29:36,520 --> 00:29:41,240 عندما حدث لابد أنه كان مليئا بالمشاعر بالنسبة لكما على حد سواء 439 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 هل لديك أطفال سيد بوارو ؟ 440 00:29:43,520 --> 00:29:44,920 لا 441 00:29:44,960 --> 00:29:49,840 إذا أنت لا يمكنك أن تتخيل كم كان ذلك مؤلما 442 00:29:49,880 --> 00:29:52,720 و أن أي شئ لم يكن يجري في صالحها 443 00:29:52,760 --> 00:29:56,880 ــ لذا هي مليئة .... بالغضب 444 00:29:56,920 --> 00:30:00,160 مكالمة عاجلة للسيد بوارو 445 00:30:00,200 --> 00:30:01,400 من أجلي ؟ 446 00:30:01,440 --> 00:30:06,720 ــ هل أضعه خلال المكتب ؟ ــ سأدعك على انفراد 447 00:30:06,760 --> 00:30:09,360 شكرا 448 00:30:16,640 --> 00:30:19,360 449 00:30:20,280 --> 00:30:24,480 أهلا ، إنه أنا بوارو ، من المتحدث ؟ 450 00:30:24,520 --> 00:30:27,320 معك دفني من مقهى ماري شايمروك 451 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 أعتقد أنه ربما لديك الرقم الخاطئ 452 00:30:29,400 --> 00:30:32,840 السيدة أوليفر قالت لي بأن أتكلم إلا معك 453 00:30:32,880 --> 00:30:36,720 إذا سيدك جورج أعطاني هذا الرقم 454 00:30:36,760 --> 00:30:38,760 لقد تعقبتك يا سيد بواري 455 00:30:38,800 --> 00:30:43,440 ــ أنا سأخبرك بأمرعاجل ــ تخبرينني بماذا ؟ 456 00:30:43,480 --> 00:30:48,600 ...الفتاة الثالثة ...في خطر 457 00:30:48,640 --> 00:30:50,640 ... من طرف الطاووس 458 00:30:50,680 --> 00:30:52,200 آه ، الطاووس 459 00:30:52,240 --> 00:30:57,680 و كنت سأخبرك بأن السيدة أوليفر الآن تتعقب الطاووس إلى مقر الاستوديو الخاص به 460 00:30:57,720 --> 00:31:00,760 لقد فهمت ، شكرا جزيلا لك 461 00:31:00,800 --> 00:31:07,600 462 00:31:13,840 --> 00:31:16,680 ــ لا شئ جدي ، أتمنى ذلك ــ لا ، لا ، لا ،لا 463 00:31:16,720 --> 00:31:18,280 لا شئ جدي على الإطلاق 464 00:31:18,320 --> 00:31:23,560 أتمنى لكما نهارا طيبا ، سيدي ، آنستي 465 00:31:23,600 --> 00:31:26,520 نهار طيب 466 00:31:34,840 --> 00:31:38,760 هل كل شئ على ما يرام ؟ 467 00:31:38,800 --> 00:31:43,600 هل تتعشين معي هذه الليلة ؟ 468 00:32:10,160 --> 00:32:14,960 ! عذرا 469 00:33:08,480 --> 00:33:11,840 يا للطيبة ، أنا غير جيدة في هذا 470 00:33:11,880 --> 00:33:14,200 ــ أنت لست كذلك ، ها أنت ؟ !ــ أوه ، يا للطيبة 471 00:33:14,240 --> 00:33:17,360 !أوه ، لقد باغتتني لم تكن لدي فكرة بأنك كنت هناك 472 00:33:17,400 --> 00:33:20,560 ــ كنت تتعقبينني ــ نعم ، أخشى بأنني كنت كذلك 473 00:33:20,600 --> 00:33:23,720 أترى ، أنا أؤلف كتبا ، أكتب روايات بوليسية 474 00:33:23,760 --> 00:33:26,560 و أنا فقط أدرته في رأسي لرؤية ما سيكون عليه 475 00:33:26,600 --> 00:33:29,600 لتعقب حقيقي ، شخص حي في الواقع ، حياة حقيقية 476 00:33:29,640 --> 00:33:31,760 و كيف كان ذلك ؟ 477 00:33:31,800 --> 00:33:35,520 ــ ماذا ؟ ــ تعقب حقيقي ، شخص حي 478 00:33:35,560 --> 00:33:38,520 أوه ...إنه أصعب مما تتصور 479 00:33:38,560 --> 00:33:41,720 أنت على الأرجح غاضب من ذلك لكن ، في الواقع ليس ثمة داع لذلك 480 00:33:41,760 --> 00:33:44,240 ...ــ سأتخطى ــ لقد كنت في الحفلة ، أليس كذلك ؟ 481 00:33:44,280 --> 00:33:47,800 تضجرين أي شخص بشأن هبوط الرواية الحديثة 482 00:33:47,840 --> 00:33:49,800 و بعدئذ كنت في المقهى أبضا 483 00:33:49,840 --> 00:33:53,680 حسنا ، ألا تودين أن تري إلى أين كنت أعتزم الذهاب ؟ 484 00:33:53,720 --> 00:33:56,960 ...ألا تريدين أن تتعقبيني في كل الطرق حتى النهاية ؟ 485 00:33:57,000 --> 00:34:02,000 لم لا تتخطين إلى هناك فوق ... هممم؟ 486 00:34:02,640 --> 00:34:04,960 أوه 487 00:34:06,440 --> 00:34:09,440 شكرا لك 488 00:34:13,440 --> 00:34:17,640 تفضلي ، لا تكوني خجولة 489 00:34:19,840 --> 00:34:24,520 مرحبا بك في مسكني المتواضع 490 00:34:28,120 --> 00:34:30,320 أوه! هل هذه تخصك ؟ 491 00:34:30,360 --> 00:34:32,680 فتاة تطلب إجهاضا 492 00:34:32,720 --> 00:34:36,480 ــ ماذا تعتقدين ؟ ــ أوه ، عزيزي 493 00:34:36,520 --> 00:34:39,640 آه ، هنا بالفعل ، الحرص من أي وقت مضى حسبما أرى 494 00:34:39,680 --> 00:34:42,280 السيدة أوليفر ، تطرق طرقنا من جديد 495 00:34:42,320 --> 00:34:47,600 آنسة كاري ، أنا جد آسفة ، لم أميزك من الأول ...بدون ... بدون أية 496 00:34:47,640 --> 00:34:51,000 ــ بدون ملابسي ؟ ــ نعم ، عارية بالكامل 497 00:34:51,040 --> 00:34:55,280 تفضلت السيدة أوليفر بالمجئ إلى الشقة لتترك رواية لنورما لتقرأها 498 00:34:55,320 --> 00:34:58,920 هل فعلت ؟ لقد كان ذلك كرما منها 499 00:34:58,960 --> 00:35:00,960 يا لهذه السلسلة من الصدف 500 00:35:01,000 --> 00:35:05,520 و حيثما كنت هناك ، في المقهى نورما و ديفيد كانا يرشفان كوبا من القهوة 501 00:35:05,560 --> 00:35:08,040 ــ هل كنت هناك بالفعل ؟ ــ نعم ، نحن كنا في واقع الأمر 502 00:35:08,080 --> 00:35:09,640 صدفة استثنائية 503 00:35:09,680 --> 00:35:13,760 و بعد ذلك قررت أن ترى كيف تكون عليه الحياة الواقعية في تتبع شخص ما 504 00:35:13,800 --> 00:35:18,880 ــ و من بين كل الناس الموجودين في لندن ، اختارتني ــ حسنا ، هذا ليس تماما كيف 505 00:35:18,920 --> 00:35:22,320 و كيف تتمتعين بشريحتك من الحياة الحقيقية سيدة أوليفر ؟ 506 00:35:22,360 --> 00:35:26,240 أتعلمون ، إنه أمر ساحر جدا 507 00:35:26,280 --> 00:35:29,080 حسنا ، أنا لا أود أن آخذ الكثير من وقتكم 508 00:35:29,120 --> 00:35:33,080 ــ هل أستطيع أن أعرض عليك مشروبا ؟ ــ شكرا جزيلا لك ، لكنني لا أشرب 509 00:35:33,120 --> 00:35:37,880 أوه ، الليدي لا تشرب من كان يظن ذلك ؟ 510 00:35:37,920 --> 00:35:41,240 ــ هل تعرفين أين أنت ؟ ــ نعم ، نعم ، سأكون بخير 511 00:35:41,280 --> 00:35:47,480 أوه ، لوحاتك بالفعل جيدة جدا فن التصميمات الهندسية مثير للإعجاب بشكل رهيب 512 00:35:47,520 --> 00:35:49,680 أوه ، و أنا أحب العنوان أيضا 513 00:35:49,720 --> 00:35:52,200 الفتاة تطلب إجهاضا 514 00:35:52,240 --> 00:35:57,440 أعتقد أن الجمهور سيتجاوب 515 00:36:05,520 --> 00:36:08,920 يمينا أم يسارا ؟ 516 00:36:26,640 --> 00:36:29,240 517 00:36:37,880 --> 00:36:40,240 518 00:36:40,280 --> 00:36:41,440 نعم جورج ؟ 519 00:36:41,480 --> 00:36:44,000 وأخيرا رد البواب على الهاتف يا سيدي 520 00:36:44,040 --> 00:36:48,360 هو لم ير السيدة أوليفر منذ أول اليوم عندما غادرت محكمة بورادين 521 00:36:48,400 --> 00:36:50,400 لقد غادرت في عجالة كبيرة حسب قوله 522 00:36:50,440 --> 00:36:52,080 النساء 523 00:36:52,120 --> 00:36:55,440 تلك ستكون السيدة أوليفر الآن ، جورج 524 00:36:55,480 --> 00:36:59,680 من فضلك أرشدها إلى هنا 525 00:37:00,040 --> 00:37:02,600 !تعال بسرعة سيد بوارو 526 00:37:02,640 --> 00:37:05,240 527 00:37:08,360 --> 00:37:11,280 هل تستطيع إنقاذي ؟ من فضلك 528 00:37:11,320 --> 00:37:14,000 من فضلك 529 00:37:29,600 --> 00:37:33,000 530 00:37:39,440 --> 00:37:44,080 ــ سيد بوارو ــ صباح الخير آنستي 531 00:37:44,120 --> 00:37:46,880 ــ هل أنا في شقتك ؟ ــ نعم ، بالطبع 532 00:37:46,920 --> 00:37:49,840 أتعلمين ، طبيبي أعطاك فقط مسكنا صغيرا 533 00:37:49,880 --> 00:37:55,080 و نمت لمدة أربعة عشر ساعة 534 00:37:55,280 --> 00:37:58,000 ــ من يعلم بأنني هنا ؟ ــ لا شخص آخر 535 00:37:58,040 --> 00:38:00,960 باستثناء طبيبي بالطبع و خادمي جورج 536 00:38:01,000 --> 00:38:04,080 أنت في أمان آنسة روزتريك 537 00:38:04,120 --> 00:38:08,680 لكن لماذا شعرت بحاجة لرؤيتي بشأن مقتل الانسة سيجرام ؟ 538 00:38:08,720 --> 00:38:11,960 أنت تصدقني إذا ؟ لا أحد يود ذلك 539 00:38:12,000 --> 00:38:16,920 ليس لدي شك من أنها قتلت 540 00:38:16,960 --> 00:38:19,760 لكن أخبريني يا آنستي 541 00:38:19,800 --> 00:38:23,600 لماذا تشعرين من أنك كنت من قتل المربية سيجرام ؟ 542 00:38:23,640 --> 00:38:26,320 هل أي شيء من هذا القبيل حدث لك من قبل؟ 543 00:38:26,360 --> 00:38:28,680 لا 544 00:38:30,400 --> 00:38:34,360 ــ أريد الذهاب الان ــ لا ، لا ،لا ، أناشدك بأن تبقي 545 00:38:34,400 --> 00:38:37,520 أتيت طلبا لمساعدتي وهذا هو ما سأقدمه لك 546 00:38:37,560 --> 00:38:40,280 ــ أنا لا أريد مساعدتك ، أريد الذهاب ــ لكن إلى أين تذهبين ؟ 547 00:38:40,320 --> 00:38:45,360 آنستي ، ليس هناك مكان آخر آمن لك الآن 548 00:38:45,400 --> 00:38:48,720 هل تشعرين بأنك قريبة من عمك الكبير السير رودريك ؟ 549 00:38:48,760 --> 00:38:51,760 كان عنده وقت لي لكن الآن ، له فقط وقت لصونيا 550 00:38:51,800 --> 00:38:56,000 ...آه ، و منذ متى هي 551 00:38:56,040 --> 00:38:58,840 رفيقته ؟ 552 00:38:58,880 --> 00:39:02,520 ...قدمت إلى كروس هيدجز من حوالي ستة شهور خلت 553 00:39:02,560 --> 00:39:05,160 أرى ذلك 554 00:39:05,760 --> 00:39:08,760 متى فقد السير رودريك بصره ؟ 555 00:39:08,800 --> 00:39:10,800 لم يكن جيدا أبدا 556 00:39:10,840 --> 00:39:15,160 فشل بالكامل قبل حوالي عشر سنوات 557 00:39:15,200 --> 00:39:16,720 هممممم 558 00:39:16,760 --> 00:39:18,600 عذرا سيدي 559 00:39:18,640 --> 00:39:23,480 عظيم ! جورج خادمي و هو أيضا طاه استثنائي 560 00:39:23,520 --> 00:39:27,000 من فضلك كلي يا آنستي ، نحتاجك لتكوني قوية على مدى الأيام القليلة القادمة 561 00:39:27,040 --> 00:39:33,640 ــ لماذا ؟ ــ فقط كلي ، نحن سنتكلم أكثر 562 00:39:43,560 --> 00:39:45,240 أمسك بالطاووس 563 00:39:45,280 --> 00:39:47,840 ...أخبر الشرطة في حال موتي 564 00:39:47,880 --> 00:39:50,600 لقد تلقيت ضربة على الرأس سيدة أوليفر 565 00:39:50,640 --> 00:39:53,600 ــ من أنت ؟ ــ من ؟ 566 00:39:53,640 --> 00:39:57,440 ــ من ؟ ــ من ضربك على الرأس ؟ 567 00:39:57,480 --> 00:40:00,680 من أنت ؟ 568 00:40:01,480 --> 00:40:03,480 آه ، أنا أعرف من أنت 569 00:40:03,520 --> 00:40:07,160 لا أستطيع أن أخطئ بشأن تلك الجوارب في أي مكان 570 00:40:07,200 --> 00:40:09,640 ما الذي تفعله هنا ؟ أين أنا ؟ 571 00:40:09,680 --> 00:40:11,520 لقد حذرتك من أن تكوني حذرة عزيزتي السيدة 572 00:40:11,560 --> 00:40:14,600 أوه .. رأسي يؤلمني 573 00:40:14,640 --> 00:40:16,920 لقد تم ضربك بأداة غير حادة ، يا سيدتي 574 00:40:16,960 --> 00:40:18,840 ومحتويات حقيبة اليد الخاصة بك قد سرقت 575 00:40:18,880 --> 00:40:21,240 ــ من طرف الطاووس ــ إنها تهذي 576 00:40:21,280 --> 00:40:25,200 ــ أنا لست كذلك ــ أؤكد لكم بأنه هكذا هي 577 00:40:25,240 --> 00:40:29,920 تحدثي إلي سيدتي ، هل رأيت بالفعل الطاووس يضربك على رأسك ؟ هذا مهم 578 00:40:29,960 --> 00:40:32,280 قد يكون لديهاربما صعوبة في تذكر الأشياء 579 00:40:32,320 --> 00:40:34,760 ! هراء 580 00:40:34,800 --> 00:40:37,800 أتذكر كل شيء بوضوح 581 00:40:37,840 --> 00:40:40,720 ــ كان هناك فتاة تريد إجهاضا ــ من كانت هذه الفتاة ؟ 582 00:40:40,760 --> 00:40:42,760 على الرغم من أنها لا تبدو لي ذلك 583 00:40:42,800 --> 00:40:46,200 ــ كانت هناك الفتاة الثانية ــ هل كان هناك فتاتان تريدان الإجهاض ؟ 584 00:40:46,240 --> 00:40:50,000 ــ هل رأيت بالفعل الطاووس يضربك على رأسك ؟ ــ لا ، أنا لم أر أي شئ 585 00:40:50,040 --> 00:40:52,040 كل شيء طار بسرعة 586 00:40:52,080 --> 00:40:54,120 هل يمكنك أن تتذكري ماالذي كان في حقيبة اليد الخاصة بك؟ 587 00:40:54,160 --> 00:40:58,240 أعتقد بأنني سأذهب للنوم الآن 588 00:40:58,280 --> 00:40:59,440 حسنا 589 00:40:59,480 --> 00:41:03,400 أهبك يوما طيبا 590 00:41:07,560 --> 00:41:11,040 هل كان ذلك ... الطاووس الذي طار بها بسرعة؟ 591 00:41:11,080 --> 00:41:15,280 لقد قاموا بالقفز ، أليس كذلك ؟ 592 00:41:16,840 --> 00:41:19,400 ــ لديك زائر يا سيدي ــ جججج ، جورج 593 00:41:19,440 --> 00:41:22,880 السير رودريك هورسفيلد و ....سكرتيرته 594 00:41:22,920 --> 00:41:26,480 ــ السير رودريك ؟ ــ في الواقع سيدي 595 00:41:26,520 --> 00:41:30,040 أوه ، شكرا لك يا عزيزتي 596 00:41:30,080 --> 00:41:32,400 إنه لسرور عظيم أن أراك سير رودريك 597 00:41:32,440 --> 00:41:35,960 ــ آنستي ــ سيد بوارو ، إنه لمن السرور رؤيتك مجددا 598 00:41:36,000 --> 00:41:40,560 شيء رائع ، وجهاز هاتف ، رن صديق ، أعلى النحاس ، سكوتلاند يارد ، قال لي كل شيء عنك 599 00:41:40,600 --> 00:41:43,720 وأشعر بالامتنان لك أن تذكر حتى إسمي 600 00:41:43,760 --> 00:41:45,040 من فضلك ، تفضل بالجلوس 601 00:41:45,080 --> 00:41:49,280 صونيا تذكرت ذلك شاب يافع ، شارب كبير 602 00:41:49,320 --> 00:41:51,040 603 00:41:51,080 --> 00:41:54,480 على ما يبدو ، أنت واحد من بوليسنا السري 604 00:41:54,520 --> 00:41:57,720 أنا لم أكن ناجحا تماما في مهنتي 605 00:41:57,760 --> 00:42:00,120 هذا هي التذكرة، حصلت لك على وظيفة 606 00:42:00,160 --> 00:42:03,200 ولكن يؤسفني بأن وقتي محتل بالكامل في الوقت الحاضر 607 00:42:03,240 --> 00:42:06,680 ــ أنت تبحث ما وراء نورما ، أليس كذلك ؟ ــ آه ، أنا لا أذكر قولي ذلك ؟ 608 00:42:06,720 --> 00:42:10,560 ــ لقد طرحت أسئلة بشأنها ؟ ــ أنت لا تستطيع أن تخدع صونيا ، أترى 609 00:42:10,600 --> 00:42:12,040 لا ، في الحقيقة 610 00:42:12,080 --> 00:42:17,520 على أي حال ، أنت لا تعتقد بأنه يمكنك حل مشكلة نورما ، أنت لا تستطيع لا أحد قادر على ذلك 611 00:42:17,560 --> 00:42:20,400 الفتاة المسكينة كان لديها برغي منفلت طوال حياتها 612 00:42:20,440 --> 00:42:23,960 لكن نورما ستكون على ما يرام طالما بمقدورها التمسك بمالها 613 00:42:24,000 --> 00:42:26,080 لماذا لم يجدر بها أن تحوز عليه ؟ 614 00:42:26,120 --> 00:42:30,440 لأنه هناك ملعون صغير مزعج يدعى ديفيد بيكر 615 00:42:30,480 --> 00:42:31,960 أطلية جنفاص 616 00:42:32,000 --> 00:42:34,200 صونيا و أنا نعتقد بأنه بعد المال 617 00:42:34,240 --> 00:42:37,280 أريدك أن تكتشف بشأنه قدر المستطاع 618 00:42:37,320 --> 00:42:41,160 ــ سوف أدفع لك بسخاء ــ سأحاول 619 00:42:41,200 --> 00:42:43,880 و في المقابل ، ربماأنت قد تساعدني 620 00:42:43,920 --> 00:42:49,160 ما الذي يعنيه لك اسم آي جي بيترسباي ؟ 621 00:42:49,200 --> 00:42:53,640 لماذا ... تسأل بشأنها ؟ 622 00:42:53,680 --> 00:42:58,000 ــ إنها امرأة ، و من ثم ؟ ــ أوه ، نعم ، نعم ، إنها امرأة ، حسنا 623 00:42:58,040 --> 00:43:01,400 علمت نورما بشكل خاص لمدة بضعة أشهر عندما كانت طفلة صغيرة 624 00:43:01,440 --> 00:43:07,880 هرعت إلى مدرستها الخاصة ، بعد ذلك أرسلنا نورما هناك بعد أن ماتت أمها 625 00:43:07,920 --> 00:43:10,640 إنها لم تستطيع البقاء في كروس هيدجز ، أترى 626 00:43:10,680 --> 00:43:13,360 آه ، نعم ، أنا أرى ، شكرا 627 00:43:13,400 --> 00:43:15,920 !أوه !ها 628 00:43:15,960 --> 00:43:20,200 نعم ، ههم.... نحن سيكون عندنا حفلة صغيرة في نهاية هذا الاسبوع 629 00:43:20,240 --> 00:43:22,880 ــ ربما تود القدوم ؟ ــ سأكون في غاية الشرف 630 00:43:22,920 --> 00:43:25,120 ــ أمم ...هل لديك امرأة ؟ ــ لا 631 00:43:25,160 --> 00:43:30,760 ــ حسنا ، أحضرها على طول على أية حال ــ آه 632 00:43:30,800 --> 00:43:34,400 ـ هل يمكن أن أعتمد عليك بيرو ؟ ــ نعم بالطبع ، سير رودريك 633 00:43:34,440 --> 00:43:40,240 ــ إلى اللقاء آنستي ــ سيدي 634 00:43:45,880 --> 00:43:49,680 وداعا سيدي شكرا لك 635 00:43:49,720 --> 00:43:52,680 636 00:43:52,720 --> 00:43:55,400 ما هو رأيك في السيدة الشابة يا جورج ؟ 637 00:43:55,440 --> 00:43:59,160 حسنا سيدي ، إذا سمحت لي أود أن أقول بأنه حصل عليها بشكل سئ 638 00:43:59,200 --> 00:44:02,800 جد سئ ، إذا كان بإمكاني قول ذلك 639 00:44:02,840 --> 00:44:06,400 ليس غريبا بالطبع على السادة في مثل هذا العمر 640 00:44:06,440 --> 00:44:10,120 نعم جورج ، لكن ماذا بشأن الليدي الشابة ؟ 641 00:44:10,160 --> 00:44:12,560 أوه ، حسنا ، يا سيدي ، إنها إلى حد بعيد على نوع محدد 642 00:44:12,600 --> 00:44:15,360 ليس هنالك شئ تستطيع و ضع أصبعك فيه 643 00:44:15,400 --> 00:44:19,560 ولكن... إنهم يعرفون ماذا يفعلون ،أنا أقول 644 00:44:19,600 --> 00:44:21,920 645 00:44:24,040 --> 00:44:27,680 ــ آه ، شارع بوند ــ حسنا سيدي 646 00:44:27,720 --> 00:44:29,760 حسنا ، ماذا تصنع من ذلك ؟ 647 00:44:29,800 --> 00:44:36,120 الضفدع الصغير ليس على نحو شديد من الذكاء كما يعتقد 648 00:44:36,160 --> 00:44:42,720 ...ومع ذلك ، إذا كان بإمكانه أن يساعد في وقف قماش الزنبور وراء تحركاته ، جميعها طيبة وجيدة 649 00:44:42,760 --> 00:44:45,280 من هو رجلي الذكي ، رجل ذكي ؟ 650 00:44:45,320 --> 00:44:51,200 الآن ، يجب أن ننتهي من أعمال اليوم 651 00:44:51,240 --> 00:44:54,240 لقد تحدثت مع والدك في الآونة الأخيرة 652 00:44:54,280 --> 00:44:56,840 ...ــ أنت تعمل لصالحه ، هل ذلك ــ لا ، لا 653 00:44:56,880 --> 00:45:00,640 أردت مجرد مقابلته 654 00:45:00,680 --> 00:45:03,720 وأخبرني بأنه طلب من الآنسة كلوديا ريس هولند 655 00:45:03,760 --> 00:45:05,320 من أجلك أن تكوني الفتاة الثالثة 656 00:45:05,360 --> 00:45:08,720 لم يكن عليه لزاما أن يسأل الشركة هي مالكة الشقة 657 00:45:08,760 --> 00:45:09,760 آه 658 00:45:09,800 --> 00:45:12,440 و المربية بالطبع 659 00:45:12,480 --> 00:45:15,440 هل أنت و الآنسة ريس هولند أصبحتما صديقتين ؟ 660 00:45:15,480 --> 00:45:18,680 ليس لدي أي أصدقاء 661 00:45:18,720 --> 00:45:20,720 أعتقد بأنه كان لدي ديفيد 662 00:45:20,760 --> 00:45:22,760 السيد بيكر ؟ 663 00:45:22,800 --> 00:45:26,360 لقد وقعت في حبه بشدة ، أليس كذلك ؟ 664 00:45:26,400 --> 00:45:30,320 أنا فقط كنت سخيفة لقد كان من السذاجة مني أن أثق به 665 00:45:30,360 --> 00:45:36,560 أتعرفين يا نورما ، أنت فتاة رائعة 666 00:45:36,600 --> 00:45:40,320 خصوصا عندما تبتسمين 667 00:45:40,360 --> 00:45:43,960 أهو قلبي من المفترض أن يذوب الآن؟ 668 00:45:44,000 --> 00:45:50,360 لا بد و أنه اعتقدني صيدا سهلا 669 00:45:50,400 --> 00:45:55,760 لقد أدركت فقط كم كنت مخدوعة عندما ذهبت إلى الاستوديو الخاص به 670 00:45:55,800 --> 00:45:59,320 671 00:46:01,080 --> 00:46:06,400 نورما! هذا ليس ما تعتقدين 672 00:46:06,480 --> 00:46:08,280 آنستي 673 00:46:08,320 --> 00:46:15,120 و الدك أخبرني بشأن اليوم الذي توفيت فيه والدتك و بأنها قتلت نفسها 674 00:46:15,160 --> 00:46:19,840 وهذا الطابع المأساوي لوفاتها مسك في العمق 675 00:46:19,880 --> 00:46:23,360 ...أنا أترجاك آنستي 676 00:46:23,400 --> 00:46:31,360 هل تستطيعين أن تخبريني بالضبط ما الذي تتذكرينه عن ذلك اليوم الرهيب؟ 677 00:46:31,400 --> 00:46:33,400 نحن بالفعل متأخرتين يا نورما 678 00:46:33,440 --> 00:46:36,920 لقد كانت حريصة جدا ...أمك قالت ذلك بصرامة شديدة 679 00:46:36,960 --> 00:46:39,680 من فضلك ، من فضلك ، من فضلك فقط واحد آيس كريم 680 00:46:39,720 --> 00:46:41,920 أمي لن تمانع ، إنه عيد ميلادي اليوم 681 00:46:41,960 --> 00:46:49,760 إنها تريد منا العودة فورا لنكون جاهزين للحفلة 682 00:46:51,640 --> 00:46:54,160 أمي !أمي !أمي 683 00:46:54,200 --> 00:46:58,880 أمي ! أنظري ماذا جلبت لك 684 00:47:14,640 --> 00:47:17,080 هل تستطيعين إنقاذي ؟ 685 00:47:17,120 --> 00:47:21,520 !لكنني لم أستطع إنقاذها 686 00:47:22,520 --> 00:47:25,120 687 00:47:50,000 --> 00:47:52,920 كيف حالك اليوم يا آنستي ؟ أنت لم تأكلي شيئا 688 00:47:52,960 --> 00:47:57,160 لقد كنت مضيافا جدا سيد بوارو لكنني يجب أن أغادر 689 00:47:57,200 --> 00:47:59,320 لكن إذا غادرت الآن ، إلى أين ستذهبين ؟ 690 00:47:59,360 --> 00:48:01,840 إلى كروس هيدجز ربما ؟ 691 00:48:01,880 --> 00:48:05,600 ــ نعم ، كل تلك الذكريات السعيدة ــ بالتأكيد كانت هناك بعض الأوقات السعيدة؟ 692 00:48:05,640 --> 00:48:09,760 مرات عندما كان هناك ابتسامة على وجه تلك الفتاة الصغيرة؟ 693 00:48:09,800 --> 00:48:12,160 الطفلة الصغيرة التي قتلت والدتها 694 00:48:12,200 --> 00:48:16,400 لا يا آنستي ،أمك قتلت نفسها 695 00:48:16,440 --> 00:48:18,440 كان باستطاعتي أن أنقذها 696 00:48:18,480 --> 00:48:21,600 كان خطأي لأنني وصلت متأخرة 697 00:48:21,640 --> 00:48:23,640 لا أحد يغفر لي أبدا 698 00:48:23,680 --> 00:48:28,640 أهذا الذي طلبته من المربية سيجرام ؟ الغفران؟ 699 00:48:28,680 --> 00:48:33,240 متى كانت آخر مرة رأيت فيها المربية سيجرام؟ 700 00:48:33,280 --> 00:48:36,880 ليلة وفاتها 701 00:48:36,920 --> 00:48:39,200 كلوديا قالت بأنها تركت لي رسالة لأذهب لرؤيتها 702 00:48:39,240 --> 00:48:41,720 أوه ، الله ، نورما ، أنا نسيت تماما الآنسة سيجرام 703 00:48:41,760 --> 00:48:46,080 لقد عرجت عليك بعد ظهر هذا اليوم وقالت إنها تريد أن تتحدث عن والدتك 704 00:48:46,120 --> 00:48:48,120 كلام بشأن والدتي ؟ 705 00:48:48,160 --> 00:48:52,840 هل يمكنك أن تتذكري بالضبط ماذا حدث؟ هل فتحت لك الباب؟ 706 00:48:52,880 --> 00:48:56,280 لا أستطيع التذكر 707 00:48:56,320 --> 00:48:59,520 لا ، هي لم ترد على الجرس لكن الباب كان مفتوحا 708 00:48:59,560 --> 00:49:03,760 و ماذا اكتشفت ؟ 709 00:49:07,000 --> 00:49:08,240 كان بحوزتي سكين في يدي 710 00:49:08,280 --> 00:49:10,680 لا 711 00:49:12,480 --> 00:49:17,200 هل عادة ما تحملين سكينا؟ 712 00:49:17,240 --> 00:49:21,240 لقد كان في درج مكتبي 713 00:49:21,560 --> 00:49:24,560 أنا فتحته ، وكان هناك فقط قابعا هناك 714 00:49:24,600 --> 00:49:27,600 هل تتذكرين عندما وضعته هناك ؟ 715 00:49:27,640 --> 00:49:28,760 لا 716 00:49:28,800 --> 00:49:31,560 إذا هل أخذت السكين معك؟ 717 00:49:31,600 --> 00:49:33,640 ...حسنا ، أنا 718 00:49:33,680 --> 00:49:35,960 لا بد من أنني فعلت ، لم يكن هناك وقت لاحق 719 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 آنستي هل يمكنك أن تقولي لي بالضبط ماذا وجدت 720 00:49:39,040 --> 00:49:41,640 عند دخولك لشقة الآنسة سيجرام ؟ 721 00:49:41,680 --> 00:49:43,840 إنها ميتة ، أليست كذلك ؟ وكان بيدي سكين 722 00:49:43,880 --> 00:49:45,560 723 00:49:45,600 --> 00:49:48,840 ــ عذرا سيدي !ــ لا يا جورج ، من فضلك ، ليس فقط عند هذه اللحظة 724 00:49:48,880 --> 00:49:51,080 المفتش نيلسون هنا سيدي 725 00:49:51,120 --> 00:49:53,640 ــ و سيدة أوليفر ــ الشرطة ؟ 726 00:49:53,680 --> 00:49:57,320 ــ جيد ، أريد أن أتحدث إليهم ، أريد أن أعترف !ــ لا ، لا ، لا 727 00:49:57,360 --> 00:50:00,920 لا ، من فضلك ، أترجاك آنستي انتظريني من فضلك 728 00:50:00,960 --> 00:50:05,560 سنتكلم المزيد بشأن هذا 729 00:50:06,520 --> 00:50:09,920 فقط ثقي بي 730 00:50:22,640 --> 00:50:26,440 !آه !سيدة أوليفر 731 00:50:27,360 --> 00:50:30,800 ــ المفتش ، أنت تتعافين ، أرى ذلك ــ بالكامل ، شكرا لك 732 00:50:30,840 --> 00:50:33,280 ــ و ذاكرتي قد عادت إلي !ــ آه 733 00:50:33,320 --> 00:50:34,640 ــ الرسالة ــ الرسالة ؟ 734 00:50:34,680 --> 00:50:36,680 مذكرة انتحار الآنسة سيجرام 735 00:50:36,720 --> 00:50:39,080 لقد وجدتها وراء المرآة في شقتها 736 00:50:39,120 --> 00:50:41,680 لكي تعطى إلى الشرطة في حال موتي 737 00:50:41,720 --> 00:50:46,000 لا ، لا ، عذرا ، هذا لا يمكن أن يكون ، هل تقولين بأنه في هذه الرسالة أعلنت عن انتحارها ؟ 738 00:50:46,040 --> 00:50:49,080 لم يكن لدي الوقت لقراءتها قبل ذلك كانت قد سرقت من حقيبة يدي 739 00:50:49,120 --> 00:50:51,240 إذا ، كيف أمكنك أن تعرفي أنها كانت ملاحظة تشير إلى الإنتحار ؟ 740 00:50:51,280 --> 00:50:54,000 ــ فما الذي يمكن أن يكون قد تم؟ ــ ما عدا ذلك في الحقيقة ؟ 741 00:50:54,040 --> 00:50:57,520 أنت دائما تريد أن تجعل كل شيء صعبا للغاية!لدي صداع في رأسي 742 00:50:57,560 --> 00:51:01,000 أيها المفتش ، هل أحضرت لي المعلومات التي طلبت؟ 743 00:51:01,040 --> 00:51:03,440 ستجد كل ما أردت هنا 744 00:51:03,480 --> 00:51:08,840 رغم أن ما يهم الآن ، لا أستطع التخمين بشأنه 745 00:51:08,880 --> 00:51:11,120 أيها المفتش ، هل حدث شئ ما ؟ 746 00:51:11,160 --> 00:51:14,200 ــ يبدو أنه لم يكن انتحارا بعد كل شيء ، بوارو ــ آه 747 00:51:14,240 --> 00:51:19,680 نتائج تشريح الجثة تبين أن الآنسة سيجرام ماتت اختناقا 748 00:51:19,720 --> 00:51:22,240 قطعت شريان معصمها بعد أن كانت قد توقفت عن التنفس 749 00:51:22,280 --> 00:51:23,880 !اللعنة 750 00:51:23,920 --> 00:51:28,520 ما هو أكثر ، شريكة نورما في الشقة كلوديا ريس هولند 751 00:51:28,560 --> 00:51:30,160 زارتني قبل بضعة أيام 752 00:51:30,200 --> 00:51:35,920 و أخبرتني بأنها قامت بتصفية الأعمال لوالدها 753 00:51:35,960 --> 00:51:38,240 ــ آه ــ قالت أيضا بأنه اعتقد ذلك 754 00:51:38,280 --> 00:51:41,960 الفتاة قامت بنفس الإعتراف لك بوارو 755 00:51:42,000 --> 00:51:44,800 مجرد فضول ، إيه؟ يبدو أنه كنت تخدعني 756 00:51:44,840 --> 00:51:50,040 أنا آسف ، لكم من فضلك اسمح لي إذا أمكن ذلك من فضلك لحظة واحدة 757 00:51:50,080 --> 00:51:51,960 هل تستطيع بالضبط متى 758 00:51:52,000 --> 00:51:55,800 قامت سكرتيرة السيد روزتريك بوشاية ابنته على أنها قاتلة ؟ 759 00:51:55,840 --> 00:51:59,000 ــ كان ذلك قبل يومين ــ يومان ، لقد كان ذلك عندما تعرضت للهجوم 760 00:51:59,040 --> 00:52:03,040 ــ هل لديك أي فكرة من أين أتت هذه الفتاة ، بوارو؟ !ــ أنا لا يمكن أن أسمح لك بأن تكوني هناك 761 00:52:03,080 --> 00:52:07,240 أنت لا تستطيع أن تمنعني ، أنا هنا 762 00:52:07,280 --> 00:52:09,000 أنا أدعى نورما روزتريك 763 00:52:09,040 --> 00:52:12,880 لقد قتلت المربية سيجرام 764 00:52:12,920 --> 00:52:15,960 نورما روزتريك ، أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل العمد 765 00:52:16,000 --> 00:52:18,720 شكرا لك لمحاولتك مساعدتي 766 00:52:18,760 --> 00:52:24,680 أنا سآخذ نظرة قاتمة للغاية لهذا ، بوارو 767 00:52:26,000 --> 00:52:31,280 إذا صح التعبير يا سيدي ، المرة الأولى التي وقعت فيها عيناي عليها ظننت أن الليدي الشابة كان تمتلك طيورا في شقتها العلية 768 00:52:31,320 --> 00:52:33,320 شكرا جزيلا لك جورج 769 00:52:33,360 --> 00:52:38,360 قهوة من أجلنا نحن الاثنان ، إن أمكن ذلك من فضلك 770 00:52:38,560 --> 00:52:43,000 الآن ، بعد ذلك هناك الكثير من الأشياء التي أود أن أعرفها 771 00:52:43,040 --> 00:52:46,840 أنا أفهم أن نورما روزتريك كانت هنا معك كل هذا الوقت؟ 772 00:52:46,880 --> 00:52:51,480 نعم ، بالطبع ، أين عدا ذلك ؟ 773 00:52:51,600 --> 00:52:53,880 يبدو أنك غير مبال تماما باعتقالها 774 00:52:53,920 --> 00:52:56,000 لا على الإطلاق ، إنه أمر مؤسف 775 00:52:56,040 --> 00:53:00,680 كان يمكن أن تكون مرتاحة أكثر بكثير بالبقاء هنا تحت سقف منزلي 776 00:53:00,720 --> 00:53:03,320 ــ آه ــ وماذا يعني هذا ؟ 777 00:53:03,360 --> 00:53:07,120 هذه أجوبة لسؤال أرقني 778 00:53:07,160 --> 00:53:10,160 منذ أن قمت بزيارة لجوشوا روزتريك المحدودة 779 00:53:10,200 --> 00:53:12,080 و ما هذا السؤال الساحر ؟ 780 00:53:12,120 --> 00:53:13,360 حسنا ، هذا ببساطة 781 00:53:13,400 --> 00:53:17,400 عندما وصلت إلى هناك ، آنسة كلوديا ريس هولند كانت جالسة إلى منضدتها 782 00:53:17,440 --> 00:53:23,120 تصلح في ماكياجها ، و أمام ناظرها لم يكن هناك مراسلات ، أوأية ملفات 783 00:53:23,160 --> 00:53:27,240 وطوال مدة الزيارة التي قمت بها لم يرن الهاتف إلا مرة واحدة و كانت المكالمة من أجلي 784 00:53:27,280 --> 00:53:31,200 من آنسة دافني نيابة عنك من مقهى ماري شمروخ 785 00:53:31,240 --> 00:53:35,800 وهكذا ، سألت المفتش نيلسون أن يقوم بإجراء التحقيق 786 00:53:35,840 --> 00:53:37,040 و ؟ 787 00:53:37,080 --> 00:53:40,760 جوشوا روزتريك أوقفت التجارة فعليا منذ سنتين 788 00:53:40,800 --> 00:53:43,040 بعد سنوات عديدة من الركود 789 00:53:43,080 --> 00:53:44,760 !أوه ، توقف 790 00:53:44,800 --> 00:53:50,240 أنت توجع رأسي من جديد وأنت تعرف أن هذا شيء سيئ بالنسبة لي 791 00:53:50,280 --> 00:53:53,520 عزيزتي السيدة هل سبق لك أن رأيت ابتسامة الفتاة؟ 792 00:53:53,560 --> 00:53:55,040 ابتسامة ؟ 793 00:53:55,080 --> 00:53:57,360 لماذا ، نعم ، عندما رأت ديفيد بيكر 794 00:53:57,400 --> 00:53:59,600 ــ و هل هو قام ؟ ــ قام بماذا ؟ 795 00:53:59,640 --> 00:54:02,280 ...الابتسام لها ، أقصد ، هل قام ب 796 00:54:02,320 --> 00:54:06,440 هل نظر إليها في العينين ؟ 797 00:54:07,600 --> 00:54:10,160 هو لم يحد بعينيه أبدا عنها 798 00:54:10,200 --> 00:54:13,280 ــ هل هذا مهم ؟ ــ لكن بالطبع 799 00:54:13,320 --> 00:54:14,880 حسنا ، أعتقد أنه عديم الثقة 800 00:54:14,920 --> 00:54:18,920 لقد كان عازما أن يري نورما شيئا ما في المقهى ولكن ذلك لم يتحقق 801 00:54:18,960 --> 00:54:20,640 آه 802 00:54:20,680 --> 00:54:24,600 لا يزال لم يتشكل لديك بأنها قد تكون بالضبط ما هي عليه 803 00:54:24,640 --> 00:54:26,960 أعني... جنون إجرامي 804 00:54:27,000 --> 00:54:31,440 عزيزتي السيدة ،إذا كنت تريدين معرفة الحقيقة بشأن الآنسة نورما 805 00:54:31,480 --> 00:54:33,240 سترافقيني في رحلة 806 00:54:33,280 --> 00:54:36,360 شكرا على التحقيقات التي قام بها المفتش الجيد نيلسون 807 00:54:36,400 --> 00:54:38,320 سوف نلتقي بصديق قديم لها 808 00:54:38,360 --> 00:54:45,280 سوف تكون هناك أربعة من حبات الأسبرين من قبيل المبالغة أن تتخذ أتساءل؟ 809 00:54:48,680 --> 00:54:52,160 810 00:55:00,520 --> 00:55:03,920 لقد فتنت عن طريق مكالمتك الهاتفية سيد بوارو 811 00:55:03,960 --> 00:55:06,240 ــ لقد سمعت عنك ، بالطبع ــ شكرا 812 00:55:06,280 --> 00:55:10,560 ولكن أود القليل من المعلومات قبل أن نتحدث 813 00:55:10,600 --> 00:55:12,480 نعم ، في الواقع 814 00:55:12,520 --> 00:55:15,600 إذا ، سيدة بيترسباي هذه آنسة نورما روزتريك 815 00:55:15,640 --> 00:55:20,760 قامت بزيارتي ، و طلبت مساعدتي حسنا ، بعض الصعوبات ، هي 816 00:55:20,800 --> 00:55:27,120 لقد وجهت لها تهمة القتل ــ جريمة قتل ؟ 817 00:55:28,000 --> 00:55:30,520 إممم ....لذلك ، أولا ، هل لي أن أسأل 818 00:55:30,560 --> 00:55:34,560 هل أحببت آنسة نورما روزتريك عندما كانت هنا بمثابة تلميذة ؟ 819 00:55:34,600 --> 00:55:37,160 ــ أنا أحب جميع فتياتي ــ نعم ، بالطبع 820 00:55:37,200 --> 00:55:38,800 ولكن أي نوع من الفتيات هي؟ 821 00:55:38,840 --> 00:55:41,040 ليست دراسية باهرة ، ولكنها كافية 822 00:55:41,080 --> 00:55:44,040 وقبل ذلك عندما علمتها في كروس هيدجز؟ 823 00:55:44,080 --> 00:55:48,000 حسنا ،كانت صغيرة جدا فقط في عمرالخمس سنوات وكان فترة تعييني قصيرة جدا 824 00:55:48,040 --> 00:55:51,200 ــ لأي سبب ؟ ــ أتيحت لي الفرصة لبدء مدرستي الخاصة 825 00:55:51,240 --> 00:55:54,040 لذا تركت أسرة روزتريك لبدء هذه المدرسة ؟ 826 00:55:54,080 --> 00:55:57,120 ــ نعم كان ذلك تعهدا الأكثر جرأة 827 00:55:57,160 --> 00:56:01,040 لم يكن من السهل تغطية النفقات في البداية ...لكن ، إممم 828 00:56:01,080 --> 00:56:03,040 المدرسة سرعان ما بدأت تدفع عن نفسها 829 00:56:03,080 --> 00:56:08,960 حسنا ، أخبريني هل ابتسمت الآنسة روزتريك أبدا في حياتها ؟ 830 00:56:09,000 --> 00:56:14,520 ــ أستسمحك عذرا ؟ ــ أعتقد أنه كان يعني إن كانت تبدو عصبية قليلا؟ 831 00:56:14,560 --> 00:56:17,680 أعتقد أنك تدرك يا سيد بوارو 832 00:56:17,720 --> 00:56:21,280 بأن نورما تلقت مساعدة نفسية في أكثر من مناسبة 833 00:56:21,320 --> 00:56:24,000 بما في ذلك عندما كانت هنا 834 00:56:24,040 --> 00:56:26,840 الذي ليس مستغربا بأنها قدمت ظروف بيتها على 835 00:56:26,880 --> 00:56:29,720 أبيها الذي كانت قد ارتبطت به جدا 836 00:56:29,760 --> 00:56:32,280 ...ترك البيت فجأة و إممممم 837 00:56:32,320 --> 00:56:36,120 ...حسنا ، أمها لم تتعامل مع ذلك بشكل جيد جدا حسبما أعتقد 838 00:56:36,160 --> 00:56:38,600 ومأساة انتحارها 839 00:56:38,640 --> 00:56:44,240 لا ، ذكرك لذلك لا يمكنني أن أتذكر بأن نورما ابتسمت أبدا بعد الوفاة 840 00:56:44,280 --> 00:56:47,280 غرفة نومها هنا وأصبحت مزارا لأمها الميتة 841 00:56:47,320 --> 00:56:50,840 يبدو لي أنه قد لامت نفسها طول حياتها 842 00:56:50,880 --> 00:56:53,480 ــ كما يفعل معظم الأطفال ، أليس كذلك ؟ ــ في الواقع 843 00:56:53,520 --> 00:56:56,520 ــ متى لم يلقوا اللوم على آباءهم ــ نعم 844 00:56:56,560 --> 00:57:01,120 ــ هل لديك أطفال سيدتي ؟ ــ لم أتزوج أبدا سيد بوارو 845 00:57:01,160 --> 00:57:05,200 أوه ، أنا آسف.... آنستي 846 00:57:05,240 --> 00:57:09,640 قلت بأنها حافظت على غرفتها كمزار لأمها 847 00:57:09,680 --> 00:57:12,680 لكن قلت أيضا بأنها كانت جد مرتبطة بوالدها 848 00:57:12,720 --> 00:57:16,960 ــ وبذلك لا يوجد ضريح له؟ ــ في قلبها ، نعم 849 00:57:17,000 --> 00:57:20,640 إنها لم تفقد الأمل بأنه سيعود 850 00:57:20,680 --> 00:57:24,800 أو رسالة ما ستصل يطلب فيها منها الخروج والانضمام إليه 851 00:57:24,840 --> 00:57:26,440 لم يفعل ذلك أبدا 852 00:57:26,480 --> 00:57:28,600 في قلبها ، نعم 853 00:57:28,640 --> 00:57:30,320 لكن في الواقع ، في غرفها ؟ 854 00:57:30,360 --> 00:57:33,760 لم تكن هناك صورة واحدة لوالدها إذا كان هذا ما تعنيه 855 00:57:33,800 --> 00:57:37,400 والدتها أتلفت كل واحدة استطاعت إيجادها بعد مغادرته 856 00:57:37,440 --> 00:57:42,080 حقا ، عندما يتعلق الأمر بالأم على المرء أن يسأل نفسه ، في ذلك المنزل 857 00:57:42,120 --> 00:57:43,360 من كان الطفل ؟ 858 00:57:43,400 --> 00:57:47,640 حقا ، من كان الطفل ، ههه؟ 859 00:57:47,680 --> 00:57:50,640 و أنت ألم تستطيعي أن توفري لها صورة لأبيها ؟ 860 00:57:50,680 --> 00:57:52,400 ماذا ، أنا ؟ 861 00:57:52,440 --> 00:57:55,080 من الصور الفوتوغرافية التي أخذت لأفراد الأسرة أقصد 862 00:57:55,120 --> 00:57:59,680 أوه ، فهمت ، لا ، لا ، لم أستطع ذلك 863 00:57:59,720 --> 00:58:02,320 هل انتهينا ، هل تظنون ذلك ؟ 864 00:58:02,360 --> 00:58:04,760 نعم 865 00:58:07,080 --> 00:58:11,000 لدي كل رواياتك ، سيدة أوليفر 866 00:58:11,040 --> 00:58:15,200 وأنا أتساءل عما إذا كنت كريمة أن توقعي لي نسخي 867 00:58:15,240 --> 00:58:17,720 ــ أنا حقاسأكون جد ممتنة لك ــ نعم بالطبع 868 00:58:17,760 --> 00:58:20,880 ــ هل لديك قلم ؟ ــ نعم 869 00:58:20,920 --> 00:58:24,640 ــ شكرا لك ، هذا مثير ــ من دواعي سروري 870 00:58:24,680 --> 00:58:29,440 أرى من سجلاتي بأن نورما على وشك الوصول إلى عيد ميلادها 25 871 00:58:29,480 --> 00:58:31,920 إنها صيد لشخص ما نظرا لثروتها 872 00:58:31,960 --> 00:58:35,200 ماري روزتريك ، كانت الوريثة الغنية وتركت كل شيء لنورما 873 00:58:35,240 --> 00:58:37,560 ــ وكيف أنها كانت ثرية؟ في حالة وفاتها 874 00:58:37,600 --> 00:58:41,760 ثروة ماري روزتريك قدرت بسبعة أو ثمانية آلاف جنيه 875 00:58:41,800 --> 00:58:44,400 و بالطبع ، هناك منزل كروس هيدجز أيضا 876 00:58:44,440 --> 00:58:47,040 ـ ألا يخص المنزل السير رودريك؟ ــ أوه ، لا 877 00:58:47,080 --> 00:58:49,040 إنه يعيش هناك بنعمة نورما 878 00:58:49,080 --> 00:58:52,840 إذا و لو بالصدفة آنسة نورما روزتريك كانت ميتة ؟ 879 00:58:52,880 --> 00:58:58,320 حسنا ، نصف هذه الأموال ستذهب إلى ذويها والدها إلا إذا كانت متزوجة 880 00:58:58,360 --> 00:59:01,880 ــ لكن لماذا النصف ؟ ــ ماري روزتريك أحبت كروس هيدجز 881 00:59:01,920 --> 00:59:06,920 لقد ضمنت أن نصف مبلغ الأسرة دائما يعود إلى عقار الغارديان 882 00:59:06,960 --> 00:59:11,480 إذا ، إذا كانت الآنسة نورما روزتريك غير متزوجة ، قد يكون ذلك؟ 883 00:59:11,520 --> 00:59:17,320 عمها المفضل ، السير رودريك العجوز 884 00:59:18,480 --> 00:59:21,080 شكرا 885 00:59:29,600 --> 00:59:32,800 ...هذه المرأة صونيا التي قلت لي عنها 886 00:59:32,840 --> 00:59:38,200 من الواضح أنها تأمل من رودريك العجوز أن يسعى إلى مال والدة نورما 887 00:59:38,240 --> 00:59:44,840 ألم تخبري السير رودريك بطلب منك أن يزيح ديفيد بيكر؟ 888 00:59:44,880 --> 00:59:47,880 ــ قلت : يبدو لي ــ لقد سمعتك يا سيدتي 889 00:59:47,920 --> 00:59:50,360 أنا أفكر، إنها من عادتي 890 00:59:50,400 --> 00:59:53,520 أوه ، هل هذا كل شئ ؟ ماذا بشأن ؟ 891 00:59:53,560 --> 00:59:57,200 ...أخبريني يا سيدتي ، عندما دخلت شقة المربية سيجرام 892 00:59:57,240 --> 01:00:00,480 ضد النصائح التي أعطيت لك بشكل واضح جدا 893 01:00:00,520 --> 01:00:02,520 ...ولكن دعينا نغفل هذا في الوقت الراهن 894 01:00:02,560 --> 01:00:04,560 كيف تمكنت من الدخول؟ 895 01:00:04,600 --> 01:00:07,200 أوه ! آلف ، بواب المبنى 896 01:00:07,240 --> 01:00:10,720 سيفعل أي شيء من أجلي إنه نصيري الأول ، كما يقول 897 01:00:10,760 --> 01:00:12,920 كم يبعث ذلك على السرور، سمح لك بأن تدخلي ؟ 898 01:00:12,960 --> 01:00:15,320 نعم ، ولكن في الواقع ، لم يكن بحاجة إلى ذلك 899 01:00:15,360 --> 01:00:17,320 ــ الباب كان قد ترك مفتوحا ــ أفهم ذلك 900 01:00:17,360 --> 01:00:20,160 و مرة واحدة في الداخل ، أنت فقط اكتشفت الرسالة؟ 901 01:00:20,200 --> 01:00:22,440 ــ و أنا لم أرو لك كيف تم ذلك ؟ ــ لا 902 01:00:22,480 --> 01:00:25,520 إنه ذكي عجيب ، على الرغم من أنني أقول ذلك لنفسي 903 01:00:25,560 --> 01:00:28,880 سألت نفسي ببساطة "...أين تود امرأة أن تخفي" 904 01:00:28,920 --> 01:00:31,880 ــ نعم ، نعم ، نعم ، لكن هل حدث شئ آخر ؟ ...ــ حسنا 905 01:00:31,920 --> 01:00:35,240 ...للحظة ، كان لدي شعور 906 01:00:35,280 --> 01:00:38,720 بأن شخصا ما كان هناك في الغرفة لكن بالطبع ، تخيلت ذلك 907 01:00:38,760 --> 01:00:41,440 على كل حال ، قلت لنفسي "...أين تود امرأة أن تخفي" 908 01:00:41,480 --> 01:00:43,160 انتظري ، انتظري ، انتظري ، انتظري ، انتظري 909 01:00:43,200 --> 01:00:46,120 هل أنت أكيدة من أنه لم يكن هناك شخص ما ؟ 910 01:00:46,160 --> 01:00:49,680 ــ هل هذا مهم ؟ ــ هذا أمر في غاية الأهمية ، ياسيدتي 911 01:00:49,720 --> 01:00:51,680 أوه ، أنت حقا الرجل الأكثرجنونا 912 01:00:51,720 --> 01:00:56,120 لا أستطيع القول بطريقة أو بأخرى إن كان ثمة شخص آخر هناك 913 01:00:56,160 --> 01:00:59,800 خرجت مسرعة ، مطاردة الفتاة الثالثة 914 01:00:59,840 --> 01:01:02,000 آه ، حسنا 915 01:01:02,040 --> 01:01:06,240 كل شئ أصبح واضحا 916 01:01:09,360 --> 01:01:12,480 ! آه! نلت منك 917 01:01:13,160 --> 01:01:15,800 ــ سير رودريك ــ أوه ، إنه أنت مجددا 918 01:01:15,840 --> 01:01:21,880 ــ لقد جلبت لوحة للآنسة روزتريك ــ حسنا ، تعال إلى هنا 919 01:01:21,920 --> 01:01:24,720 تعال 920 01:01:25,560 --> 01:01:28,240 أقرب 921 01:01:32,720 --> 01:01:37,440 أتعلم ، صونيا ... تظنك بيضة فاسدة 922 01:01:37,480 --> 01:01:39,480 إذا ذلك يشير إلي و إلى نورما 923 01:01:39,520 --> 01:01:42,320 أستطيع أن أؤكد لك بأنه لدي فقط لها مصلحة في القلب 924 01:01:42,360 --> 01:01:45,520 نعم ، أستطيع أن أرى ذلك الآن 925 01:01:45,560 --> 01:01:47,840 أنت لن تشكل عائقا على الإطلاق 926 01:01:47,880 --> 01:01:50,080 !أنت بيضة صالحة 927 01:01:50,120 --> 01:01:54,520 الخادمة ستدلك على باب الخروج 928 01:01:55,480 --> 01:02:00,880 و بإمكانك ترك هذا الشئ هنا 929 01:02:01,240 --> 01:02:05,520 !ــ أوه ، اللعنة 930 01:02:05,560 --> 01:02:09,240 931 01:02:10,040 --> 01:02:12,040 !آه ، عزيزي آلف 932 01:02:12,080 --> 01:02:14,320 هذا سيد بوارو 933 01:02:14,360 --> 01:02:16,640 !ــ أوه ، سيد بوارو ــ سيدي 934 01:02:16,680 --> 01:02:19,520 قل لي ، أنت معجب؟ ــ نعم ، طبيعي 935 01:02:19,560 --> 01:02:22,280 هل قرأت لها روايتها الأخيرة ؟ 936 01:02:22,320 --> 01:02:24,400 أه ، نعم ، نعم ، أنا تقريبا متأكد من أنني فعلت 937 01:02:24,440 --> 01:02:27,840 حسنا ، ربما تستطيع مساعدتي لقد قرأتها خمس مرات 938 01:02:27,880 --> 01:02:30,440 !و أنا لا زلت لم أحظ بفكرة دموية عن من هي ديونيت 939 01:02:30,480 --> 01:02:32,360 ــ أوه !لا ، لا ، إنها عبقرية 940 01:02:32,400 --> 01:02:35,240 أبق عليهم محل تخمين ، آه ، سيدة أو ؟ 941 01:02:35,280 --> 01:02:40,080 إر ...سيد آلف ، أخبرني من فضلك كيف عرفت الآنسة سيجرام جيدا ؟ 942 01:02:40,120 --> 01:02:41,760 لقد استخدمت لنقل المشروب المسكر لها 943 01:02:41,800 --> 01:02:44,400 حسب المفتش نيلسون لقد شربت الكثير من الشراب المسكر 944 01:02:44,440 --> 01:02:46,800 ــ سأقول ، أكثر و أكثر ــ و منذ متى ؟ 945 01:02:46,840 --> 01:02:50,560 للحظة هل زاد ولعها بالشراب فجأة ؟ 946 01:02:50,600 --> 01:02:53,680 ــ نعم ، من حوالي الستة شهور الأخيرة ــ أفهم ذلك 947 01:02:53,720 --> 01:02:57,920 أخبرني ، ماذا قمت من أجلها أيضا ؟ للحظة ، هل أرسلت لها رسائلها ؟ 948 01:02:57,960 --> 01:03:02,560 ــ نادرا جدا ما كانت ترسل أو تستلم الرسائل إذا في رأيها ، ربما لم يكونوا يستحقون الذكر 949 01:03:02,600 --> 01:03:06,680 هل قمت عن طريق الصدفة ، بإرسال رسالة من أجلها قبل وقت قصير من وفاتها؟ 950 01:03:06,720 --> 01:03:09,680 !أوه ، نعم ، فعلت .يوما واحدا قبل الوفاة 951 01:03:09,720 --> 01:03:13,280 وهل لاحظت ، و بالطبع عن طريق الصدفة لمن وجهت الرسالة ؟ 952 01:03:13,320 --> 01:03:15,120 هذه جد مهمة 953 01:03:15,160 --> 01:03:17,680 ــ حسنا ، لقد لفتت انتباهي !ــ آه 954 01:03:17,720 --> 01:03:19,800 ...ــ كانت من أجل السيد أندرو ــ روزتريك ، أليس كذلك ؟ 955 01:03:19,840 --> 01:03:23,280 صحيح 956 01:03:23,320 --> 01:03:24,960 هل استقبلت الكثير من الزوار ؟ 957 01:03:25,000 --> 01:03:28,280 حسنا ، تلك الفتاة المرحة نورما 958 01:03:28,320 --> 01:03:30,600 اعتادت أن تكون هناك كثيرا 959 01:03:30,640 --> 01:03:33,680 أحيانا والدها ، السيد روزتريك 960 01:03:33,720 --> 01:03:36,160 آه ،حسنا 961 01:03:36,200 --> 01:03:40,080 962 01:03:47,600 --> 01:03:48,800 963 01:03:48,840 --> 01:03:50,840 هناك زوار ، سيدي 964 01:03:50,880 --> 01:03:53,880 آه ... سيد بيكر 965 01:03:53,920 --> 01:03:57,520 لقد كنت أتوقع مجيئك 966 01:03:57,560 --> 01:04:00,960 شكرا جورج 967 01:04:01,600 --> 01:04:04,920 968 01:04:06,360 --> 01:04:08,360 أنا أدين لك بتفسير 969 01:04:08,400 --> 01:04:12,600 أنت لا تدين لي بشئ 970 01:04:18,840 --> 01:04:22,040 ــ أودك أن تلقي نظرة على هذه ــ أؤكد لك بأنه ليس ثمة حاجة لذلك 971 01:04:22,080 --> 01:04:26,600 أعلم ما هذه و إنها ليست التي أحتاج لرؤيتها 972 01:04:26,640 --> 01:04:31,040 أنا أعتقد أن هذه كانت بمتناولك منذ لقائنا المرة الأولى في ذلك اليوم في كروس هيدجز 973 01:04:31,080 --> 01:04:35,840 كان بإمكانك أن تريها للآنسة روزتريك في مقهى ماري شمروك 974 01:04:35,880 --> 01:04:39,040 و أنت لم تقم بذلك بعد 975 01:04:39,080 --> 01:04:41,240 بدت هشة جدا 976 01:04:41,280 --> 01:04:43,200 لم أكن أعرف كيف أنها قد تتفاعل 977 01:04:43,240 --> 01:04:50,520 سيد بيكر !الآنسة نورما ليست بوالدتها 978 01:05:15,320 --> 01:05:18,240 979 01:05:30,800 --> 01:05:34,400 980 01:05:41,840 --> 01:05:45,040 981 01:05:57,440 --> 01:06:00,040 نورما 982 01:06:03,400 --> 01:06:08,640 إذا قلت لك بأنني كنت واقعا في حبك هل كنت لتصديقيني ؟ 983 01:06:08,680 --> 01:06:13,920 أحيانا ... نرى الذي ليس حقا هناك 984 01:06:13,960 --> 01:06:19,960 لا شئ حدث بيني و بين فرانسيس 985 01:06:34,600 --> 01:06:39,520 يجب علي أن أريك شيئا 986 01:06:49,480 --> 01:06:55,000 آنستي ... لقد سألتك أن تثقي بي 987 01:06:55,040 --> 01:06:57,960 هل تفعلين ؟ 988 01:07:02,240 --> 01:07:04,640 حسنا 989 01:07:08,160 --> 01:07:12,240 990 01:07:14,840 --> 01:07:17,440 شكرا 991 01:07:18,520 --> 01:07:21,000 !إسحب 992 01:07:22,120 --> 01:07:27,000 راقب هذه ، سأقوم بها مغمض العينين 993 01:07:27,080 --> 01:07:29,800 994 01:07:29,840 --> 01:07:31,360 !إسحب 995 01:07:31,400 --> 01:07:33,400 !إسحب 996 01:07:33,440 --> 01:07:36,360 997 01:07:40,080 --> 01:07:42,080 انظر هناك 998 01:07:42,120 --> 01:07:44,400 ــ كيف حالك سيدة أوليفر ــ أوه ! فرانسيس 999 01:07:44,440 --> 01:07:45,600 آنستي 1000 01:07:45,640 --> 01:07:48,760 آمل بأنك تعافيت 1001 01:07:48,800 --> 01:07:51,560 أوه ، من الضربة على الرأس 1002 01:07:51,600 --> 01:07:57,120 لا ، من صدمة رؤيتي في البرتقالي 1003 01:07:57,160 --> 01:08:02,360 إذا كانت اللوحة الموجودة بالقاعة لاتعني شيئا للمارين زوجة السيد روزتريك كانت مهتمة تماما 1004 01:08:02,400 --> 01:08:06,240 يالطبع ، كان هذا منذ زمن طويل جدا بينما تستمر كلوديا بتذكير كل شخص 1005 01:08:06,280 --> 01:08:14,000 ...ربما هو سيحظى بزوجة فقط كما يفقد ابنة 1006 01:08:22,200 --> 01:08:26,000 مشروب يا سيدي ؟ سيدتي ؟ 1007 01:08:55,160 --> 01:08:57,360 أندرو 1008 01:08:57,400 --> 01:09:00,600 من أنت ؟ 1009 01:09:00,720 --> 01:09:04,720 لقد قلت ، من أنت ؟ 1010 01:09:05,200 --> 01:09:09,160 أنا والدك ، نورما 1011 01:09:09,200 --> 01:09:10,440 ما الذي تفعله هنا ؟ 1012 01:09:10,480 --> 01:09:14,200 نورما ، هل أنت على ما يرام ؟ 1013 01:09:14,240 --> 01:09:17,480 ــ لكن اعتقدت .. كلنا اعتقدنا ــ ماذا اعتقدت ؟ 1014 01:09:17,520 --> 01:09:22,040 عزيزتي نورما رجاءا ، لا تحاولي إجهاد نفسك 1015 01:09:22,080 --> 01:09:26,200 !حسنا ، حسنا قدمت من أجل إفساد حفلة أخرى ، أليس كذلك ؟ 1016 01:09:26,240 --> 01:09:28,480 ما الذي تلعبه الشرطة ، مخلية سبيلها ؟ 1017 01:09:28,520 --> 01:09:30,240 !ــ اصمتي !آو 1018 01:09:30,280 --> 01:09:31,960 !نورما !نورما 1019 01:09:32,000 --> 01:09:35,080 !أنا آسف ، أنا فقط ..أنا فقط لم أتفهم 1020 01:09:35,120 --> 01:09:37,600 الشرطة أفرجت عني أبي ، أنا حرة 1021 01:09:37,640 --> 01:09:39,400 هذا ... هذا رائع 1022 01:09:39,440 --> 01:09:41,960 العم رودي سيكون جد سعيد لأنك هنا 1023 01:09:42,000 --> 01:09:45,800 فتاتي العزيزة أنت تذكرينني كثيرا بأمك 1024 01:09:45,840 --> 01:09:50,720 لو أنها كانت هنا لتراك الآن 1025 01:09:50,760 --> 01:09:53,960 من أنت ؟ 1026 01:09:54,640 --> 01:10:00,240 !ــ أوه يا إالهي ، إنها مجنونة !ـ نورما 1027 01:10:01,640 --> 01:10:04,080 ــ هل هي بخير ؟ ــ تماما 1028 01:10:04,120 --> 01:10:06,800 إنها تتعامل مع الذكريات التي تطاردها 1029 01:10:06,840 --> 01:10:09,280 لكن ، هل هي قوية بما فيه الكفاية لتتجاوز هذا؟ 1030 01:10:09,320 --> 01:10:14,000 دع اللعبة تكون خارجا 1031 01:10:26,480 --> 01:10:30,040 !نورما هذه ليست سوى أمور تزيدك سوءا لنفسك ؟ 1032 01:10:30,080 --> 01:10:32,880 أنت تضيعين وقتك يا فرانسيس 1033 01:10:32,920 --> 01:10:36,840 أنت حقا مجنونة ، أليس كذلك ؟ 1034 01:10:36,880 --> 01:10:45,760 !أنا لا أريد التحدث إليك !أنا لا أريد التحدث إلى أي أحد بعد الآن 1035 01:10:46,120 --> 01:10:47,800 !ــ نخبكم !ــ ديفيد ، عزيزي ، نخبك 1036 01:10:47,840 --> 01:10:49,840 هل لي ... هل لي أن أقاطعكم ؟ 1037 01:10:49,880 --> 01:10:53,400 !هدوء في الأسفل ، من فضلكم !السير رودريك يود الكلام 1038 01:10:53,440 --> 01:10:55,120 ـــ أوه ــ شكرا لكم 1039 01:10:55,160 --> 01:11:01,400 أولا ، أود أن أتقدم بالشكر لكم جميعا على حضوركم إلى هنا في هذا اليوم الخاص 1040 01:11:01,440 --> 01:11:05,280 خصوصا نورما ، التي عادت إلينا مجددا 1041 01:11:05,320 --> 01:11:08,720 و الآن ، السبب الذي دعوتكم من أجله إلى هنا 1042 01:11:08,760 --> 01:11:14,000 شئ ما سيدهش البعض منكم و ... ليس آخرين غيركم 1043 01:11:14,040 --> 01:11:20,680 من أسبوعين ، لقد طلبت من سكرتيرتي الآنسة صونيا بينسون أن تكون زوجتي 1044 01:11:20,720 --> 01:11:25,040 !لقد كنت مندهشا من أن أجد ذلك ... لقد وافقت 1045 01:11:25,080 --> 01:11:26,280 1046 01:11:26,320 --> 01:11:30,200 قبل يومين ، كانت ربما قلقة من أن عريسها قد ينقلب 1047 01:11:30,240 --> 01:11:33,720 1048 01:11:49,600 --> 01:11:54,120 صونيا مقتنعة برغبة فارس المملكة 1049 01:11:54,160 --> 01:12:00,520 لمرافقتها إلى مكتب التسجيل أين كنا متزوجين 1050 01:12:00,560 --> 01:12:06,080 ...لذا ، إرفعوا أقداحكم إرفعوا أقداحكم ، سيداتي وسادتي 1051 01:12:06,120 --> 01:12:10,320 لنخب السيدة صونيا هوسفيلد 1052 01:12:10,360 --> 01:12:15,000 لنخب السيدة صونيا هوسفيلد 1053 01:12:15,040 --> 01:12:18,280 هل أنت سعيدة يا سونيا ؟ سعيدة الآن ، هل أنت كذلك ؟ 1054 01:12:18,320 --> 01:12:19,440 جد سعيدة 1055 01:12:19,480 --> 01:12:27,680 هل أنت ؟ لأنك جعلت مني الرجل الأسعد في الدنيا 1056 01:12:43,280 --> 01:12:46,920 1057 01:12:46,960 --> 01:12:51,080 1058 01:12:59,640 --> 01:13:02,760 يا للقداسة ... نحن جد متأخرين 1059 01:13:02,800 --> 01:13:11,520 سيد روزتريك ، من فضلك اسمح لي أن أتعامل مع هذا على الفور 1060 01:13:15,320 --> 01:13:19,400 كيف لم يكن بمقدورنا أن نرى القادم ؟ 1061 01:13:19,440 --> 01:13:21,400 أنا آسف جدا لخسارتك ، سير رودريك 1062 01:13:21,440 --> 01:13:27,320 هذه في الحقيقة تراجيديا جد مروعة 1063 01:13:27,400 --> 01:13:28,960 لا زلت لا أصدق ذلك 1064 01:13:29,000 --> 01:13:31,240 ما عدا ، بالطبع ، لشخص واحد 1065 01:13:31,280 --> 01:13:36,640 ....وأود أن أشير إلى أن الشخص الذي أمل في وشجع هذه المأساة لفترة طويلة 1066 01:13:36,680 --> 01:13:38,680 من الذي يمكن أن يرغب في أن تكون نورما ميتة؟ 1067 01:13:38,720 --> 01:13:42,720 آه ، من هو في الواقع ، هاه ؟ 1068 01:13:43,160 --> 01:13:46,200 ربما أنت بنفسك ، ليدي صونيا 1069 01:13:46,240 --> 01:13:48,160 في شروط تركة والدتها 1070 01:13:48,200 --> 01:13:52,440 زوجك الجديدة يرث نصف جزء ثروة آنسة نورما 1071 01:13:52,480 --> 01:13:54,320 أو ربما الآنسة كلوديا 1072 01:13:54,360 --> 01:13:57,520 الذي احتقرتها على النحو الذي كان واضحا 1073 01:13:57,560 --> 01:13:59,720 و التي كان عندها أمل زواج والدها 1074 01:13:59,760 --> 01:14:03,160 الذي يرث أيضا حصة من نصف ثروة زوجته الراحلة 1075 01:14:03,200 --> 01:14:07,120 أو الآنسة فرانسيس كاري ؟ التي أصبحت مفتونة بالشاب 1076 01:14:07,160 --> 01:14:11,360 الذي كان محبوبا من قبل الآنسة نورما روزتريك ...السيد ديفيد بيكر 1077 01:14:11,400 --> 01:14:16,160 الذي حبه لها بدى يزداد أكثر لما اكتشف كم كانت ثرية 1078 01:14:16,200 --> 01:14:21,640 ولكن من أجل الإجابة على هذا السؤال فمن الضروري أن نسأل سؤالا آخر 1079 01:14:21,680 --> 01:14:24,200 لذا دعونا نعود إلى البداية 1080 01:14:24,240 --> 01:14:27,240 من تمنى مقتل المربية سيجرام؟ 1081 01:14:27,280 --> 01:14:31,280 ! أوه ، من فضلك ! هذا ليس الوقت و المكان الملائمين 1082 01:14:31,320 --> 01:14:33,560 نورما اعترفت بذلك 1083 01:14:33,600 --> 01:14:37,240 ...أعتقد لماذا هي 1084 01:14:37,280 --> 01:14:39,680 لصالح من كل هذا ؟ 1085 01:14:39,720 --> 01:14:43,640 سيدي ، أنا أطلب منك أن تسمح للسيد يوارو بأن يتكلم 1086 01:14:43,680 --> 01:14:45,760 شكرا ، مفتش نيلسون 1087 01:14:45,800 --> 01:14:48,960 عندما قدمت الآنسة نورما روزتريك لزيارتي 1088 01:14:49,000 --> 01:14:56,200 قالت بأنها ربما تكون قد ارتكبت جريمة قتل و سألتني بأن ... أن أنقذها 1089 01:14:56,240 --> 01:14:59,400 أود أن أقترح أن تلك هي الكلمات ليست للقاتل 1090 01:14:59,440 --> 01:15:02,080 لكن هي للضحية 1091 01:15:02,120 --> 01:15:03,760 كانت المربية سيجرام المقتولة ؟ 1092 01:15:03,800 --> 01:15:09,720 أم أنه كما أن الشرطة بدت تدعي ذلك ، في منتهى السهولة 1093 01:15:09,760 --> 01:15:12,040 الإنتحار ؟ 1094 01:15:12,080 --> 01:15:15,120 أنا لا يمكن أن أكون متأكدا من الإجابة 1095 01:15:15,160 --> 01:15:17,880 ...ولكن النقش الذي على خلفية الصورة 1096 01:15:17,920 --> 01:15:21,920 كروس هيدجز ، لونغ بايزينغ 1917 1097 01:15:21,960 --> 01:15:23,960 الصيف الأخير المنصرم 1098 01:15:24,000 --> 01:15:26,760 آي ، جي ، بيترسباي 1099 01:15:26,800 --> 01:15:30,600 دفعني إلى الإشتباه، بأن الوفاة كانت بطريقة أو بأخرى مرتبطة مع بعض الصدمات 1100 01:15:30,640 --> 01:15:34,160 في حياتي الآنسة نورما روزتريك و المربية سيجرام 1101 01:15:34,200 --> 01:15:36,880 لذا ، قمت بزيارة إلى كروس هيدجز 1102 01:15:36,920 --> 01:15:40,600 و علمت هناك بشئ حاسم لتحقيقي 1103 01:15:40,640 --> 01:15:43,760 تعرفت هناك على السيد ديفيد بيكر 1104 01:15:43,800 --> 01:15:45,560 لماذا كان هناك ؟ 1105 01:15:45,600 --> 01:15:49,320 حسنا ، طبقا للسير رودريك أراد بعض صور العائلة 1106 01:15:49,360 --> 01:15:51,360 لأنه كان على وشك إخراج صورة 1107 01:15:51,400 --> 01:15:54,200 للسيد أندرو روزتريك كرجل شاب ، أليس كذلك ؟ 1108 01:15:54,240 --> 01:15:58,080 الرجل الذي تكلم معي بكل تهكم ...و قال بأكثر تفصيل 1109 01:15:58,120 --> 01:15:59,640 أنا لم أقابله أبدا 1110 01:15:59,680 --> 01:16:03,160 هذا شئ أكثر غرابة لتقوله أليس كذلك يا سيدي ؟ 1111 01:16:03,200 --> 01:16:07,320 أنا أستطرد دعونا نعود إلى المربية سيجرام 1112 01:16:07,360 --> 01:16:11,440 المرأة التي كانت مسنة ، و التي كانت ضعيفة و التي كانت لديها مشكلة مع الشراب 1113 01:16:11,480 --> 01:16:13,160 التي ، طبقا لبواب المبنى 1114 01:16:13,200 --> 01:16:18,280 ازدادت منذ مقدم السيد أندرو روزتريك من جنوب إفريقيا 1115 01:16:18,320 --> 01:16:20,680 تساءلت لماذا 1116 01:16:20,720 --> 01:16:25,520 لقد كانت معتمدة على النوايا الحسنة لشركة روزتريك من أجل سقف فوق رأسها 1117 01:16:25,560 --> 01:16:29,120 لكن ، لم تكن لديها حاجة لأن تقلق 1118 01:16:29,160 --> 01:16:32,640 من ناحيتك ، كان لديك سبب أكثر من صوتي لتكون ممتنا لها ، ألم يكن لديك ، سيدي ؟ 1119 01:16:32,680 --> 01:16:35,200 من أجل خدماتها للعائلة ، نعم 1120 01:16:35,240 --> 01:16:40,560 نعم .وأيضا لمساعدتك على انتحال شخصية رجل كان ميتا 1121 01:16:40,600 --> 01:16:43,120 رجل كان ميتا ؟ 1122 01:16:43,160 --> 01:16:46,680 تحقيقات المفتش نيلسون أكدت شكوكي أمس 1123 01:16:46,720 --> 01:16:52,040 و اليوم ... لقد استلمت تيليغراما من جنوب إفريقيا 1124 01:16:52,080 --> 01:16:56,560 تؤكد وفاة السيد أندرو روزتريك و التي هي الآن من سنة مضت 1125 01:16:56,600 --> 01:17:01,560 إذا ، سيدي ، مثل الآنسة نورما روزتريك التي طلبت منك اليوم 1126 01:17:01,600 --> 01:17:05,080 أنا ، هيريكيول بوارو ، أيضا أطالبك 1127 01:17:05,120 --> 01:17:06,600 من أنت ؟ 1128 01:17:06,640 --> 01:17:11,440 اسمي هو ... روبرت أوروال 1129 01:17:11,560 --> 01:17:13,560 أندرو روزتريك ، كان صديقي الحميم 1130 01:17:13,600 --> 01:17:17,600 لا شيء من هذا قصد منه في النهاية ، الموت 1131 01:17:17,640 --> 01:17:22,080 ــ أنت ... أنت منتحل ؟ ــ لا يا رودي ، لا ، إجلس 1132 01:17:22,120 --> 01:17:27,240 أندرو روزتريك الحقيقي لم يرى في إنجلترا من عشرين سنة خلت 1133 01:17:27,280 --> 01:17:30,640 ...زوجته ، التي هجرها 1134 01:17:30,680 --> 01:17:33,640 أتلفت كل صورة له امتلكتها 1135 01:17:33,680 --> 01:17:35,200 و كان ميتا الآن ، بيدها الخاصة 1136 01:17:35,240 --> 01:17:39,000 سير رودريك ، للأسف ، قد فقد بصره وابنته الآنسة نورما 1137 01:17:39,040 --> 01:17:44,120 لم تره منذ أن كانت في الخامسة من عمرها 1138 01:17:44,160 --> 01:17:48,280 كان هناك الآن سوى شخص واحد الذي يمكنه التخلي عن اللعبة 1139 01:17:48,320 --> 01:17:49,720 المربية سيجرام 1140 01:17:49,760 --> 01:17:52,880 مهددة بالطرد إذا حاولت أن تكشفك 1141 01:17:52,920 --> 01:17:58,040 و مع رشوة بالزيادة و التي تبدو بدون انقطاع من الشراب المسكر 1142 01:17:58,080 --> 01:18:00,280 لقد وقعت في خططك 1143 01:18:00,320 --> 01:18:07,040 الآن ، كنت حرا لتولي الأعمال الآن يمكنك أن تبيعها لمن يدفع سعرا أعلى 1144 01:18:07,080 --> 01:18:09,600 أنت مخطئ ، بوارو 1145 01:18:09,640 --> 01:18:11,040 الأعمال كانت عديمة القيمة 1146 01:18:11,080 --> 01:18:14,080 لم يكن ممكنا لك أن تعرف هذا قبل مغادرتك جنوب إفريقيا 1147 01:18:14,120 --> 01:18:15,760 وإلا لماذا أتيت إلى هنا ؟ 1148 01:18:15,800 --> 01:18:18,400 ــ أنا لم أقتل أحدا أبدا ــ لكن ، كان لديك الدافع 1149 01:18:18,440 --> 01:18:20,920 الخوف من أن المربية سيجرام كانت على وشك أن تكشفك 1150 01:18:20,960 --> 01:18:23,240 وربما كان من الضروري أن تسكتها 1151 01:18:23,280 --> 01:18:26,520 آه ، لكن عندما اعترفت الانسة نورما روزتريك بجريمة القتل 1152 01:18:26,560 --> 01:18:31,320 أدركت فجأة ذلك ، آه مثل السير أندرو روزتريك ، كنت أقرب الأقرباء 1153 01:18:31,360 --> 01:18:35,400 كنت الآن لترث نصف تركة أمها 1154 01:18:35,440 --> 01:18:39,600 لذا لزمت الصمت ، و تركتها 1155 01:18:39,640 --> 01:18:44,440 كنت الآن على بعد إنشات لتصبح مليونيرا 1156 01:18:44,480 --> 01:18:51,640 ...يمكن للمرء أن يقول حتى طول حبل... الجلاد 1157 01:18:51,680 --> 01:18:54,240 و لكن الآن ، هذه الثروة لن تؤول إليك الان ، سيدي 1158 01:18:54,280 --> 01:18:56,080 المحتال الذي تم كشفه 1159 01:18:56,120 --> 01:18:57,560 لكن تؤول إلى السير رودريك 1160 01:18:57,600 --> 01:19:01,840 زوجي لا يهتم بشأن ذلك هو يريد فقط عودة نورما 1161 01:19:01,880 --> 01:19:03,920 أنت وحش ! كيف أمكنك فعل ذلك ؟ 1162 01:19:03,960 --> 01:19:06,640 ثانية واحدة ، أيها المفتش 1163 01:19:06,680 --> 01:19:12,640 هناك ، في الآونة الأخيرة لفت انتباهي بعض المعلومات التي تعتبر جديدة 1164 01:19:12,680 --> 01:19:15,240 هناك شخص آخر هنا 1165 01:19:15,280 --> 01:19:18,840 الذي لديه مطالبة بثروة الآنسة نورما روزتريك 1166 01:19:18,880 --> 01:19:22,160 الصورة التي اكتشفتها في شقة المربية سيجرام 1167 01:19:22,200 --> 01:19:25,320 و التي أخذت من قبل المعلم السابق للآنسة نورما روزتريك 1168 01:19:25,360 --> 01:19:28,760 الآنسة آي جي بيترسباي 1169 01:19:28,800 --> 01:19:31,960 دفعت للقيام بزيارة إلى مدرستها أين هي الآن الرئيس 1170 01:19:32,000 --> 01:19:37,560 وجدت هناك امرأة مفعمة بالعاطفة طفل كان قد تم التخلي عنه 1171 01:19:37,600 --> 01:19:40,080 و الرجل الذي هجرهم على حد سواء 1172 01:19:40,120 --> 01:19:44,120 هي لم تفقد الأمل من أنه سيعود 1173 01:19:44,160 --> 01:19:48,400 أو رسالة ما ستصل يطلب فيها منها الخروج والانضمام إليه 1174 01:19:48,440 --> 01:19:49,760 لم يفعل ذلك أبدا 1175 01:19:49,800 --> 01:19:53,480 وامرأة ، علاوة على ذلك قامت بتضليلي بشأن التواريخ 1176 01:19:53,520 --> 01:19:58,000 قالت لي أنها قد انتقلت مباشرة من وظيفتها 1177 01:19:58,040 --> 01:20:02,280 كمعلمة للآنسة نورما روزتريك إلى إنشاء المؤسسة الخاصة بها 1178 01:20:02,320 --> 01:20:06,880 لكن ذلك ، كان عندما كانت الآنسة نورما روزتريك في الخامسة من عمرها ، وهذا الآن منذ عشرين عاما 1179 01:20:06,920 --> 01:20:10,360 لكن مدرسة ميدووفيلد ، أسست فقط اعتبارا من الآن ، منذ ثمانية عشر عاما 1180 01:20:10,400 --> 01:20:12,480 إذا ، ماذا قامت ما بين العامين ؟ 1181 01:20:12,520 --> 01:20:15,640 و لماذا تركت وظيفتها بعد ذلك بفترة زمنية قصيرة؟ 1182 01:20:15,680 --> 01:20:19,720 الآن ، أود أن أسألك يا سير رودريك لتدعم شكوكي 1183 01:20:19,760 --> 01:20:24,360 السبب الذي دعا الآنسة بيترسباي لمغادرة كروس هيدجز فجأة ؟ 1184 01:20:24,400 --> 01:20:30,560 هل بسبب أنها كانت واقعة في حب أندرو روزتريك و حملت منه بطفل ؟ 1185 01:20:30,600 --> 01:20:33,920 هل أنا على صواب ؟ 1186 01:20:33,960 --> 01:20:36,680 نعم بوارو ، أنت على صواب 1187 01:20:36,720 --> 01:20:39,880 غادرت فجأة ، و اختفت لمدة عامين 1188 01:20:39,920 --> 01:20:41,080 بالضبط 1189 01:20:41,120 --> 01:20:43,120 إذا ذهبت بعيدا في سرية 1190 01:20:43,160 --> 01:20:45,680 لتلد الطفل ، الفتاة 1191 01:20:45,720 --> 01:20:49,600 الأخت غير الشقيقة للآنسة نورما روزتريك 1192 01:20:49,640 --> 01:20:53,000 أليس ذلك كذلك ، آنسة كاري؟ 1193 01:20:53,040 --> 01:20:59,720 أو يجدر بي أن أناديك ...الآنسة بيترسباي 1194 01:21:02,640 --> 01:21:06,200 لقد نشأت على حلم أنه في يوم من الأيام سأجد أختي 1195 01:21:06,240 --> 01:21:09,400 عندما وجدتها ... كان ذلك بمثابة معجزة 1196 01:21:09,440 --> 01:21:12,280 علمت أن كلوديا عملت لحساب شركة العائلة 1197 01:21:12,320 --> 01:21:16,240 و لم أستطع أن أصدق حظي عندما تحركت نورما أيضا 1198 01:21:16,280 --> 01:21:20,360 لقد تقت لأن أقول لها بأن لها أختا 1199 01:21:20,400 --> 01:21:22,200 ــ و الآن ، لن تعرف أبدا ــ لا 1200 01:21:22,240 --> 01:21:27,960 والمفارقة ...مع الآنسة نورما... ذهبت 1201 01:21:28,000 --> 01:21:31,080 لديك إدعاء قانوني بشأن ميراثها بعد كل شيء 1202 01:21:31,120 --> 01:21:34,000 هل هي كذلك ؟ 1203 01:21:37,320 --> 01:21:40,280 ــ لكن ، لاشئ يستطيع إعادة نورما ، هل يوجد ؟ ــ لا 1204 01:21:40,320 --> 01:21:45,440 لاشئ يستطيع إعادة الآنسة نورما 1205 01:21:45,480 --> 01:21:48,480 !أيها الشرطي 1206 01:21:52,560 --> 01:21:56,520 1207 01:21:56,560 --> 01:21:59,280 1208 01:22:04,120 --> 01:22:06,240 !نورما 1209 01:22:06,280 --> 01:22:09,880 لكنك ميتة 1210 01:22:10,880 --> 01:22:17,920 ــ لقد رأيتك ميتة ــ لقد رأيت ما أردت أن تريه 1211 01:22:17,960 --> 01:22:19,520 سيداتي سادتي 1212 01:22:19,560 --> 01:22:26,760 الآن ، حان الوقت ليكشف لكم بوارو عن الحقيقة 1213 01:22:26,800 --> 01:22:29,720 عندما قامت الآنسة روزتريك بإغراق حمامها بالماء هذا المساء 1214 01:22:29,760 --> 01:22:33,240 آنسة كاري رأت أن هذه فرصة لا تقاوم 1215 01:22:33,280 --> 01:22:36,880 772590171 لتكرار ظروف انتحار والدتها 1216 01:22:36,920 --> 01:22:41,200 ولكن معرفتي بأن هذا سيحدث لقد أخذت احتياطي 1217 01:22:41,240 --> 01:22:45,800 أنت لوحظت من طرف السيد بيكر تدخلين إلى الحمام و معك وسادة 1218 01:22:45,840 --> 01:22:47,920 لماذا ؟ 1219 01:22:47,960 --> 01:22:52,480 بغية خنقها 1220 01:22:53,400 --> 01:22:54,960 !هذه أضحوكة 1221 01:22:55,000 --> 01:22:56,960 لماذا أقوم شيء من هذا القبيل لأختي؟ 1222 01:22:57,000 --> 01:23:00,000 ماهو الانتقام الأكثرحلاوة يمكن أن يكون لديك من الرجل الذي تخلى عنك 1223 01:23:00,040 --> 01:23:03,800 ومن ثم ، لسرقة ميراث ابنته الذي كان شرعيا؟ 1224 01:23:03,840 --> 01:23:07,600 ميراث أختك غير الشقيقة كان مميزا جدا 1225 01:23:07,640 --> 01:23:10,240 !و من طرفك ، مكروه جدا 1226 01:23:10,280 --> 01:23:14,080 عندما علمت أمك بأن السيد روزتريك قد عاد إلى هذه البلاد 1227 01:23:14,120 --> 01:23:15,600 ذهبت لمواجهته 1228 01:23:15,640 --> 01:23:19,080 لكنها وجدت هناك بدلا من ذلك ، المحتال السيد وربت أورويل 1229 01:23:19,120 --> 01:23:22,200 و من المؤسف جدا أنها شاطرتك هذه المعلومة 1230 01:23:22,240 --> 01:23:27,880 و أدركت بأن هذه ، هي الفرصة ...التي تمنيتها من وقت طويل جدا 1231 01:23:27,920 --> 01:23:31,360 أنت ، آنسة فرانسيس كاري دون علم والدتك 1232 01:23:31,400 --> 01:23:37,560 و اجهت المحتال ، السيد أورويل و ألحيت عليه أن ينضم إلى خطتك المريعة 1233 01:23:37,600 --> 01:23:40,360 رغبت في سرقة ميراث الآنسة نورما 1234 01:23:40,400 --> 01:23:44,080 عن طريق دفعها إلى الإنتحار أو الجنون 1235 01:23:44,120 --> 01:23:47,280 ...وبغية تحقيق هذه النهاية 1236 01:23:47,320 --> 01:23:49,200 كان عندك السيد أورويل يسكنها 1237 01:23:49,240 --> 01:23:52,680 في مبنى الشقق و الذي بدوره أبضا أسكن المربية سيجرام 1238 01:23:52,720 --> 01:23:56,600 المرأة التي حدا بها وجودها بأن يذكرها بالذنب الذي اقترفت 1239 01:23:56,640 --> 01:24:00,080 بشأن انتحار والدتها 1240 01:24:00,120 --> 01:24:03,720 أنت حسبت التأثير الذي سيكون وقعه على عقل أكثر هشاشة 1241 01:24:03,760 --> 01:24:07,960 و أنت ، مثل الممثلة بتطلعاتك بالطبع ، كنت ستقومين بدور 1242 01:24:08,000 --> 01:24:12,800 الصديق المحب و الداعم ، هاه ؟ 1243 01:24:12,840 --> 01:24:15,040 مسكينة الآنسة نورما روزتريك 1244 01:24:15,080 --> 01:24:17,080 التي كانت ضعيفة جدا 1245 01:24:17,120 --> 01:24:19,360 قد أصبحت فريستك 1246 01:24:19,400 --> 01:24:22,360 ...أنت ! بالطبع ، كنت دائما هناك من أجلها 1247 01:24:22,400 --> 01:24:25,600 نورما هل تودينني أن أقدم و أجلس بجانبك ؟ 1248 01:24:25,640 --> 01:24:27,800 !تثيرين ذكريات كانت أليمة 1249 01:24:27,840 --> 01:24:30,520 عظيم ! من يود آيس كريم ؟ 1250 01:24:30,560 --> 01:24:34,640 أنت خططت حتى لسرقة الشاب الذي حاول جاهدا أن يمنح لوجودها 1251 01:24:34,680 --> 01:24:38,560 حبا حقيقيا و أملا 1252 01:24:39,320 --> 01:24:42,760 لكن ، هذه الحملة ضد نفسية الآنسة نورما روزتريك 1253 01:24:42,800 --> 01:24:47,560 وصلت إلى ذروة مغمورة في مقتل المربية سيجرام 1254 01:24:47,600 --> 01:24:52,760 لم تكن حادثة بأن الآنسة نورما روزتريك !شعرت بالمسؤولية إزاء والدتها 1255 01:24:52,800 --> 01:24:56,280 !لقد دبرت هذه القناعة بدقة 1256 01:24:56,320 --> 01:24:58,920 ...مخططك 1257 01:24:58,960 --> 01:25:03,640 ...اعتمدت على سكينين اللذين كانا متماثلين 1258 01:25:03,680 --> 01:25:11,240 السكين الأول ، تركته في غرفتها أين علمت بأنها ستراه 1259 01:25:11,280 --> 01:25:14,920 و بعد ذلك ، قبل بدء الحفلة قبل أن تتمكن الآنسة روزتريك من الإقتراب منها 1260 01:25:14,960 --> 01:25:23,640 ...ختمت المصير بوحشية بالمربية سيجرام ، التي كانت بلا حول ولا قوة 1261 01:25:23,680 --> 01:25:29,680 و تركت وراءك هناك السكين الثاني 1262 01:25:30,560 --> 01:25:34,440 مرة كنت قد علمت أن الآنسة نورما روزتريك قد اكتشفت الجثة 1263 01:25:34,480 --> 01:25:40,000 ببساطة ، كان يجب عليك أن تزيحي السكين الأول ذلك أن الآنسة نورما قد تركته في درجها 1264 01:25:40,040 --> 01:25:43,240 و الآن مع عقلها في حالة من الإرتباك الكلي 1265 01:25:43,280 --> 01:25:48,560 الآنسة نورما روزتريك كانت على اقتناع بأنها ارتكبت الفعل 1266 01:25:48,600 --> 01:25:51,600 و كانت متجهة الآن ربما نحو الانتحار 1267 01:25:51,640 --> 01:25:56,480 ولكن عندما اعترفت بجريمة القتل النتيجة ستكون هي نفسها 1268 01:25:56,520 --> 01:25:57,840 كانت لتشنق 1269 01:25:57,880 --> 01:26:04,040 وعندما أطلق سراحها من السجن صباح هذا اليوم لم يكن هناك سوى خيار واحد مفتوح 1270 01:26:04,080 --> 01:26:11,880 للتعجيل على طول بموتها .لكني أنا ، هيريكيول بوارو !أعطى وعدا لنفسه بإنقاذ حياتها 1271 01:26:11,920 --> 01:26:16,720 ...والطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أفعل بها هذا 1272 01:26:16,760 --> 01:26:22,480 كانت بقتلها قبل أن تتمكني من ذلك 1273 01:26:25,960 --> 01:26:28,920 ــ لم يكن لدي جزء في هذا ، بوارو !ــ كاذب 1274 01:26:28,960 --> 01:26:31,840 فيما يخص مقتل المربية سيجرام ، يا سيدي لا 1275 01:26:31,880 --> 01:26:35,400 بالنسبة للتأثير ، كنت قد وفرت لنفسك ذريعة تلك الليلة 1276 01:26:35,440 --> 01:26:40,160 لكنني تساءلت لماذا أراد شخص ما أن يكون في مكان ما آخر ، في أسلوب واضح جدا 1277 01:26:40,200 --> 01:26:42,080 في ليلة جريمة القتل 1278 01:26:42,120 --> 01:26:45,920 في تلك الليلة كنت هنا كنت تعرف ماذا كان سيحدث ؟ 1279 01:26:45,960 --> 01:26:48,080 بطبيعة الحال ، كيف ؟ 1280 01:26:48,120 --> 01:26:55,600 لأن القاتل كان متواطئا مع الآنسة فرانسيس كاري 1281 01:26:55,640 --> 01:26:57,720 اعذروني لحظة 1282 01:26:57,760 --> 01:27:03,560 هل يمكنك أن تفسر لماذا قرر أحدهم أنه كان من الضروري مهاجمتي ؟ 1283 01:27:03,600 --> 01:27:06,040 آه، حسنا ... سيدتي 1284 01:27:06,080 --> 01:27:13,400 كل هذا يتوقف على الرسالة التي كتبت من قبل المربية سيجرام 1285 01:27:13,440 --> 01:27:18,320 كان بإمكانها أن تديم الزعم بأن السيد أورويل كان السيد روزتريك 1286 01:27:18,360 --> 01:27:22,680 ولكن الشر المطلق لهذه المؤامرة الجديدة أثبتت الكثير بالنسبة لها 1287 01:27:22,720 --> 01:27:25,880 لذلك كتبت لك رسالة أليس كذلك سيدي ؟ 1288 01:27:25,920 --> 01:27:28,480 تهديد لك إذا لم تكف عن ذلك ؟ 1289 01:27:28,520 --> 01:27:33,720 و من أجل حماية نفسها من عقابك 1290 01:27:33,760 --> 01:27:37,440 إنها أخفت نسخة من تلك الرسالة لتقرأ في حال وفاتها 1291 01:27:37,480 --> 01:27:41,040 و أخبرتك بأنها قد سئمت من ذلك 1292 01:27:41,080 --> 01:27:45,040 لذا الآن ، في نظرك آنسة كاري المربية سيجرام كانت يجب أن تموت 1293 01:27:45,080 --> 01:27:47,960 وهذه الرسالة كان لا بد من استرجاعها 1294 01:27:48,000 --> 01:27:50,360 ولكن السيدة أوليفرحصلت عليها هناك أولا 1295 01:27:50,400 --> 01:27:53,720 فإنه لم يكن من الممكن للسيد جورج أورويل أو الآنسة كلوديا 1296 01:27:53,760 --> 01:27:57,840 التي قد لحظت أن السيدة أوليفر استرجعت الرسالة ، لأنهم كانوا معي 1297 01:27:57,880 --> 01:28:01,920 لا ، يا آنسة كنت أنت نفسك من لحظها 1298 01:28:01,960 --> 01:28:05,080 و اتصلت بالسيد أرويل لابلاغه بهذه الحقيقة 1299 01:28:05,120 --> 01:28:08,960 و عندما قامت الآنسة دافني من مقهى ماري شمروك 1300 01:28:09,000 --> 01:28:12,240 بالاتصال بي لإعلامي بمكان وجود السيدة أوليفر 1301 01:28:12,280 --> 01:28:15,120 كنت تتنصت بالداخل 1302 01:28:15,160 --> 01:28:16,640 آه ، نعم ، بالطبع 1303 01:28:16,680 --> 01:28:21,840 سمعت النقرة بينما استبدلت أنت مستلم الهاتف لثانية أو اثنين قبل أن أقوم بذلك 1304 01:28:21,880 --> 01:28:27,520 و الآن ، علمت بالضبط أين كانت السيدة أوليفر 1305 01:28:27,560 --> 01:28:30,160 1306 01:28:30,240 --> 01:28:33,680 و الآن ، هذه الرسالة لا يمكن أن تطالها أيدي الشرطة 1307 01:28:33,720 --> 01:28:35,760 الآن ، المتآمرون كانوا آمنين 1308 01:28:35,800 --> 01:28:39,720 عندئذ ، الآنسة كلوديا استدعت الشرطة 1309 01:28:39,760 --> 01:28:44,160 المسكينة ، الآنسة نورما روزتريك 1310 01:28:44,200 --> 01:28:48,640 لقد أخذني إلى العشاء و أخبرني بأن أقوم بها 1311 01:28:48,680 --> 01:28:52,640 قال بأنه لم يستطع أن يحضر بنفسه ليشي نفسه بلحمه و دمه 1312 01:28:52,680 --> 01:28:55,960 ــ أوه ، إالهي ، نورما ، أنا جد آسفة !ــ لقد كان كل هذا فكرته 1313 01:28:56,000 --> 01:28:57,760 ألا تستطيع أن ترى ذلك ؟ 1314 01:28:57,800 --> 01:29:00,600 أنت ممثلة مريعة ، يا فرانسيس و أنا أحمق 1315 01:29:00,640 --> 01:29:05,800 لقد حذرتك بأن كراهيتك ستقف في طريقك لكنك لم تكوني لتسمعي 1316 01:29:05,840 --> 01:29:08,360 آنسة 1317 01:29:13,240 --> 01:29:15,840 !فرانسيس 1318 01:29:15,880 --> 01:29:18,680 نحن أخوات غير شقيقات 1319 01:29:18,720 --> 01:29:22,720 أنظري ، ديفيد وجد هذه في صندوق العم رودي 1320 01:29:22,760 --> 01:29:24,760 إنه والدنا 1321 01:29:24,800 --> 01:29:28,920 أنا لا أرى أي شبه 1322 01:29:31,120 --> 01:29:32,800 ما الذي حدث لوالدي ؟ 1323 01:29:32,840 --> 01:29:36,240 وقع حادث ، بينما كنا بالبلاد سوية 1324 01:29:36,280 --> 01:29:40,680 لقد كان شابا جيدا ، لقد أحببت دائما أندرو 1325 01:29:40,720 --> 01:29:44,400 هل ليس لديك أي شئ تقوله لهذا المخلوق المسكين الذي حاولت تدميره ؟ 1326 01:29:44,440 --> 01:29:48,920 ...ألا يوجد هناك دافع واحد ، الذي هو الانسان الصادق 1327 01:29:48,960 --> 01:29:52,080 الانسان ، حتى في قلبك الحالك السواد ؟ 1328 01:29:52,120 --> 01:29:54,120 ما الذي توده مني لأقوله ؟ 1329 01:29:54,160 --> 01:29:59,960 هل ... هل تحدث والدي أبدا بشأني ؟ 1330 01:30:00,240 --> 01:30:03,800 ...حسنا ، سيد يوارو يريد الصدق 1331 01:30:03,840 --> 01:30:06,440 إذا ، سأكون صادقا 1332 01:30:06,480 --> 01:30:11,000 سمعت يوما أندرو يذكرك مرة واحدة 1333 01:30:11,040 --> 01:30:15,800 قال بأنك كنت العاهرة الصغيرة التي ستحصل على مال زوجته 1334 01:30:15,840 --> 01:30:23,640 ! كنت أعرف أندرو ، كان فاسدا ، ولكن أنت !أنت وصف لصعلوك 1335 01:30:46,320 --> 01:30:48,920 نورما ؟ 1336 01:31:02,480 --> 01:31:06,200 ــ إذا ، صونيا لم تكن منقبة عن الذهب بعد كل شيء ؟ ــ لا 1337 01:31:06,240 --> 01:31:08,240 نننننننن نورما كانت الطاووس 1338 01:31:08,280 --> 01:31:10,280 كيف علمت ذلك ؟ 1339 01:31:10,320 --> 01:31:13,440 لأنك أخبرتني بذلك بنفسك ، سيدتي 1340 01:31:13,480 --> 01:31:18,000 أخبرتني بأنك رأيته يبتسم لها و أنه لم يستطع أن يحيد بعينيه عنها 1341 01:31:18,040 --> 01:31:21,640 و لحظة أدركت أنه كان يبحث عن صور فوتوغرافية للعائلة 1342 01:31:21,680 --> 01:31:24,320 ليثبت بأن السيد أورويل منتحل في ذلك الحين كنت أعرف 1343 01:31:24,360 --> 01:31:30,360 أنه كان يعمل للآنسة نورما وليس ضدها 1344 01:31:30,400 --> 01:31:33,040 ــ أنت تفكر بأشياء ، أليس كذلك ؟ ــ آه 1345 01:31:33,080 --> 01:31:37,440 أي تمخيض للعقل متعرج ، وهذا ما أسميه ، متعرج 1346 01:31:37,480 --> 01:31:40,760 هل أنا أمخض العقل ؟ 1347 01:31:40,800 --> 01:31:44,880 هل أنا حلال الألغاز ذو قلب بارد ؟ 1348 01:31:44,920 --> 01:31:50,960 أم أننا ننظر إلى أعظم الأسرار أن الحياة أبدا لن تلقى ؟ 1349 01:31:51,000 --> 01:31:58,040 اللغز الذي حتى أنا هيريكيول بوارو لن أستطيع حله أبدا 1350 01:31:58,080 --> 01:32:01,960 طبيعة الحب 1351 01:32:11,520 --> 01:32:14,640 إنها تبتسم 1352 01:32:24,880 --> 01:32:27,880 ــ هل هذه دمعة ؟ ــ أوه ، لا ،لا ،لا، يا سيدتي 1353 01:32:27,920 --> 01:32:32,320 إنه ليس سوى النسيم 1354 01:32:34,520 --> 01:33:00,120 أتمنى أن الترجمة قد راقتكم ترجمة :بدرالدين طالبي badreddine22@live.fr Algeria forever