1 00:00:05،586 --> 00:00:07،382 الجميع بفظاعة هذه الليلة هادئة. 2 00:00:07،454 --> 00:00:09،717 -- عذرا يا أمي ، أنا متعب. -- أنا كذلك. 3 00:00:09،790 --> 00:00:11،051 -- مدرسة. -- العمل. 4 00:00:11،124 --> 00:00:12،715 -- الحياة. -- حفر ، رجل. 5 00:00:12،793 --> 00:00:15،420 -- السلام خارجا ، همفري. -- الغموض. 6 00:00:20،266 --> 00:00:24،099 هذا أمر سخيف. ثلاث نساء ذكي يجلس هنا في صمت تام. 7 00:00:24،169 --> 00:00:26،466 يجب أن يكون هناك شيء يمكن الحديث عنه. 8 00:00:26،538 --> 00:00:28،630 هل تعرف أن كل ليلة في العشاء... 9 00:00:28،707 --> 00:00:31،937 عشيرة كينيدي سيجلس حول الطاولة بعد مناقشات حية... 10 00:00:32،009 --> 00:00:33،805 حول كل شيء تحت الشمس؟ 11 00:00:33،877 --> 00:00:36،401 انهم سوف مسابقة بعضهم البعض حول الاحداث الجارية... 12 00:00:36،480 --> 00:00:38،947 الحقائق التاريخية ، والتوافه الفكرية. 13 00:00:39،016 --> 00:00:42،143 عشيرة جيلمور تماما كما هو الذكية والدنيوية كما كنيدي. 14 00:00:42،218 --> 00:00:45،812 لذلك ، تأتي على شخص ما يقول شيئا. 15 00:00:47،023 --> 00:00:50،185 هل تعرف أن نموذج بعقب يجعل من 10،000 دولار في اليوم؟ 16 00:00:50،892 --> 00:00:52،722 كاميلوت حقا القتلى. 17 00:00:52،894 --> 00:00:56،693 -- إميلي. -- وفي هنا. فقط اتبع الصراصير. 18 00:00:57،132 --> 00:01:01،067 أنا آسف أنا في وقت متأخر ، ولكن جئت تحمل أنباء رائعة. 19 00:01:01،135 --> 00:01:02،863 سيري ، جلب السيد جيلمور طبق من ذهب. 20 00:01:02،937 --> 00:01:04،426 أنا خرجت لتوها من الهاتف. 21 00:01:04،505 --> 00:01:07،200 -- هل ترغب في أول تغيير؟ -- لا ، أنا بخير. 22 00:01:07،340 --> 00:01:09،603 سيري ، والسيد جيلمور الجياع. 23 00:01:09،876 --> 00:01:12،673 أنا قادر تماما من وضع منديل على حضن بلادي. 24 00:01:12،746 --> 00:01:14،269 كل الحق ، أنا آسف. 25 00:01:14،347 --> 00:01:16،280 -- لقد كنت على الهاتف. -- المسافات الطويلة. 26 00:01:16،348 --> 00:01:17،473 -- الله؟ -- لندن. 27 00:01:17،549 --> 00:01:19،846 -- الله يعيش في لندن؟ -- معرض حياة أمي في لندن. 28 00:01:19،918 --> 00:01:22،511 والدتك هو الله؟ لذلك ، والله هو امرأة. 29 00:01:23،188 --> 00:01:26،645 وأحد أقربائه. هذا حتى تبرد. سأذهب لأسأل تفضل. 30 00:01:26،724 --> 00:01:28،623 -- جعل لها بالتوقف. -- أوه ، التي يمكن أن أقوله. 31 00:01:28،693 --> 00:01:32،025 -- لقد تحدثت مع والدتك. -- نعم. انها بخير ويرسل لها الحب... 32 00:01:32،095 --> 00:01:34،927 -- وأنها تأتي لهذه الزيارة. -- ماذا؟ 33 00:01:34،998 --> 00:01:36،328 -- أنت تمزح. -- متى؟ 34 00:01:36،400 --> 00:01:39،061 -- سأحصل على الوفاء جدتي العظيمة؟ -- أولا Lorelai 35 00:01:39،136 --> 00:01:40،966 -- كان اسمه الأول لها بعد. -- أنا أحسب. 36 00:01:41،036 --> 00:01:44،266 -- ريتشارد ، فمتى؟ -- عليك الحب لها. أمي الرائعة. 37 00:01:44،340 --> 00:01:46،773 -- ونحن نشاركه هذا أيضا. -- أنا أسأل سؤالا هنا. 38 00:01:46،842 --> 00:01:49،571 لا احد لا تسمعني؟ أنا فجأة غير مرئية؟ 39 00:01:49،644 --> 00:01:51،440 أنا آسف. ما هو السؤال؟ 40 00:01:51،513 --> 00:01:54،606 -- عند وصوله هو والدتك؟ -- بعد أسبوع من الآن. 41 00:01:54،682 --> 00:01:57،673 -- روري ، وأنا أقول لكم ، انه سوف يكون مثل هذا التعامل. -- أعذرني. 42 00:01:57،752 --> 00:02:00،151 ما زلت لا أستطيع الحصول على أكثر من انني المتصلة الله. 43 00:02:00،220 --> 00:02:03،552 انها سوف تجعل مادونا تحصل على تذاكر أسهل بكثير. 44 00:03:00،407 --> 00:03:01،464 الوالدة. 45 00:03:03،243 --> 00:03:06،006 انها مجرد مثل تلك المرأة ، أي تحذيرات ، أي مناقشة... 46 00:03:06،079 --> 00:03:08،205 ثم فجأة ، 'أنا قادمة الاسبوع القادم. ' 47 00:03:08،280 --> 00:03:11،009 -- ماذا تفعلين؟ -- لقد لتفريغ كل هذه الأشياء. 48 00:03:11،083 --> 00:03:12،572 ما الأشياء؟ إسمح لي ، والأولاد. 49 00:03:12،651 --> 00:03:15،210 ولا بد لي من الخروج من كل شيء انها وفرت لنا من أي وقت مضى. 50 00:03:15،287 --> 00:03:19،985 خمسة وثلاثين عاما بقيمة المصابيح الأسماك والتماثيل الكلب ، والجداول الأسد... 51 00:03:20،725 --> 00:03:23،284 وغبي الملائكة عارية مع بأعقاب! 52 00:03:23،361 --> 00:03:26،989 بأعقاب عارية غبي الملاك؟ ما ، لم ديفيد ماميت فقط توقف عن طريق؟ 53 00:03:27،064 --> 00:03:28،963 -- اترك ، من فضلك. -- أمي ، والهدوء. 54 00:03:29،032 --> 00:03:32،558 لا أستطيع أن تهدأ! أن عاكس الضوء مفقود ، والصين مشققة. 55 00:03:32،636 --> 00:03:36،036 لا يمكنني أن أتذكر أي جدول انها منحتنا لدينا 10 سنة الذكرى. 56 00:03:36،105 --> 00:03:37،935 الأم والجدة امرأة قديمة جدا. 57 00:03:38،007 --> 00:03:40،668 وأشك في أنها سوف أتذكر كل شيء انها اشترت لك من أي وقت مضى. 58 00:03:40،743 --> 00:03:43،734 وقالت انها سوف نتذكر باستمرار على مفترق الروبيان الماضي. تعرفون لماذا؟ 59 00:03:43،812 --> 00:03:46،575 -- رقم هل تعرف لماذا؟ -- وقالت انها لا يكتفي بأن يقدم لك هدية. 60 00:03:46،648 --> 00:03:49،013 انها تعطيك واحدة ، ثم يخبرك أين يضع ذلك... 61 00:03:49،084 --> 00:03:51،483 كيفية استخدامها ، ما التكاليف ، لأغراض التأمين. 62 00:03:51،552 --> 00:03:55،385 لا سمح الله إذا كان لديك رأي مختلف أو لا اعتقد انه يعمل في الفضاء. 63 00:03:55،456 --> 00:03:59،084 أو انك تتعب من الاستيقاظ كل يوم مع تلك الحيوانات يحدق لكم! 64 00:03:59،158 --> 00:04:02،092 -- انها مجرد بالضيق. -- التوقف عن التحدث الى الكلاب! 65 00:04:02،195 --> 00:04:05،061 كنت ينقط خارجا. لم أر في حياتي كنت نزوة من قبل. 66 00:04:05،131 --> 00:04:08،497 نعم ، لديك. كنت 12. كانت المرة الأخيرة التي زار امرأة. 67 00:04:08،567 --> 00:04:10،659 -- هل تريد بعض المساعدة؟ -- رقم 68 00:04:13،005 --> 00:04:14،198 من فضلك. 69 00:04:15،641 --> 00:04:17،574 -- أين تسير الأمور؟ -- الطابق الثالث. 70 00:04:17،642 --> 00:04:20،041 -- ما رأيك في الطابق الثاني؟ -- الطابق الثالث. 71 00:04:20،111 --> 00:04:21،600 في الطابق الأول ، على سلم؟ 72 00:04:22،647 --> 00:04:25،706 -- اشرحي لي أكثر عن بلدها. -- أنا لا أعرف حقا أن الكثير. 73 00:04:25،782 --> 00:04:27،749 أنت تعرف أكثر مني. 74 00:04:28،285 --> 00:04:31،515 دعونا نرى. انتقلت إلى لندن عندما توفي الجد. 75 00:04:31،721 --> 00:04:33،244 لكنها لا ترغب في السفر. 76 00:04:33،323 --> 00:04:36،189 حتى مرة واحدة سنويا أمي وأبي وستذهب لزيارتها... 77 00:04:36،258 --> 00:04:39،488 وعادة ما يترك لي وراء ، كبير لبلادي والإغاثة ، من جانب الطريق. 78 00:04:39،562 --> 00:04:42،257 هذا كل شيء. وأنا أعرف من بقية القصص ، مثلك تماما. 79 00:04:42،331 --> 00:04:44،389 الجد وتقول لي أن أذكره لها. 80 00:04:44،465 --> 00:04:49،060 وهذا هو اكبر مجاملة يمكن أن تكون انتزعت من غرامبي ماكفرلين. 81 00:04:49،370 --> 00:04:51،997 -- آمل أنها تحب لي. -- وقالت إنها سوف أحبك. 82 00:04:52،706 --> 00:04:56،004 -- أتمنى أن تحصل على طول والجدة. -- وقالت إنها سوف أحبك. 83 00:04:57،544 --> 00:05:00،944 وأعتقد أن الهيكل الأساسي الحكومة اليزابيثي هو الصوت. 84 00:05:01،013 --> 00:05:03،776 تقسيم السلطة بين النظام الملكي ، ومجلس الملكة الخاص... 85 00:05:03،849 --> 00:05:05،782 والبرلمان ويبدو أن جميع الأعمال. وافقت؟ 86 00:05:05،851 --> 00:05:06،908 -- متفق عليها. -- كما سبق. 87 00:05:06،986 --> 00:05:09،146 حسنا ، حتى في إقامة حكومتنا... 88 00:05:09،220 --> 00:05:11،813 وأعتقد أن تكرار بنية مشابهة سيكون من الجيد... 89 00:05:11،890 --> 00:05:15،052 مع بعض التعديلات. الملكة اليزابيث اختاروا البقاء غير المتزوجات. 90 00:05:15،126 --> 00:05:16،922 أخذت على عبء القيادة... 91 00:05:16،994 --> 00:05:20،156 في وقت كانت فيه الزواج الأمير لفرنسا أو ملك اسبانيا... 92 00:05:20،230 --> 00:05:22،891 لكنت وطدت عرشها وفي نفس الوقت توسيع إمبراطوريتها. 93 00:05:22،967 --> 00:05:24،399 رغم أنها عملت لبلدها... 94 00:05:24،468 --> 00:05:28،028 ومفهوم الحكم امرأة دون أن الرجل هو الصحيح سياسيا... 95 00:05:28،104 --> 00:05:30،037 أعتقد أننا بحاجة إلى اتخاذ براعة مختلفة. 96 00:05:30،106 --> 00:05:32،369 انها لا تعرف هذا هو نوع من التظاهر الحكومة؟ 97 00:05:32،442 --> 00:05:34،102 كنت أطلب منها ، أنا خائف. 98 00:05:34،177 --> 00:05:36،838 بالإضافة إلى أعضاء من الفروع السياسية... 99 00:05:36،912 --> 00:05:38،674 سنقوم أيضا في حاجة إلى الملك والملكة. 100 00:05:38،747 --> 00:05:40،941 روري ، تريستان ، ماذا عنك؟ 101 00:05:41،316 --> 00:05:42،942 لنا؟ لا. 102 00:05:43،017 --> 00:05:44،415 -- نعم ، لا. -- لماذا؟ 103 00:05:44،485 --> 00:05:46،645 -- ولأن... -- أنا فقط لا تريد أن تكون ملكة. 104 00:05:46،721 --> 00:05:48،051 لي لا. 105 00:05:48،122 --> 00:05:49،918 الملك. أنا لا أريد أن يكون ملكا. 106 00:05:49،991 --> 00:05:51،480 ماذا عنك؟ عليك أن تكون ملكة. 107 00:05:51،559 --> 00:05:53،856 سأكون رئيس البرلمان. أنا لا يمكن أن تكون ملكة. 108 00:05:53،927 --> 00:05:55،325 -- كن على حد سواء. -- أنا لا يمكن أن يكون على حد سواء. 109 00:05:55،395 --> 00:05:56،656 لماذا لا؟ انها حكومتنا. 110 00:05:56،730 --> 00:05:59،220 -- إنه لا نعمل بهذه الطريقة. -- ويمكن أن يكون رغم ذلك ، دعونا التصويت. 111 00:05:59،299 --> 00:06:02،597 هنري VllI بدأت كنيسة جديدة عندما تكون واحدة من العمر لا تسمح بالطلاق. 112 00:06:02،668 --> 00:06:05،261 كما انه قطع رأس زوجته. غير انه ما زال لديك قدوة؟ 113 00:06:05،337 --> 00:06:09،136 أنا فقط أقول لدينا الفرصة لتقديم أي نوع من الحكومة التي نريد. 114 00:06:09،207 --> 00:06:10،935 -- لماذا لن يكون لكم الملكة؟ -- سأكون ملكة. 115 00:06:11،009 --> 00:06:14،239 -- وهناك ، وجعل مادلين الملكة. -- الجميلة. أنت ملكة ، تريستان ملك. 116 00:06:14،312 --> 00:06:15،778 سأكون سيدة في الانتظار... 117 00:06:15،847 --> 00:06:19،009 واحدة مع أن خفض المنخفضة ، زرقاء مخملية النهضة اللباس. 118 00:06:19،082 --> 00:06:21،208 سيدة في حالة انتظار ليست مناصب سياسية. 119 00:06:21،284 --> 00:06:23،751 لا ، لكنها تحصل على كل الجنس. 120 00:06:25،188 --> 00:06:26،950 -- ماذا؟ -- مشاهدة فيلم. 121 00:06:27،023 --> 00:06:29،718 نحن نتحدث عن فئة حكومة. لا الأفلام. 122 00:06:29،792 --> 00:06:32،817 لماذا لا يمكنني الحصول على شخص واحد لعن هذه الرعاية بقدر ما أفعل؟ 123 00:06:32،895 --> 00:06:36،022 حسنا ، حسنا. سأكون رئيسا جلسات المحكمة الربع... 124 00:06:36،097 --> 00:06:38،360 ولكن ما زلت ترتدي اللباس. سعيد؟ 125 00:06:38،433 --> 00:06:39،956 من رأيي. 126 00:06:40،068 --> 00:06:43،161 حسنا. أنا المضمون لنا الفصول الدراسية الى العمل غدا والاحد... 127 00:06:43،238 --> 00:06:44،898 بحيث بحلول يوم الاثنين ، سنكون مستعدين. 128 00:06:44،972 --> 00:06:47،166 -- نحن نعمل كل عطلة نهاية الأسبوع؟ -- أنت تمزح. 129 00:06:47،241 --> 00:06:49،970 أغتنم هذه. انها الخطوط العريضة للنظام العام. 130 00:06:50،044 --> 00:06:53،843 نقطة من الأساليب والقوانين الأساسية والعقوبات ، بالاضافة الى بعض الافكار العشوائية. 131 00:06:53،913 --> 00:06:58،406 يرجى أن يكون على استعداد لمناقشة ذلك غدا ، 9:00 في الصباح. لا تتأخر. 132 00:06:58،785 --> 00:07:00،945 انها مصممة على العلم. 133 00:07:04،189 --> 00:07:05،746 -- السؤال؟ -- حسنا. 134 00:07:05،824 --> 00:07:08،291 -- ما الأمر معك وتريستان؟ -- ماذا تقصد؟ 135 00:07:08،360 --> 00:07:11،294 -- يبدو أنك غريب حول بعضهما البعض. -- لا أغرب من المعتاد. 136 00:07:11،362 --> 00:07:12،953 -- أنا أختلف. -- أنت تفعل عادة. 137 00:07:13،030 --> 00:07:15،623 اعتقد انه من الغريب إن كنت لا تريد أن تكون ملكة. 138 00:07:15،700 --> 00:07:17،997 كما تعلمون ، ليست كل الفتيات تريد أن تكون ملكة ، باريس. 139 00:07:18،068 --> 00:07:21،696 -- باربي حتى انتهى بها المطاف الى احدى المضيفات. -- حسنا ، إذا أنت تقول ذلك. 140 00:07:22،172 --> 00:07:24،230 قراءة بلادي البيان. أريد أفكارك. 141 00:07:24،307 --> 00:07:26،399 أول من فكر : فقدان كلمة 'البيان. ' 142 00:07:26،476 --> 00:07:28،875 -- جدا المقصورة التي كانت في الغابة؟ -- لا تفتح البريد الخاص بك. 143 00:07:28،944 --> 00:07:31،537 -- الحق. كيف حول عقيدة '؟ -- ممتاز. 144 00:07:31،814 --> 00:07:33،974 -- حسنا. أراك غدا. -- وداعا. 145 00:07:41،022 --> 00:07:43،751 -- لقد تركت هذه. -- أوه ، نعم ، لقد فعلت. شكرا. 146 00:07:44،591 --> 00:07:45،682 متأكد. 147 00:07:48،929 --> 00:07:51،988 التي كان من الممكن احتمال الاخوة ماركس لحظة. 148 00:07:52،065 --> 00:07:53،827 -- أنت تذهب أولا. -- حسنا. 149 00:07:56،702 --> 00:07:58،965 -- أعتقد أننا في حاجة إلى الحديث. -- عن ماذا؟ 150 00:07:59،038 --> 00:08:01،767 -- تريستان ، وتعلمون ما. -- لا ، أنا لا. 151 00:08:02،173 --> 00:08:04،265 انظر ، نحن لدينا الكثير من العمل الذي ينتظرنا. 152 00:08:04،342 --> 00:08:07،333 لدينا أيضا عامين ونصف ويجري في نفس المدرسة. 153 00:08:07،412 --> 00:08:09،709 لا أريد أن تكون الأمور غريبة بيننا. 154 00:08:09،781 --> 00:08:13،944 ألا تعتقدون انه سيكون من الجيد على الأقل في محاولة للحديث عن هذا؟ 155 00:08:15،018 --> 00:08:16،382 -- حسنا. -- جيد. 156 00:08:18،388 --> 00:08:21،322 -- سأذهب أولا. -- الحق. 157 00:08:23،559 --> 00:08:26،152 -- انها ما زالت لا تعمل. -- أنت فعلت شيئا خطأ. 158 00:08:26،229 --> 00:08:29،356 رقم فعلت الشيء نفسه أفعل دائما عندما سحب التحفظات... 159 00:08:29،431 --> 00:08:31،364 في الشهر القادم ، لكن شيئا لم يحدث. 160 00:08:31،433 --> 00:08:32،797 -- لقد كتبت في الاسم؟ -- نعم. 161 00:08:32،868 --> 00:08:34،562 -- النقر على ملف نيسان؟ -- نعم. 162 00:08:34،636 --> 00:08:37،195 -- يمكنك النقر المزدوج على 'تأكيد'؟ -- أنا المزدوج فوقه. 163 00:08:37،271 --> 00:08:39،101 -- هل أنت متأكد؟ -- نعم. أنا المزدوج فوقه. 164 00:08:39،173 --> 00:08:41،470 -- يمكنك النقر مرتين؟ -- لا ، لم أكن انقر مرتين. 165 00:08:41،542 --> 00:08:44،009 لنقرا مزدوجا فوق بنجاح ، يجب النقر فوق مرتين. 166 00:08:44،078 --> 00:08:45،374 أنا أعرف ما هو نقرا مزدوجا فوق. 167 00:08:45،445 --> 00:08:47،969 لم تقم بذلك ، أو أننا لن تكون لديها هذه المحادثة. 168 00:08:48،047 --> 00:08:49،570 أنا ستعمل بجد قرصة لك الآن. 169 00:08:49،649 --> 00:08:51،878 أنا لا أعرف ما قمتم به. 170 00:08:51،951 --> 00:08:54،350 لا يمكنني إصلاحه إذا كنت لا تتحرك. 171 00:08:54،419 --> 00:08:56،010 أنا المزدوج فوقه. 172 00:08:56،088 --> 00:08:57،247 -- ما هذا؟ -- ماذا؟ 173 00:08:57،322 --> 00:08:59،687 -- هذا شيء أحمر مع 'عاشرا' -- أنا لا أعرف. 174 00:08:59،758 --> 00:09:01،952 حدث ذلك عند دفع شيء غير تقليدي. 175 00:09:02،026 --> 00:09:03،720 لقد دفع أي شيء غير تقليدي. 176 00:09:03،795 --> 00:09:05،989 لديك الفانك ، يا صديقي. 177 00:09:08،800 --> 00:09:11،029 -- نزل الاستقلال. -- أنا في حاجة إلى hatrack. 178 00:09:11،101 --> 00:09:13،000 -- السمك والذباب في الليل. -- ماذا؟ 179 00:09:13،303 --> 00:09:15،361 -- أنا لا أعرف. من هو هذا؟ -- أمك. 180 00:09:16،439 --> 00:09:18،463 مرحبا يا أمي ، أنا لا تعترف صوتك. 181 00:09:18،542 --> 00:09:20،441 -- أنا في حاجة إلى hatrack الظهر. -- ما hatrack؟ 182 00:09:20،509 --> 00:09:22،499 -- وhatrack انا اعطي لك. -- ما hatrack؟ 183 00:09:22،578 --> 00:09:24،977 وhatrack أعطيتك لعيد الميلاد قبل خمس سنوات. 184 00:09:25،514 --> 00:09:26،673 كذلك... 185 00:09:26،749 --> 00:09:30،479 انها كبيرة ، والبرونزية مع التنين أو ابن عرس ، أنا لا أعرف. 186 00:09:30،552 --> 00:09:33،179 نوعا من السحالي من نوع الحيوان أنت لديك تعليق على المعاطف. 187 00:09:33،254 --> 00:09:35،949 -- نعم ، أتذكر ذلك. -- الحمد لله. ولست بحاجة إلى الوراء. 188 00:09:36،024 --> 00:09:37،752 كنت في حاجة الى العودة في عيد الميلاد هذا؟ 189 00:09:37،825 --> 00:09:39،553 -- مؤقتا. -- لماذا يا أمي؟ 190 00:09:39،626 --> 00:09:43،254 لأن والدة ريتشارد أعطاها لنا ، وقالت انها سوف تلاحظ اذا لم يكن هناك. 191 00:09:43،330 --> 00:09:45،695 ما قدمتموه لي هدية المستخدمة؟ 192 00:09:45،765 --> 00:09:47،493 لا ، نحن لم تستخدمها ابدا. 193 00:09:47،567 --> 00:09:50،296 -- لا استطيع ان اصدق ذلك. -- يمكنك الحصول على إعادته. 194 00:09:50،369 --> 00:09:54،634 ما قدمتموه لي هدية السلبي ، مثل ما كنت حصلت في محل خردة. 195 00:09:54،706 --> 00:09:56،935 كنت يجري دراماتيكية. كان لا يزال في قفص. 196 00:09:57،008 --> 00:09:59،567 كنت فعلا ذهب ، 'ما الذي يجب أن أحصل على Lorelai هذا العام؟ 197 00:09:59،644 --> 00:10:01،235 'هل تعرف لماذا؟ أنا لا يمكن أن يزعج نفسه بذلك. 198 00:10:01،313 --> 00:10:03،109 'دعونا نعطي لها شيئا لا نريد. ' 199 00:10:03،180 --> 00:10:05،875 -- أنت ليس مضحكا. -- ما من شأنه أن الآنسة الآداب نقول لهذا؟ 200 00:10:05،950 --> 00:10:07،849 اذا التقت جدتك ، وقالت انها تريد فهمها. 201 00:10:07،918 --> 00:10:11،284 الآن ، من فضلك. رف تجلب معك عندما يأتي المساء. بخير؟ 202 00:10:11،354 --> 00:10:13،184 -- حسنا ، بالتأكيد. -- شكرا لك. 203 00:10:13،256 --> 00:10:15،189 فنحن نرحب بك. جانبي. 204 00:10:17،894 --> 00:10:21،329 -- لذا ، نحن من المفترض أن الحديث. -- نعم. نظرة ، عن ليلة أخرى... 205 00:10:21،396 --> 00:10:24،990 -- شعرت بالضيق خلال الصيف. -- نعم ، وشعرت بالضيق أكثر من دين. 206 00:10:25،567 --> 00:10:27،796 لذلك ، فإنه لا يعني أي شيء ، أليس كذلك؟ 207 00:10:27،870 --> 00:10:29،029 صحيح. 208 00:10:29،704 --> 00:10:33،002 حتى ذلك الحين ، هذا كل شيء. نحن فقط الطباشير انها تصل الى ليلة سيئة. 209 00:10:33،074 --> 00:10:34،165 حسنا. 210 00:10:35،076 --> 00:10:36،736 أنا آسف لقد بكيت. 211 00:10:36،878 --> 00:10:40،074 -- لا توجد مشكلة. -- أقسم أنه لا علاقة لها مع قبلة. 212 00:10:40،146 --> 00:10:43،114 أنا قبلت لك ، وبكى. انها تفعل شيئا مع قبلة. 213 00:10:43،183 --> 00:10:46،879 بكيت لأنني كنت مرتبكة ، ولأنني لم أبك. 214 00:10:47،286 --> 00:10:49،685 لم أكن أبكي بسبب قبلة. 215 00:10:49،955 --> 00:10:51،683 كانت قبلة لطيفة. 216 00:10:51،757 --> 00:10:53،087 -- نعم؟ -- لطيف جدا. 217 00:10:53،158 --> 00:10:55،591 -- ليس في جميع المواد البكاء. -- حقا؟ 218 00:10:55،660 --> 00:10:58،093 -- بالتأكيد. -- هل تريد أن تحاول مرة أخرى؟ 219 00:10:58،263 --> 00:11:01،322 أعتقد أن شخصا يتعافى من وحسرة على ما يرام. 220 00:11:01،399 --> 00:11:03،195 نعم ، أنا أفضل جميع. 221 00:11:03،467 --> 00:11:06،094 أعتقد أني سأذهب ابتعاد عن الفتيات لفترة من الوقت. 222 00:11:06،436 --> 00:11:08،369 -- ماذا؟ -- عذرا ، لا شيء. 223 00:11:08،438 --> 00:11:11،201 قلت لك كانوا في طريقهم للابتعاد عن الفتيات. انه مضحك. 224 00:11:11،275 --> 00:11:14،004 -- لا أعتقد أنني أستطيع؟ -- لا اعتقد انه يمكن ان. 225 00:11:14،076 --> 00:11:16،270 أعتقد انه سيكون من الصعب بالنسبة لك. 226 00:11:16،345 --> 00:11:19،108 وربما كنت تنطوي نوع من سجن مرفق... 227 00:11:19،181 --> 00:11:21،171 واحدة من تلك الأقنعة يكتر هانيبال. 228 00:11:21،249 --> 00:11:23،648 حسنا ، نعم ، سيكون من الصعب ، ولكنه ليس مستحيلا. 229 00:11:23،718 --> 00:11:26،709 ربما هو ليس كثيرا اليمين قبالة جميع الفتيات. 230 00:11:26،888 --> 00:11:30،152 -- ولكن اليمين قبالة نوع معين من الفتيات. -- معنى؟ 231 00:11:30،758 --> 00:11:34،386 المعنى في المرة القادمة يجب عليك اختيار فتاة بمادة أكثر من ذلك بقليل. 232 00:11:34،461 --> 00:11:38،624 كما تعلمون ، فتاة ذكية ، غير مدفوعة ، والطموح. 233 00:11:39،032 --> 00:11:40،828 أنت تعرف ، مثل باريس. 234 00:11:40،934 --> 00:11:43،060 -- هل أنت جاد؟ -- نعم ، لماذا لا؟ 235 00:11:43،136 --> 00:11:45،968 باريس هي ذكية وجذابة ومثيرة للاهتمام. 236 00:11:46،172 --> 00:11:49،402 انها لا تجلب بلدها مجموعة فريدة من الأمتعة في المزيج. 237 00:11:49،474 --> 00:11:50،735 وهناك مجموعة مطابقة. 238 00:11:50،809 --> 00:11:54،642 ولكن لأنها تحب لك. انها مجنونة عنك. تعتقد أنك مدهشة. 239 00:11:54،713 --> 00:11:57،875 -- تريدني أن تاريخ باريس؟ -- مجرد التفكير فيها. 240 00:11:59،050 --> 00:12:00،516 ومني باريس. 241 00:12:01،052 --> 00:12:04،612 'لويس ، وأعتقد أن هذا هو بداية لصداقة رائعة. ' 242 00:12:04،688 --> 00:12:06،917 -- منظمة الصحة العالمية لويس؟ -- مجرد التفكير. 243 00:12:13،329 --> 00:12:16،388 -- هيا ، دعونا نذهب! -- الاسترخاء. أنا جاهزة تقريبا. 244 00:12:17،132 --> 00:12:19،258 -- نحن سيصبح في وقت متأخر. -- لا ، نحن لسنا. 245 00:12:19،335 --> 00:12:21،859 انها ليلة الجمعة. حركة سيء ليلة امس الجمعة. 246 00:12:21،936 --> 00:12:23،960 -- منذ متى؟ -- ومنذ بداية الزمن. 247 00:12:24،038 --> 00:12:25،026 اسمحوا لي أن تفعل ذلك. 248 00:12:25،106 --> 00:12:26،402 -- ما الأمر معك؟ -- لا شيء. 249 00:12:26،474 --> 00:12:28،805 كنت جاهزا والتنصت لي لمدة ساعة تقريبا. 250 00:12:28،876 --> 00:12:32،003 وعادة ما لدي لسحب لك يصرخون ويركلون للذهاب إلى العشاء. 251 00:12:32،079 --> 00:12:34،638 -- أنت أنين ، ويشكو والتصرف مثل طفل. -- أنا لا. 252 00:12:34،715 --> 00:12:37،512 كان علي أن أدفع لك 5 دولارات مرة واحدة لذلك أنت لن تذهب في العرق. 253 00:12:37،584 --> 00:12:41،246 حدد وجهة نظرك وجعله سريع ونحن نتحرك بسرعة إلى الباب الأمامي. 254 00:12:41،320 --> 00:12:43،549 -- وجهة نظري هو ان كنت تعني. -- أنا لا يعني. 255 00:12:43،622 --> 00:12:47،057 كنت أريد أن أذهب إلى العشاء لرؤية الجدة غير مريحة. وهذا يعني. 256 00:12:47،125 --> 00:12:48،113 حسنا ، انظر. 257 00:12:48،193 --> 00:12:50،285 أنا لن أعترف أنا أعمل بجد... 258 00:12:50،362 --> 00:12:53،524 وأحيانا أنا متعب قليلا تأتي ليلة الجمعة... 259 00:12:53،598 --> 00:12:56،725 لجيلمور عشاء العائلة. ولكن كان لدي ضوء نهار اليوم... 260 00:12:56،800 --> 00:12:59،768 وجدتي ، الذين لم أر في السنوات ، سوف تكون هناك. 261 00:12:59،837 --> 00:13:02،703 انه ليس له علاقة مع الجدة كره العظيم الجدة؟ 262 00:13:02،773 --> 00:13:05،297 -- لا ، على الإطلاق. -- عندما ترى الجدة البائسة... 263 00:13:05،375 --> 00:13:07،535 وغير مريحة ، وعليك ان تكون متعاطفة؟ 264 00:13:07،610 --> 00:13:09،008 -- لا ، على الإطلاق. -- متوسط. 265 00:13:09،078 --> 00:13:10،704 -- أنا أمزح. -- أريدك أن يكون لطيفا. 266 00:13:10،780 --> 00:13:13،509 -- أنا سوف يكون لطيفا. -- لا ابتهاجهم واحتفالهم في الخارج أحدهم الألم. 267 00:13:13،582 --> 00:13:15،549 -- أعدك. -- ابتهاجهم واحتفالهم الداخلية فقط. 268 00:13:15،617 --> 00:13:18،016 -- حسنا. ثم يمكننا أن نذهب. -- حسنا. جيد. 269 00:13:18،286 --> 00:13:19،377 ينتظر. 270 00:13:20،389 --> 00:13:23،221 لذلك يمكن أن تستمر الداخلية ابتهاجهم واحتفالهم لسنوات قادمة. 271 00:13:23،290 --> 00:13:24،381 يعني. 272 00:13:33،166 --> 00:13:34،530 يعني. 273 00:13:39،505 --> 00:13:41،836 الله ، ومثل هذا الشيء ويزن 1،000 جنيه. 274 00:13:41،907 --> 00:13:43،897 أعرف. هنا ، وضعها. 275 00:13:44،109 --> 00:13:45،735 فماذا نحن فاعلون؟ 276 00:13:46،311 --> 00:13:48،676 -- وفي حالة غران يأتي الى الباب. -- تفكير جيد. 277 00:13:48،746 --> 00:13:51،407 أعني ، انها 80. عيون وصلنا إلى أن يكون قد انتهى ، أليس كذلك؟ 278 00:13:51،482 --> 00:13:55،110 -- دعنا فقط في محاولة لابقاء لها داخل المنزل. -- تفكير جيد. 279 00:13:55،186 --> 00:13:57،278 -- هل لديك؟ -- لقد حصلت عليه. 280 00:13:58،155 --> 00:14:00،247 عجلوا. جعله هنا. 281 00:14:01،691 --> 00:14:03،385 حسنا ، هادئة. الهدوء. 282 00:14:03،460 --> 00:14:07،452 أمي ، وشكرا للجميع والاتجاه ، لكننا بحاجة الى بعض المساعدة. 283 00:14:08،330 --> 00:14:10،729 -- الدقيق والعسل. -- مراقبة ذلك. مشاهدة رأسك. 284 00:14:10،800 --> 00:14:14،064 الحصول عليها هناك. حسنا. نعم. 285 00:14:14،135 --> 00:14:17،035 اعتقد ان هذا كان... كان ربما أكثر من ذلك بقليل على اليسار. 286 00:14:17،105 --> 00:14:18،298 وأود أن الشريط قد وضعت أسفل. 287 00:14:18،373 --> 00:14:20،431 كنت لا أعتقد أن coatrack يمكن لقد انتقلت... 288 00:14:20،508 --> 00:14:22،168 ربع بوصة واحدة في خمس سنوات؟ 289 00:14:22،242 --> 00:14:25،870 نعم ، أنت محق. هذا كل شيء. حسنا ، ضع المعاطف على ذلك. 290 00:14:26،013 --> 00:14:29،038 How'd تحصل هنا في بلدها لها دون أن يلاحظ أنه لم يكن هناك؟ 291 00:14:29،116 --> 00:14:32،084 احضرت لها في طريق العودة وكانت ستيلا الشمع الطوابق. 292 00:14:32،151 --> 00:14:33،947 انها مقيل ، بحيث استغرق حوالى ساعة. 293 00:14:34،020 --> 00:14:35،884 -- أين هي الآن؟ -- في غرفة المعيشة... 294 00:14:35،955 --> 00:14:39،048 خدش قلادة الماس اشتريت لها ضد المرآة. 295 00:14:39،125 --> 00:14:43،254 -- لذا لا ينبغي لنا أن تبقي لها الانتظار؟ -- لا ، أنت على حق ، لا ينبغي لنا. 296 00:14:43،528 --> 00:14:45،051 السماء مساعدتي. 297 00:14:45،864 --> 00:14:46،955 توقف. 298 00:14:49،300 --> 00:14:52،325 -- أمي ، الذي ننظر هنا. -- من؟ 299 00:14:52،970 --> 00:14:54،095 كذلك ، تبدو. 300 00:14:54،171 --> 00:14:56،934 إذا أردت أن تبدو ، وأود أن ننظر. أنا لم ينظر. 301 00:14:57،006 --> 00:14:59،974 ولذلك ، يجب أن يوجه الاستنتاجات الخاصة بك. 302 00:15:00،210 --> 00:15:02،734 -- شكرا لك ، أيها الصبي. -- أنت موضع ترحيب ، تريكس. 303 00:15:02،812 --> 00:15:04،972 -- تريكس؟ -- داد اسم حيوان أليف لغران. 304 00:15:05،048 --> 00:15:06،514 ليس هو فقط حبيبي؟ 305 00:15:06،582 --> 00:15:08،572 -- مرحبا ، غران. -- Lorelai. 306 00:15:08،650 --> 00:15:10،640 نعم. ومن الجيد أن نراكم مرة أخرى. 307 00:15:10،719 --> 00:15:13،152 تريكس ، وهذا هو روري. كنت لم اجتمع لها بعد. 308 00:15:13،222 --> 00:15:15،451 لا ، لا أعتقد أن لدي. 309 00:15:15،523 --> 00:15:17،046 -- مرحبا. -- تعال. 310 00:15:17،458 --> 00:15:20،449 اريد ان احصل على نظرة جيدة للغاية في كل واحد منكما. 311 00:15:22،130 --> 00:15:25،155 -- انهم قصار القامة. -- نعم ، هم. 312 00:15:25،332 --> 00:15:26،821 -- وكيف صحتك؟ -- جيد. 313 00:15:26،900 --> 00:15:27،957 صحي جدا. 314 00:15:28،034 --> 00:15:31،469 جيد ، وهذا يعني أن الغالبية من دمك هو جيلمور الدم. 315 00:15:31،537 --> 00:15:34،972 -- Gilmores لا تمرض. أنا على حق؟ -- إننا لن تجرؤ ، تريكس. 316 00:15:35،040 --> 00:15:37،303 هذا صحيح. أمك دائما المرضى. 317 00:15:37،376 --> 00:15:40،276 -- أنا دائما بالكاد المرضى. -- أنت على حق المرضى الآن. 318 00:15:40،345 --> 00:15:41،902 -- هل أنت مريض الآن؟ -- صداع. 319 00:15:41،980 --> 00:15:45،039 جيلمور لم يكن لديك صداع. رؤوسنا هي الكمال. 320 00:15:45،116 --> 00:15:46،446 أنت لا تشرب. 321 00:15:47،218 --> 00:15:49،651 -- إميلي ، والحصول على هذه المرأة والشراب. -- سأفعل ذلك. 322 00:15:49،720 --> 00:15:51،346 شكرا يا أبي. النبيذ الأبيض. 323 00:15:51،421 --> 00:15:53،786 انا ذاهب الى الحصول على ها هي المشهيات. 324 00:15:53،857 --> 00:15:55،448 لذلك ، كنت روري. 325 00:15:55،926 --> 00:15:58،894 -- نعم ، سيدتي. -- يتحدث عن ابني كنت على الدوام. 326 00:15:59،028 --> 00:16:00،722 ويبدو انه معجب جدا بك. 327 00:16:00،796 --> 00:16:02،820 انا معجب جدا به ، أيضا. 328 00:16:03،099 --> 00:16:07،592 هذه الطفلة هي ذكية كما سوط. اعتقد انها على قدر كبير من كنت في بلدها. 329 00:16:07،669 --> 00:16:09،295 حقا؟ كيف لطيفة. 330 00:16:10،205 --> 00:16:12،695 -- هل هذا الجبن؟ -- نعم ، هو. 331 00:16:12،774 --> 00:16:15،105 أنا من المفترض ان يأكل هذا الجبن؟ 332 00:16:15،176 --> 00:16:16،233 فقط اذا اردت. 333 00:16:16،310 --> 00:16:18،675 أين هي تلك المكسرات متبل تريكس أن يحب؟ 334 00:16:18،746 --> 00:16:20،042 سأحضر بعض. 335 00:16:20،114 --> 00:16:23،173 لذلك ، Lorelai ، منذ رأيته آخر مرة ، كنت قد كبرت... 336 00:16:23،249 --> 00:16:25،443 حصلت حامل خارج اطار الزوجية... 337 00:16:25،518 --> 00:16:29،112 أثار الطفل ، ومازال لم تكلف نفسها عناء أن يتزوج. 338 00:16:29،656 --> 00:16:31،646 وقد تركت شيئا خارجا؟ 339 00:16:31،924 --> 00:16:35،188 في وقت ما بين يشبون والحمل... 340 00:16:35،260 --> 00:16:36،749 لقد حصلت على أذن مثقوبة. 341 00:16:36،828 --> 00:16:38،294 كنت دائما يكره الفضيحة. 342 00:16:38،363 --> 00:16:41،559 ومع ذلك ، لقد كنت دائما موضع تقدير الاكتفاء الذاتي. 343 00:16:41،866 --> 00:16:43،924 قل لي ، كيف يمكن دعم هذا الطفل؟ 344 00:16:44،001 --> 00:16:45،297 أركض في فندق صغير. 345 00:16:45،369 --> 00:16:47،302 -- العمل الجاد؟ -- نعم ، هو. 346 00:16:47،371 --> 00:16:50،430 جيد. العمل الجاد هو جيد بالنسبة للمرأة. يجعلها أقوى. 347 00:16:50،507 --> 00:16:52،838 أنا معجب الناس الذين يتمتعون العمل الشاق. 348 00:16:52،909 --> 00:16:55،706 -- هنا نذهب. كثير التوابل والمكسرات. -- شكرا لك ، إميلي. 349 00:16:55،879 --> 00:16:59،041 أنا أفترض أن مجرد وضع هذه المكسرات في يدي. 350 00:16:59،815 --> 00:17:01،543 سأكون الظهير الايمن. 351 00:17:01،650 --> 00:17:04،846 لذلك ، جران ، متى كانت آخر مرة رأيت لك؟ 352 00:17:04،920 --> 00:17:08،480 كنت ما زلت في سن المراهقة بك ، الشعر البرية تحلق في كل مكان. 353 00:17:08،556 --> 00:17:10،250 أرى أنك اتخذت من تلك الرعاية. 354 00:17:10،325 --> 00:17:12،758 نعم ، لقد انضم الى مجموعة الدعم ، اشترى فرشاة... 355 00:17:12،827 --> 00:17:15،090 ويأخذ هو مجرد يوم واحد في وقت واحد. 356 00:17:15،162 --> 00:17:17،356 -- هذا كان مزحة؟ -- نعم ، هو. 357 00:17:17،497 --> 00:17:19،123 -- جيد جدا. -- شكرا لك. 358 00:17:19،199 --> 00:17:21،996 -- لقد الأطباق والمناديل. -- جيد بالنسبة لك. 359 00:17:22،269 --> 00:17:25،465 ريتشارد ، أود أن اصطحب في غرفة الطعام الآن. 360 00:17:25،538 --> 00:17:27،471 رغبتكم هو بلدي الأمر. 361 00:17:28،941 --> 00:17:31،568 لست متأكدا من ان العشاء جاهز فقط حتى الآن. 362 00:17:31،644 --> 00:17:34،771 ربما يكون وجودنا في غرفة الطعام سيعلم مساعدتكم... 363 00:17:34،846 --> 00:17:38،747 انه عندما يقوم المرء لوكالة العشاء في الساعة 7:00 ، غالبا ما يتوقع الناس العشاء في الساعة 7:00. 364 00:17:38،817 --> 00:17:41،808 -- ولكن هذا فقط 7:05 ، وأمي. -- 7:05 فقط؟ 365 00:17:42،820 --> 00:17:44،684 في حال انا خطف... 366 00:17:44،755 --> 00:17:47،188 ويطالب بفدية في وقت معين... 367 00:17:47،258 --> 00:17:50،954 كنت تفضل أن إميلي لا يكون مسؤولا من الانزال. 368 00:18:03،171 --> 00:18:05،001 الجدة ، وهذا العشاء لذيذة. 369 00:18:05،073 --> 00:18:08،564 جيد جدا ، وسيدة شابة. كلنا يعتقد لك. 370 00:18:09،076 --> 00:18:11،407 الآن ، دعونا نتحدث عن التعليم الخاص بك. 371 00:18:11،479 --> 00:18:13،537 -- أين أنت ملتحقين بالمدارس؟ -- شيلتون. 372 00:18:13،614 --> 00:18:17،344 -- روري هي في أعلى 10 ? من نفس الفئة. -- إننا فخورون جدا لدينا روري. 373 00:18:17،417 --> 00:18:18،849 انها سوف هارفارد. 374 00:18:18،918 --> 00:18:20،350 -- جامعة هارفارد؟ -- نعم ، يا سيدتي. 375 00:18:20،420 --> 00:18:22،979 ريتشارد ، كيف يمكنك أن نسمح لهذه الفتاة للذهاب إلى جامعة هارفارد؟ 376 00:18:23،056 --> 00:18:25،580 -- والآن ، وتريكس... -- أنت والدك كان ييل الرجال. 377 00:18:25،658 --> 00:18:28،387 روري أننا نريد أن يكون أي نوع من الرجل انها تريد ان تكون. 378 00:18:28،460 --> 00:18:30،984 -- وهذا هو ما يكفي من النكات لهذا المساء. -- عذرا. 379 00:18:31،063 --> 00:18:33،087 الآن ، إذا كنت لا مانع لي أن يسأل. 380 00:18:33،164 --> 00:18:35،654 شيلتون بل هي مؤسسة مكلفة. 381 00:18:35،733 --> 00:18:39،532 انا الغريب كيف مدير حانة يمكن أن تحمل مثل هذا الترف؟ 382 00:18:40،338 --> 00:18:42،237 نحن نساعد Lorelai بها قليلا. 383 00:18:42،306 --> 00:18:45،274 نعم ، لقد رأينا إليها روري أن التعليم هو العناية. 384 00:18:45،342 --> 00:18:47،104 ولكنه مؤقت. انها على قرض. 385 00:18:47،177 --> 00:18:50،145 أنا خطة لدفع كل منهم العودة المائة. وهم يعرفون هذا. 386 00:18:50،479 --> 00:18:52،446 هذا كل شيء. لقد انتهيت. ريتشارد. 387 00:18:52،515 --> 00:18:54،948 غدا ، روري ، سأعطي الخطة القائمة. 388 00:18:55،017 --> 00:18:58،315 عندما كنت تعيش في أوروبا ، تتعلم شيئا أو اثنين عن الطعام. 389 00:18:58،387 --> 00:19:00،650 لا أستطيع. أنا أدرس في الغد. 390 00:19:00،722 --> 00:19:03،690 أنا في هذه المجموعة دراسة والعرض الذي قدمناه ومن المقرر يوم الاثنين. 391 00:19:03،758 --> 00:19:06،351 جيد جدا ، يمكن أن أقول لك والدتك كل شيء عن ذلك. 392 00:19:06،428 --> 00:19:08،088 وسوف. أعدك. 393 00:19:08،162 --> 00:19:09،526 ولن يكون لديك حلوى؟ 394 00:19:09،596 --> 00:19:12،462 أنا مرة سافر الى قرية صغيرة في كمبوديا. 395 00:19:12،533 --> 00:19:15،057 أنا لم آكل حلوى هناك ، وإما. 396 00:19:20،707 --> 00:19:22،298 ما هو الوقت؟ 397 00:19:22،742 --> 00:19:24،106 انها تقريبا 9:00. 398 00:19:24،177 --> 00:19:27،805 ربما أنا أملك المجلة يوما ما. ثم انني سوف احصل على كل ما عندي من طلاء الأظافر الحرة. 399 00:19:27،879 --> 00:19:29،539 انا ذاهب الى النوم. 400 00:19:29،614 --> 00:19:31،808 -- أخبر باريس أكره لها. -- حسنا. 401 00:19:32،384 --> 00:19:34،613 -- مرحبا. -- هيه ، باريس. لويز يكره لكم. 402 00:19:34،685 --> 00:19:37،152 عليك أن اشكر لي عندما تحصل على حيز سارة لورانس. 403 00:19:37،221 --> 00:19:38،812 -- هل تريد أن الرهان؟ -- مهلا. 404 00:19:38،923 --> 00:19:42،551 -- هل يمكنك إحضار القهوة؟ -- والكعك في شكل المهرجين. 405 00:19:42،625 --> 00:19:46،390 -- لقد حصلت على القبعات. -- وليس مجرد مهرج مهرج دون قبعة. 406 00:19:46،463 --> 00:19:48،760 -- ها هو بك منزوعة الكافيين مع حليب الصويا. -- شكرا. 407 00:19:48،832 --> 00:19:50،924 فنحن نرحب بك. هكذا قرأت لكم مذهب... 408 00:19:50،999 --> 00:19:53،728 وأعتقد أن مملكتنا وهمي هو أن تبدأ بداية جيدة. 409 00:19:53،802 --> 00:19:56،361 -- نعم؟ -- نعم. الضرائب هي عالية قليلا... 410 00:19:56،438 --> 00:19:58،905 وصاحب الأرض والسلطة ينبغي أن تكون أكثر تنظيما. 411 00:19:58،974 --> 00:20:00،531 كان وقتا ثم المختلفة. 412 00:20:00،608 --> 00:20:02،768 لكن الاحتياجات الأساسية للإنسان هي نفسها. 413 00:20:02،844 --> 00:20:05،403 -- نحن من المفترض على تشكيلها في غضون... -- دينغ دينغ. 414 00:20:05،480 --> 00:20:07،470 لم يناقش حتى لاحت لي القهوة. 415 00:20:07،548 --> 00:20:08،946 ومهرج؟ 416 00:20:09،249 --> 00:20:11،011 -- السيدات. -- مرحبا ، تريستان. 417 00:20:12،018 --> 00:20:15،316 -- باريس ، ويمكنني أن أتحدث إليكم للمرة الثانية؟ -- طبعا. حسنا. 418 00:20:19،558 --> 00:20:21،991 وهذا هو ما ، اقول يصلي؟ 419 00:20:22،061 --> 00:20:25،723 -- أنا لا أعرف. ربما لهذا المشروع؟ -- كان يمكن أن تحدث هنا المشروع. 420 00:20:25،797 --> 00:20:28،162 انه شيء آخر ، شيء خاص. 421 00:20:28،233 --> 00:20:31،030 -- فضيحة. -- ربما ، وإن كان من باريس. 422 00:20:31،269 --> 00:20:33،998 -- فضيحة لايت. -- كل ذوق ، ولكن سعرات حرارية أقل. 423 00:20:34،071 --> 00:20:35،367 يمكننا تجسس. 424 00:20:35،439 --> 00:20:38،566 يمكننا أن ننتظر منها أن أعود لمعرفة ما اذا كانت تريد منا ان نعرف. 425 00:20:38،642 --> 00:20:40،802 أولئك الذين ينتظرون للحصول على معلومات للعثور عليهم... 426 00:20:40،878 --> 00:20:42،902 تنفق الكثير من الوقت جالسا عن طريق الهاتف. 427 00:20:42،979 --> 00:20:46،470 أولئك الذين يجدون أنفسهم لديك ما تقوله عندما يرن. 428 00:20:46،549 --> 00:20:47،913 -- نيتشه؟ -- داوسون. 429 00:20:47،984 --> 00:20:49،473 تخميني المقبل. 430 00:20:51،053 --> 00:20:54،419 -- ما كان مع الملتقي في الردهة؟ -- نحن هنا يموتون. 431 00:20:54،489 --> 00:20:57،651 كذلك ، تريستان وطلب مني الخروج. 432 00:20:57،826 --> 00:21:00،055 -- لا! -- بلادي ، بلادي ، بلادي. 433 00:21:00،261 --> 00:21:02،524 هذا أمر مدهش. الله ، وأنا غيور. 434 00:21:02،596 --> 00:21:04،392 التفاصيل. لا يستبعد أي شيء. 435 00:21:04،465 --> 00:21:06،728 نحن نريد كل فاصلة ، الفاصلة ، والعطف. 436 00:21:06،801 --> 00:21:08،597 انه مجرد طلب مني الخروج. 437 00:21:08،701 --> 00:21:10،224 -- متى؟ -- الليلة. 438 00:21:11،438 --> 00:21:12،995 -- ماذا؟ -- لا شيء. 439 00:21:13،339 --> 00:21:16،068 -- لا ، أنت 'hmmed. 'لماذا' هم '؟ -- دعك من ذلك. 440 00:21:16،142 --> 00:21:17،904 لويز ، قل لي لماذا. 441 00:21:18،677 --> 00:21:21،873 -- وسأل لكم لهذه الليلة. -- أقل من 24 ساعة من تاريخ الإشعار. 442 00:21:21،947 --> 00:21:25،848 -- إذن؟ ماذا يعني ذلك؟ -- عادة أن شخصا آخر الغى. 443 00:21:25،917 --> 00:21:28،316 أو ربما لمجرد انه نهض العصب ليطلب منها الخروج. 444 00:21:28،386 --> 00:21:30،376 -- ربما. -- وهذا هو الحال مدهشة. 445 00:21:30،455 --> 00:21:33،514 -- انت حتى الآن في نوع من تريستان. -- وحتى الآن. 446 00:21:33،624 --> 00:21:35،523 تريستان وعادة ما يحب بناته سيئة. 447 00:21:35،592 --> 00:21:37،991 سيتعين علينا ان نفعل وتحول بينك السيدات يوم لك. 448 00:21:38،061 --> 00:21:40،824 سنقوم كنت أنتقل من ساندي الحلو الى ساندي سلوتي... 449 00:21:40،897 --> 00:21:44،388 الرقص في المدرسة عادلة في الكعب العالي ، دنة السوداء ، والشعر permed. 450 00:21:44،467 --> 00:21:46،525 -- يمكنك استعارة بلدي الماء صدرية. -- عفوا؟ 451 00:21:46،602 --> 00:21:51،265 انها مثل حمالة صدر مبطنة ، لكنها مليئة مع نوع من السائل ولذا فانها تتحرك. 452 00:21:51،373 --> 00:21:52،703 -- والتحركات؟ -- نعم. 453 00:21:52،774 --> 00:21:55،241 -- من تلقاء نفسها؟ -- وهذا ما يجعلك تبدو طبيعية. 454 00:21:55،310 --> 00:21:58،938 عظيم. شكرا ، ولكنني سوف تمر. الجميع ، وتأتي. دعونا نذهب الى العمل. 455 00:21:59،013 --> 00:22:01،037 أعتقد لقد كنت رائعا كبيرا من الوقت. 456 00:22:01،114 --> 00:22:03،911 -- نعم ، انها مجرد تاريخ ، أليس كذلك؟ -- العظمى. 457 00:22:04،251 --> 00:22:06،081 حسنا ، والتركيز ، والناس. 458 00:22:14،660 --> 00:22:17،457 خمس دقائق بينما أنا أتحدث كسر التغيير. 459 00:22:19،631 --> 00:22:23،157 بلدي اليوم : التسرب الكبير ، الطابق الثالث ، 460 00:22:23،235 --> 00:22:25،759 لا ينبغي أن السحق. ميشال ليس مساعدة. 461 00:22:25،837 --> 00:22:28،464 أنا لتناول العشاء في وقت متأخر أنا الذي كنت لا تنصتت القادمة ل. 462 00:22:28،539 --> 00:22:30،529 -- أي واحدة؟ الأزرق والأسود ، سيئة ، جيدة؟ -- الأسود. 463 00:22:30،608 --> 00:22:33،303 -- حسنا. هل أنت متأكد أنك لا يمكن أن تأتي؟ -- نعم ، أنا متأكد. 464 00:22:33،377 --> 00:22:36،243 إذا أنا لست مستعدا غدا ، باريس سترسل لي أن برج. 465 00:22:36،312 --> 00:22:38،802 اذا سارت الامور بشكل جيد الليلة ، أراهن أنها سوف تساعد في الغد. 466 00:22:38،882 --> 00:22:40،906 -- هذه الليلة؟ -- انها تسير على موعد مع تريستان. 467 00:22:40،984 --> 00:22:42،780 -- How'd ان يحدث؟ -- هل بعض التوفيق. 468 00:22:42،852 --> 00:22:46،287 فكم من مرة قلت لك لا بعقب إلى الناس الآخرين الأعمال؟ 469 00:22:46،355 --> 00:22:47،616 -- أبدا. -- جيد. على الذهاب. 470 00:22:47،689 --> 00:22:49،622 -- هذا كل شيء. -- أريد التفاصيل غدا. 471 00:22:49،691 --> 00:22:51،715 -- كيف أبدو؟ -- جميل. 472 00:22:52،260 --> 00:22:54،853 بلدي خمس دقائق حتى يتم. دعنا نذهب! 473 00:22:56،797 --> 00:22:58،525 هناك أموالا على طاولة المطبخ. 474 00:22:58،599 --> 00:23:01،931 هناك حقا جيدة كعكة الشوكولاتة أنا مطلق لك هذا الصباح. 475 00:23:02،002 --> 00:23:04،492 دعوة لي إذا كنت في حاجة لي. سأكون في المنزل في وقت مبكر. وماذا ايضا؟ 476 00:23:04،571 --> 00:23:06،765 -- لا يمكن أن يعني الجدة. -- نعم ، الاسطوانة المشروخة. 477 00:23:06،840 --> 00:23:08،329 -- حسنا ، أنا ذاهبة. -- أن تكون جيدة. 478 00:23:08،408 --> 00:23:09،806 -- وداعا! -- وداعا. 479 00:23:26،424 --> 00:23:28،618 -- أنا لا أعرف لماذا تلبس. -- من أي وقت مضى؟ 480 00:23:28،692 --> 00:23:31،091 بلدي على موعد مع تريستان. أنا لست فتاة العصرية. 481 00:23:31،161 --> 00:23:34،425 أنا لا تعكر صفو هذه البوتيكات على أمل أن نجد أن أعلى قليلا من رائع. 482 00:23:34،498 --> 00:23:37،057 الأول من الدراسة ، وأعتقد عن الدراسة ، ثم انني دراسة بعض أكثر. 483 00:23:37،133 --> 00:23:39،123 -- هل تريد أن تأتي؟ -- ليس لدي سوى واحد أحمر الشفاه... 484 00:23:39،201 --> 00:23:40،565 وانها بالكاد حتى لون. 485 00:23:40،636 --> 00:23:43،900 يبدو أنك لا يرتدي أي شيء ، وهذا هو السبب أعجبني ذلك. 486 00:23:43،973 --> 00:23:47،931 ولكن حتى الآن ، وكنت في حاجة إلى أعلى رائع وأحمر شفاه يمكن أن أقول لكم كنت يرتدي. 487 00:23:48،009 --> 00:23:49،475 تريد وضع الاشياء التي لأسفل؟ 488 00:23:49،544 --> 00:23:52،239 وقال إذا كنت أنا في حاجة إلى الحديث ، أنا يمكن أن يأتي الكلام لك. 489 00:23:52،314 --> 00:23:53،712 -- نعم ، لقد فعلت. -- وأنا هنا. 490 00:23:53،781 --> 00:23:55،407 -- هل يمكن أن أسألك سؤالا؟ -- حسنا. 491 00:23:55،482 --> 00:23:59،349 لماذا لم تذهب إلى مادلين أو لويز؟ انها تريد ان تحصل على 'قمة رائع' الشيء. 492 00:23:59،420 --> 00:24:01،614 أن تحصل. وداعمة 'عليك أن تكون بخير... 493 00:24:01،688 --> 00:24:04،713 'وليس رمي على الطريق car'thing لبلده ، وأنها لا تحصل. 494 00:24:04،791 --> 00:24:06،257 حسنا. دعونا نرى ما كنت قد حصلت. 495 00:24:06،326 --> 00:24:10،557 احضرت كل شيء في حالة وجود الطاقات الكامنة في شيء لا أرى. 496 00:24:10،696 --> 00:24:12،959 -- إذن؟ -- انت تريد ان تكون واحدا جيدا يرتدون ملابس أرملة. 497 00:24:13،031 --> 00:24:15،328 -- دعك من ذلك. أنا لا أذهب. -- نعم ، أنت. هيا. 498 00:24:15،400 --> 00:24:18،027 هذا هو خزانة الملابس الخاصة بك بأكملها؟ لا شيء تبقى في المنزل؟ 499 00:24:18،103 --> 00:24:21،833 فقط بلدي موحد وبلدي الخفافيش ميتزفه اللباس مع شعار الشمعدان على ذوي الياقات البيضاء. 500 00:24:21،906 --> 00:24:23،338 دعونا نفكر. 501 00:24:23،641 --> 00:24:25،301 -- تعال. -- إلى أين أنت ذاهب؟ 502 00:24:25،376 --> 00:24:27،673 لدينا وقفة واحدة متجر التسوق. 503 00:24:29،946 --> 00:24:31،913 -- هذه هي أمك الغرفة؟ -- نعم ، هو. 504 00:24:31،982 --> 00:24:35،439 -- لا أستطيع ارتداء ملابس أمك. -- يمكنك. أعمل له في كل وقت. 505 00:24:35،518 --> 00:24:36،643 ماذا عن هذا؟ 506 00:24:36،719 --> 00:24:39،152 والدتي تقول الوردي تجعل رأسي تبدو صغيرة. 507 00:24:39،221 --> 00:24:40،278 حسنا. لا الوردي. 508 00:24:40،356 --> 00:24:42،118 -- هذا الامر كله هو مجنون. -- لماذا؟ 509 00:24:42،191 --> 00:24:44،351 تريستان تطلب مني الخروج. لماذا يفعل ذلك؟ 510 00:24:44،426 --> 00:24:45،449 لماذا لا؟ 511 00:24:45،526 --> 00:24:49،359 انه رائع والخبرة والتواريخ فقط زوجات الكأس المحتمل. 512 00:24:49،430 --> 00:24:51،659 انه سيكون محظوظا في الخروج مع شخص مثلك. 513 00:24:51،733 --> 00:24:53،529 انه لن يكون لقراءة القائمة لك... 514 00:24:53،600 --> 00:24:57،035 أو شرح أن الرقص صناديق القمامة معاينات في الفيلم ليست حقيقية. 515 00:24:57،104 --> 00:24:58،627 انها ستعمل تكون اقل وطأة بكثير. 516 00:24:58،705 --> 00:25:00،797 كل هذه السنوات لقد أعرب عن أمله ان هذا سيحدث... 517 00:25:00،874 --> 00:25:02،738 والآن لديها ، وأنا أشعر... 518 00:25:02،875 --> 00:25:04،034 أنا لا أعرف. 519 00:25:04،110 --> 00:25:06،839 لا أملك الكثير من الخبرة في قسم التاريخ. 520 00:25:06،912 --> 00:25:09،379 أنت لا تستطيع وضعه على نسخة ، ما هي النقطة؟ 521 00:25:09،448 --> 00:25:10،641 أعرف. 522 00:25:10،715 --> 00:25:13،512 قبل عميد الكلية ، ويهمني أبدا وكان صديقها. أو قبلة. 523 00:25:14،452 --> 00:25:16،043 لم أفكر قط في المواعدة. 524 00:25:16،121 --> 00:25:17،348 -- ثم هل التقى عميد الكلية. -- نعم. 525 00:25:17،422 --> 00:25:21،721 وكان ذلك خاصة وجميلة وجعلني تماما بالغثيان. 526 00:25:22،159 --> 00:25:24،752 -- وأفضل منها القيام به. -- أنا لا يمكن حتى الحديث حوله. 527 00:25:24،828 --> 00:25:28،024 رأيتك في الرقص. أنت لا يبدو لديك أية صعوبة في التحدث. 528 00:25:28،097 --> 00:25:30،257 أو التحديق مزعج في عيون بعضهم البعض. 529 00:25:30،333 --> 00:25:32،357 لكن ذلك كان بعد كنا قد تعود قليلا. 530 00:25:32،435 --> 00:25:35،301 بدأنا بعد الخروج وقضاء بعض الوقت معا... 531 00:25:35،371 --> 00:25:37،235 انها نوع من حصل على أكثر سهولة. 532 00:25:37،673 --> 00:25:40،072 ثم بحلول الموعد الثالث ، كل شيء كان مثاليا. 533 00:25:40،142 --> 00:25:41،608 هل سنفتقده كثيرا؟ 534 00:25:41،677 --> 00:25:43،473 نعم ، هناك الكثير. 535 00:25:43،712 --> 00:25:45،269 -- عذرا. -- شكرا. 536 00:25:45،880 --> 00:25:47،540 ولكن هذه الليلة ليست عني. 537 00:25:47،615 --> 00:25:51،345 هذه الليلة هي عنك الخروج مع تريستان في هذا الزي. 538 00:25:52،620 --> 00:25:55،144 -- ما رأيك؟ -- إنه بخير. 539 00:25:55،355 --> 00:25:56،719 -- إنه لأمر عظيم. -- وضعها على. 540 00:25:56،790 --> 00:25:58،984 -- هل أنت متأكد؟ -- نعم ، والحمام في أسفل القاعة. 541 00:25:59،059 --> 00:26:02،425 سأحضر لك وأحمر الشفاه مع بعض الألوان فعلي فيه. 542 00:26:14،572 --> 00:26:17،972 باريس ، ما هي هذه البطاقات التي سقطت من سترة الخاص بك؟ 543 00:26:18،042 --> 00:26:19،906 تلك هي الملاحظات لهذه الليلة. 544 00:26:19،976 --> 00:26:22،535 -- تلاحظ؟ -- نعم ، فقط بعض النقاط المرجعية. 545 00:26:22،612 --> 00:26:25،171 مواضيع لإحضار في حالة التأخر في المحادثة. 546 00:26:25،248 --> 00:26:28،705 يمكنني أن أقترح عليك أن تترك هذه واحدة عن محاكم التفتيش الاسبانية؟ 547 00:26:28،784 --> 00:26:30،546 -- ليست رومانسية جدا؟ -- ليس في الواقع. 548 00:26:30،619 --> 00:26:32،176 حسنا ، أنا يرتدون ملابس. 549 00:26:32،254 --> 00:26:33،743 -- كيف ننظر في الامر؟ -- سوء. 550 00:26:33،823 --> 00:26:36،689 أنا لا أثق بك على هذا الرأي. يخرج هنا من فضلك. 551 00:26:36،759 --> 00:26:38،623 الغرامة ، لكنها تبدو سيئة. 552 00:26:39،194 --> 00:26:40،854 -- تبدين رائعة! -- أشعر غريب. 553 00:26:40،929 --> 00:26:42،953 غريب يعمل للكم لأنك تبدو مذهلة. 554 00:26:43،031 --> 00:26:45،624 -- حقا؟ كنت لا أقول ذلك؟ -- أقسم بالله العظيم. 555 00:26:45،700 --> 00:26:47،030 -- هل أنت ملحد؟ -- عفوا؟ 556 00:26:47،101 --> 00:26:49،295 لأنه يؤثر على صحة من اليمين إلى الله بك. 557 00:26:49،369 --> 00:26:51،700 كنت رائعا. لن أقول لكم انه اذا لم تفعل ذلك. 558 00:26:51،772 --> 00:26:54،740 -- المجلة كنت أعتقد أنها تبدو بخير... -- كلمة 'مذهلة كان يستخدم'. 559 00:26:54،807 --> 00:26:56،831 -- ثم أنا خلعه. شكرا. -- في أي وقت. 560 00:26:56،909 --> 00:26:58،739 -- يجب أن أذهب. -- أحمر الشفاه. 561 00:26:59،779 --> 00:27:02،611 سوف يعقد هذا المساء فوق رأسي لبقية حياتي؟ 562 00:27:02،682 --> 00:27:04،239 -- ربما. -- وداعا. 563 00:27:11،223 --> 00:27:14،589 -- ما هو رأيك حول الأرنب؟ -- اعتقد انها كانت رائعة. 564 00:27:14،658 --> 00:27:15،988 احضرت معي. 565 00:27:16،060 --> 00:27:17،890 -- عفوا؟ -- من لندن. 566 00:27:17،962 --> 00:27:19،986 لندن قد اللعبة أفضل. 567 00:27:20،097 --> 00:27:22،326 -- أنت جلبت معك من لندن؟ -- نعم. 568 00:27:22،398 --> 00:27:24،592 -- هل حصلت على مقعد و؟ -- الثلج الجاف. 569 00:27:24،701 --> 00:27:28،568 -- هذا الاختراع. -- يبدو أننا الانتهاء هنا. 570 00:27:28،805 --> 00:27:31،432 دعونا التقاعد إلى غرفة المعيشة لبراندي. 571 00:27:32،708 --> 00:27:34،572 Lorelai ، يمشي معي. 572 00:27:35،144 --> 00:27:37،941 لدي شيء أريد أن أناقش معكم. 573 00:27:38،579 --> 00:27:40،705 لقد تم التفكير سمعت عن شيء. 574 00:27:40،782 --> 00:27:41،839 ماذا؟ 575 00:27:41،916 --> 00:27:45،009 ان كنت الأموال المقترضة من والديك لروري في المدرسة. 576 00:27:45،086 --> 00:27:47،645 إذا كنت قلقا بشأن الحصول عليها والمال... 577 00:27:47،721 --> 00:27:51،156 شكسبير كتب ذات مرة ، 'لا المقترض ولا يكون للمقرض. ' 578 00:27:51،224 --> 00:27:53،282 هل ترون شكسبير رجل حكيم؟ 579 00:27:53،360 --> 00:27:54،485 متأكد. 580 00:27:55،127 --> 00:27:57،617 من المؤكد أننا لا نمانع إعارة Lorelai المال... 581 00:27:57،696 --> 00:28:00،289 -- اذا كان هذا ما كنت قلقا. -- بالتأكيد لا. 582 00:28:00،366 --> 00:28:02،925 روري هو الأولوية الأولى في هذا البيت. 583 00:28:03،002 --> 00:28:05،629 أنا لست قلقة ما إذا كان العقل أم لا. 584 00:28:05،703 --> 00:28:08،102 إقراض المال هو الأعمال القذرة. 585 00:28:08،173 --> 00:28:11،039 انها بغيضة ، وأنا لا أهتم لذلك. 586 00:28:11،509 --> 00:28:14،306 كما تعلمون ، لقد جئت إلى المدينة... 587 00:28:14،578 --> 00:28:17،978 للوقوف على الاستثمارات العائلية والتحدث مع محامينا. 588 00:28:18،048 --> 00:28:19،844 لدي بعض الأمور التي وضعت من أجل... 589 00:28:19،917 --> 00:28:23،249 واحد منهم يتم إنشاء صندوق استئماني لروري. 590 00:28:24،220 --> 00:28:26،619 -- وهذا أمر مدهش. حقا؟ -- والآن ، وعادة... 591 00:28:26،689 --> 00:28:30،852 وأود أن تنشئ صندوقا للبحيث انها سوف الوصول إليها عند بلوغها 25. 592 00:28:30،926 --> 00:28:34،053 ومع ذلك ، النظر في الحالة ، إذا أردت... 593 00:28:34،129 --> 00:28:36،653 -- أنا سوف يرتب لها أن تحصل عليه الآن. -- والآن؟ 594 00:28:37،165 --> 00:28:40،065 وبهذه الطريقة ، يمكنها استخدامه لدفع ثمن شيلتون. 595 00:28:41،001 --> 00:28:44،697 جران ، وأنا لا أعرف ماذا أقول. حتى ان السخية منكم. 596 00:28:44،772 --> 00:28:46،864 أمي امرأة خاصة جدا ، ليست هي؟ 597 00:28:46،940 --> 00:28:48،429 أنت تتحدث عني مثل انا ميت. 598 00:28:48،508 --> 00:28:50،737 كنت أبدا لن يموت. كنت عنيدة جدا. 599 00:28:50،810 --> 00:28:52،333 جران ، وهذا هو... 600 00:28:52،412 --> 00:28:53،969 أنا لا أعرف ماذا أقول. 601 00:28:54،047 --> 00:28:56،037 لا شيء الآن هو الأفضل. 602 00:28:56،114 --> 00:28:59،480 لقد رتبت لك والدتك وأنا لتناول الشاي يوم غد... 603 00:28:59،551 --> 00:29:01،677 قبل أن أغادر. يقولون ان ذلك الحين. 604 00:29:02،020 --> 00:29:03،714 ليلة طيبة ، إميلي. 605 00:29:04،555 --> 00:29:05،680 مساء الخير. 606 00:29:05،756 --> 00:29:08،883 أنا مجرد المشي الأم في الطابق العلوي ويكون الحق في العودة. 607 00:29:11،395 --> 00:29:14،124 التي كانت الى حد بعيد في انفجار قنبلة كانت مجرد إسقاط. 608 00:29:14،531 --> 00:29:16،191 فمن المؤكد أنها كانت. 609 00:29:17،367 --> 00:29:19،926 أعتقد أنني يجب أن أذهب. وذلك بفضل لتناول العشاء ، وأمي. 610 00:29:20،003 --> 00:29:21،902 أنا أراكم غدا. 611 00:29:30،211 --> 00:29:33،008 أنت لا تفكر قبول هذا المال ، وأنت؟ 612 00:29:33،081 --> 00:29:35،776 -- بالطبع انا النظر فيها. -- لا اعتقد ان من الحكمة. 613 00:29:35،850 --> 00:29:37،544 -- لماذا لا؟ -- لانها فتاة صغيرة. 614 00:29:37،619 --> 00:29:39،449 انها لن تعرف أول شيء عن المال. 615 00:29:39،519 --> 00:29:40،542 أنا أساعدها. 616 00:29:40،621 --> 00:29:42،815 أنت لا تعرف أول شيء عن المال سواء. 617 00:29:42،890 --> 00:29:44،618 ولكن أنا على دراية الشيء الثاني. 618 00:29:44،691 --> 00:29:47،420 لا يمكن أن تشاهد في مطبات المشاركة في قبول هذا المال؟ 619 00:29:47،493 --> 00:29:50،427 كيف لك التباهي خاصة علاقتك مع روري هو. 620 00:29:50،496 --> 00:29:52،486 أنا الذهول التي تريد يعرضها للخطر. 621 00:29:52،565 --> 00:29:55،761 -- ما الذي تتحدث عنه؟ -- أنت تعرف أن المال يعني الحرية. 622 00:29:55،835 --> 00:29:57،324 -- و؟ -- القوات اللبنانية قد روري أن المال... 623 00:29:57،402 --> 00:29:58،891 انها لن تحتاج بعد الان. 624 00:29:58،970 --> 00:30:00،698 أنا لا أعرف ، انها 16. 625 00:30:00،772 --> 00:30:03،899 لا يزال هناك بعض السبل جاز لي في متناول اليدين ، وشراء الجعة والاشياء. 626 00:30:03،975 --> 00:30:06،169 أنا مسرورة لأنك تعتقد تفقد ابنتك هو مضحك. 627 00:30:06،243 --> 00:30:09،609 انها لن تكون بحاجة لك لدفع ثمن أي شيء ، انها لن تضطر لتحويل لك. 628 00:30:09،680 --> 00:30:11،909 كل شيء في وجود علاقة ليس عن المال. 629 00:30:11،982 --> 00:30:14،006 -- وقالت إنها سوف تتحرك بأسرع ما يمكنها. -- ماذا إذن؟ 630 00:30:14،083 --> 00:30:16،880 انها لن تكون بحاجة الى مساعدتكم لكلية أو لشراء سيارة. 631 00:30:16،953 --> 00:30:20،615 نقول وداعا لأبي بالنسبة لي في أقرب وقت أصوات بك تهدأ في الرأس. 632 00:30:20،690 --> 00:30:23،180 لماذا تنتظر على ظهره في جميع أنحاء أوروبا معك؟ 633 00:30:23،258 --> 00:30:26،784 إنها تستطيع أن تذهب بنفسها ، وقالت انها يمكن أن تتخذ صديقا أو صديقها. 634 00:30:26،862 --> 00:30:28،761 إنها تريد أن تذهب معي. 635 00:30:28،830 --> 00:30:30،854 الآن انها لا. انها ليس لديها خيارات. 636 00:30:30،932 --> 00:30:33،195 -- ولكن في اللحظة التي يعطيها خيارات... -- هذا كل شيء. 637 00:30:33،267 --> 00:30:36،133 كنت المكسرات ، وانا ذاهب. في هذا النظام. 638 00:30:37،371 --> 00:30:40،339 انه رهيب لا تكون هناك حاجة. سترى. 639 00:31:48،600 --> 00:31:50،499 -- وهذا أمر مدهش! -- أعرف. 640 00:31:50،569 --> 00:31:54،004 انها دقيقة واحدة ، 'ممر للطبخ على البخار. ' ثم إنها ، 'هل كومة من المال. ' 641 00:31:54،072 --> 00:31:56،039 الأمور مملة أبدا في منزل غيلمور. 642 00:31:56،108 --> 00:31:57،131 ماذا يقول روري؟ 643 00:31:57،208 --> 00:31:58،469 -- أنا لم أخبرها بعد. -- ماذا؟ 644 00:31:58،542 --> 00:32:01،442 -- وكان نائما. -- للحصول على ذلك الكثير من المال ، كنت حتى يوقظها. 645 00:32:01،512 --> 00:32:04،105 يمكنك استئجار برقيات الغناء ، المرأة القفز من الكعك. 646 00:32:04،181 --> 00:32:06،808 الناس مثل اللباس المصرفيين والرقص مع تلك المحامص. 647 00:32:06،883 --> 00:32:10،079 انها تعمل لها بعقب قبالة كل أسبوع في هذه الورقة شيلتون... 648 00:32:10،153 --> 00:32:12،882 -- لذلك اسمحوا لي نومها. سأقول لها هذه الليلة. -- دعوة لها الآن. 649 00:32:12،956 --> 00:32:14،547 أو صفحة لها ويكون لها الكلمة لي... 650 00:32:14،623 --> 00:32:17،989 ويمكننا أن يغني الأغنية والمال من كاباريه. عليك أن تكون ليزا ، سأكون جويل. 651 00:32:18،060 --> 00:32:19،424 -- أنا لا أعرف. -- أنا جويل. 652 00:32:19،495 --> 00:32:21،519 أنا لا أريد أن يزعج لها في المدرسة. 653 00:32:21،597 --> 00:32:24،588 أنا لا يمكن أبدا أن يقرر. القرنفل : رث الثياب أو الرجعية؟ 654 00:32:24،665 --> 00:32:27،792 -- أنت لا أريد أن أقول لها. -- نعم ، أنا. أعتقد. 655 00:32:28،970 --> 00:32:30،334 أتفهم تردد. 656 00:32:30،405 --> 00:32:31،735 -- عليك أن تفعل؟ -- بالتأكيد. 657 00:32:31،805 --> 00:32:36،070 الذي يريد أن يكون حاملا للاخبار طيبة؟ أن تعانق والسعادة ، وكابوسا. 658 00:32:36،143 --> 00:32:40،135 لقد شعرت بسعادة غامرة عندما غران قال لي حول هذا الموضوع وكنت اقول روري ستعمل على الفور. 659 00:32:40،213 --> 00:32:43،045 -- ولكن؟ -- والدتي حاصرتني من الباب... 660 00:32:43،215 --> 00:32:46،240 قائلا ان كل هذه الاشياء حول كيف روري عندما يحصل على المال... 661 00:32:46،318 --> 00:32:49،252 انها ليست بحاجة لي رائعا ، وقالت انها ستعمل على الخروج عاجلا. 662 00:32:49،320 --> 00:32:52،083 -- ماذا؟ هذا ضرب من الجنون. -- أعرف ذلك ، وبعد... 663 00:32:52،157 --> 00:32:55،455 والعسل ، ويأتي يوم. انها محاولة لفوضى مع عقلك ، وأنت تعرف ذلك. 664 00:32:55،527 --> 00:32:57،619 -- أنا لا. -- وقالت إنها لا تريد أن تفقد السيطرة على لك. 665 00:32:57،695 --> 00:32:59،559 انها تريد لك دائم ملزمة لها. 666 00:32:59،630 --> 00:33:01،927 -- أنا أعرف ذلك. -- ثم ماذا؟ 667 00:33:01،999 --> 00:33:04،432 -- هل تعتقد أن ما قالته؟ -- أنا لا أعرف. 668 00:33:04،501 --> 00:33:07،264 أنت على حق ، انها تريد ان تعبث مع رأيي... 669 00:33:07،336 --> 00:33:08،927 ويجعلني أشعر بأنني ملزم. 670 00:33:09،005 --> 00:33:12،064 ولكن ما إذا كانت الأموال لا تغيير علاقتنا؟ 671 00:33:12،141 --> 00:33:13،767 -- مستحيل. -- كل شيء ممكن. 672 00:33:13،843 --> 00:33:16،003 -- تعال. -- أنا لا يمكن أن تقف. 673 00:33:16،078 --> 00:33:17،772 أحب الأشياء كما هي عليه الآن. 674 00:33:17،846 --> 00:33:20،473 -- هذا هو روري كنا نتحدث عن. -- أعرف. 675 00:33:20،549 --> 00:33:22،880 انها لطفل معظم unmaterialistic في العالم. 676 00:33:22،951 --> 00:33:24،383 انها ليست حول ما قالت انها ستشتري. 677 00:33:24،452 --> 00:33:28،217 لا يهمني اذا كانت تشتري منزلا ، أو قارب ، أو الرجل الفيل في العظام. 678 00:33:28،289 --> 00:33:31،382 انها مجرد أن... أنت تعرف ، أنها تدور حول الحرية. 679 00:33:31،459 --> 00:33:33،756 إذا كان لي الوصول إلى كل هذا المال هو طفل... 680 00:33:33،827 --> 00:33:35،851 أود أن لقد غادرت المنزل بسرعة. 681 00:33:35،929 --> 00:33:37،828 -- أسرع من 17؟ -- لا ، أقصد... 682 00:33:37،897 --> 00:33:41،161 الله ، وأنا أعلم أن هذا هو مجنون. لدي أمي صوت عالقة في رأسي. 683 00:33:41،233 --> 00:33:45،396 انها مثل هذا مزعج التوت البري أغنية. أنا أكره أن أكون السماح لها الحصول على وجهها إلي. 684 00:33:45،471 --> 00:33:47،836 ثم لا يسمح لها. دعوة روري ، وأقول لها. 685 00:33:47،906 --> 00:33:50،066 سترى أن شيئا لن يكون أي مختلفة. 686 00:33:50،141 --> 00:33:53،109 أنا لا أريدها أن تذهب إلى أوروبا بدوني. ان لدينا شيء. 687 00:33:53،177 --> 00:33:55،474 انها ليست ستعمل الذهاب دون لكم. أعدك. 688 00:33:57،115 --> 00:34:00،015 -- لا أنا عندي من العودة إلى ديارهم. -- لماذا؟ ماذا تفعل؟ 689 00:34:00،083 --> 00:34:03،779 لقد تغير وانتقل إلى الشاي مع غران ويلقي ظلالا من ضوء الغاز. 690 00:34:04،121 --> 00:34:06،145 -- أنا أراكم لاحقا. -- وداعا. 691 00:34:06،989 --> 00:34:09،582 لا استطيع التحدث معك عندما كنت في حالة هستيرية. 692 00:34:09،658 --> 00:34:12،785 -- أنت تجعلني هستيري. -- أنا تعبت من القتال حول هذا الموضوع. 693 00:34:12،862 --> 00:34:15،352 كنت قد حصلت على منزلها أن يتخذ هذا العرض مرة أخرى. 694 00:34:15،431 --> 00:34:18،126 ريتشارد غيلمور ، لقد طرح الكثير من هذه المرأة. 695 00:34:18،199 --> 00:34:19،256 ابق على صوت أسفل. 696 00:34:19،334 --> 00:34:21،324 -- ولكن هذه المرة انها ذهبت بعيدا جدا! -- من فضلك. 697 00:34:21،402 --> 00:34:22،425 يمكنني أن أذهب أعلى صوتا! 698 00:34:22،504 --> 00:34:25،063 كما لو أنني كنت أسأل ، سأكون إهانة أمي. 699 00:34:25،139 --> 00:34:27،299 -- لن أفعل ذلك. -- أنت يستمع لي. 700 00:34:27،374 --> 00:34:29،967 لا يهمني اذا كانت يحط لي وينظر إلى أسفل على لي. 701 00:34:30،043 --> 00:34:32،840 لا يهمني اذا كانت تعتقد لقد لطخوا اسم غيلمور. 702 00:34:32،912 --> 00:34:35،345 لا يهمني اذا كانت تعتقد أنا العاهرة بابل. 703 00:34:35،414 --> 00:34:39،611 لقد قمت منذ فترة طويلة تخلت عن أي أمل من التورط في بلدها النعم نفسية جيدة. 704 00:34:39،685 --> 00:34:43،120 ولكن هذا أمر فظيع وامرأة أنانية. إنها لا تستطيع أن تفلت من هذا. 705 00:34:43،188 --> 00:34:45،485 -- أنا لن أسمح لها. -- أنت تتحدث عن والدتي. 706 00:34:45،557 --> 00:34:49،287 نعم. والدتك ، وأحد الذين وصلوا في دون أن يطلب منه... 707 00:34:49،361 --> 00:34:52،056 وبمفرده دمرت كل شيء. 708 00:34:55،166 --> 00:34:56،894 ما هو هذا؟ 709 00:34:58،102 --> 00:34:59،728 وقالت انها سوف لن نعود هنا. 710 00:34:59،802 --> 00:35:02،429 -- من والدة؟ بالطبع انها ستفعل. -- Lorelai. 711 00:35:02،505 --> 00:35:03،630 ماذا؟ 712 00:35:03،873 --> 00:35:07،205 إذا كانت تحصل على تلك الاموال ، Lorelai لن أعود هنا مرة اخرى. 713 00:35:07،277 --> 00:35:08،937 إنها لن يكون ل. 714 00:35:10،412 --> 00:35:13،244 لقد أمرت سيارة. المرأة يجب أن لا تدفع. 715 00:35:13،515 --> 00:35:15،573 -- هل أنت مستعد؟ -- نعم ، أنا جاهز. 716 00:35:21،522 --> 00:35:23،614 وسوف يموت قريبا ، كما تعلمون. 717 00:35:27،627 --> 00:35:31،027 غير أننا في وقت مبكر؟ في محاولة لامتصاص ما يصل الى البرلمان؟ 718 00:35:31،097 --> 00:35:33،496 -- How'd يذهب الليلة الماضية؟ -- وذهب. 719 00:35:33،766 --> 00:35:35،824 -- ومن سار على ما يرام؟ -- وحملوني... 720 00:35:35،901 --> 00:35:38،698 ذهبنا الى عشاء وفيلم ، لم أكن استخدام بلدي notecards... 721 00:35:38،771 --> 00:35:41،603 -- وقبلني ليلة جيدة. -- باريس ، وأنا سعيدة للغاية. 722 00:35:41،674 --> 00:35:43،140 كانت قبلة كبيرة. 723 00:35:43،208 --> 00:35:44،868 ترى؟ كل هذا الانفعال من أجل لا شيء. 724 00:35:44،943 --> 00:35:48،139 نعم. إله ، وهذا غريب جدا. أنا لا أستطيع التوقف عن الابتسام. 725 00:35:48،313 --> 00:35:51،440 ثم حان الوقت المثالي للحديث عن فلاحونا إرهاقها. 726 00:35:51،515 --> 00:35:53،607 -- دعهم يأكلون كعكة. -- مهلا. 727 00:35:57،020 --> 00:35:59،249 لا تبدو في وجهي. لم أكن أقبلك. 728 00:36:05،461 --> 00:36:06،825 -- مرحبا. -- مهلا. 729 00:36:07،029 --> 00:36:09،997 أردت أن أقول لكم مرة أخرى ان كان لي الكثير من المرح في الليلة الماضية. 730 00:36:10،065 --> 00:36:12،123 بعد خمس رسائل على جهاز التسجيل... 731 00:36:12،200 --> 00:36:13،723 النوع الأول من حصل على هذا الانطباع. 732 00:36:13،802 --> 00:36:16،827 -- أكثر من اللازم. آسف. -- لا ننسى ذلك. انه لطيف. 733 00:36:16،904 --> 00:36:18،894 ربما نستطيع أن نفعل ذلك مرة أخرى في وقت ما. 734 00:36:18،973 --> 00:36:21،907 وهناك فيلم آخر ، بطبيعة الحال ، ولكن الخطة الأساسية نفسها. 735 00:36:21،976 --> 00:36:24،500 -- بالتأكيد. -- العظمى ، لأنها كانت حقا متعة. 736 00:36:24،578 --> 00:36:27،978 كان من المرح ، وينبغي لنا أن نفعل ذلك مرة أخرى. أعني ، كأصدقاء. 737 00:36:29،916 --> 00:36:32،349 -- نعم ، والأصدقاء. -- هل لاحظت أنها ، أيضا ، أليس كذلك؟ 738 00:36:32،418 --> 00:36:35،113 اننا أصدقاء أكثر المواد من المواد التي يرجع تاريخها؟ 739 00:36:35،187 --> 00:36:38،314 نعم ، أنا لم يلاحظ. لدي مهارات ممتازة في استنتاجي. 740 00:36:38،390 --> 00:36:41،153 -- لكن أنا سعيد لفعلنا ذلك. -- طبعا. 741 00:36:41،226 --> 00:36:44،683 روري الأولى عندما اقترح علينا الخروج ، وأعتقد أن الفكرة كانت مجنونة. 742 00:36:44،762 --> 00:36:47،491 لكنها جعلت بعض النقاط الجيدة. لدينا تاريخ... 743 00:36:47،565 --> 00:36:50،931 -- وأنت لا تدري ، أليس كذلك؟ -- نعم. لا احد يعرف. 744 00:36:52،135 --> 00:36:54،500 لذلك نحن بصدد القيام به هنا ، أليس كذلك؟ 745 00:36:55،639 --> 00:36:57،606 -- طبعا. -- العظمى. أعذرني. 746 00:36:59،876 --> 00:37:01،570 -- ماذا؟ -- كان لديك فكرة؟ 747 00:37:01،644 --> 00:37:04،612 حتى أحصل على كل ما تبذلونه من الفضلات الآن؟ أنا فقط للشفقة؟ 748 00:37:04،680 --> 00:37:06،909 'أنا لا أريد لهم. ربما أستطيع أن يخدع المصاصون... 749 00:37:06،982 --> 00:37:09،541 'إلى اتخاذ خارج باريس الخاسر! الكلب رمي العظام! 750 00:37:09،617 --> 00:37:12،949 -- أنا لا صدقتك القضية! -- لا ، انها ليست من هذا القبيل ، أقسم. 751 00:37:13،021 --> 00:37:15،318 أنا بس يا رفاق من شأنه أن يجعل زوجين جيدة. 752 00:37:15،390 --> 00:37:18،825 فعلنا ، ليلة واحدة. لكننا أكثر ملاءمة لأن يكونوا أصدقاء. 753 00:37:18،892 --> 00:37:22،054 هذا ما تم نقل حتى مذلة لي منذ خمس ثوان. 754 00:37:22،129 --> 00:37:24،358 -- باريس ، أنا آسف. -- أنا أكره لكم. 755 00:37:30،670 --> 00:37:32،762 -- انت قلت لها؟ -- لم أكن أعرف أنها كانت سرية. 756 00:37:32،838 --> 00:37:34،998 لماذا كنت أقول لها؟ ما هو الخطأ؟ 757 00:37:35،073 --> 00:37:37،666 الاسترخاء. حاولنا ، فإنه لم ينجح في مسعاه. انها ليست صفقة كبيرة. 758 00:37:37،742 --> 00:37:40،733 انها صفقة ضخمة لباريس ، وتاريخ واحد لا يحاول. 759 00:37:40،812 --> 00:37:42،210 قلت كنت أحاول. 760 00:37:42،280 --> 00:37:44،679 أنا آسف إذا هو قلب باريس ، حسنا؟ 761 00:37:44،748 --> 00:37:48،547 إلا أنه من الأفضل أن أظل يؤرخ لها رغم أنني أحب شخص آخر؟ 762 00:37:48،619 --> 00:37:50،586 -- نعم. -- لم أكن أدرك. 763 00:37:51،689 --> 00:37:54،088 لذلك ، كنت لا تزال لم تنته بعد الصيف؟ 764 00:37:55،491 --> 00:37:57،720 نعم ، أنا لم تنته بعد الصيف. 765 00:38:19،512 --> 00:38:20،910 -- مرحبا. -- مرحبا. 766 00:38:21،648 --> 00:38:22،841 أين غران؟ 767 00:38:22،916 --> 00:38:25،247 تعذيب يصاحب الحمام ، أفترض. 768 00:38:28،420 --> 00:38:30،717 هذا المكان يبدو نظيفة. 769 00:38:31،623 --> 00:38:34،250 نعم ، انها تشتهر النظافة. 770 00:38:35،027 --> 00:38:38،018 ماذا يقول روري عندما قال لها؟ حول المال ، وأعني. 771 00:38:38،096 --> 00:38:40،723 -- قالت must've كانت في غاية السعادة. -- نعم ، كانت. 772 00:38:40،798 --> 00:38:42،924 'روز الشاي. 'هذا مضحك. 773 00:38:43،967 --> 00:38:47،732 هذا ليس حقا الشاي ، أليس كذلك؟ انها مثل بتلات الورد في الماء الساخن. 774 00:38:47،804 --> 00:38:50،271 أشبه ترتيب الأزهار سيئة. 775 00:38:50،340 --> 00:38:53،399 -- ماذا يقول روري؟ ملء لي بالدخول. -- كانت سعيدة. 776 00:38:53،809 --> 00:38:56،868 نعم. صرخت ، فعلت ذلك الهواء لاسو شيء فوق رأسها. 777 00:38:56،946 --> 00:38:58،310 أن تكون خطيرة. 778 00:38:58،647 --> 00:39:01،945 أنها كانت نائمة عندما وصلت المنزل ، لذلك لم أستطع أن أقول لها. 779 00:39:02،016 --> 00:39:03،880 -- وقالت إنها لا تعرف؟ -- رقم 780 00:39:05،787 --> 00:39:08،550 شيء قلت حقا must've ضرب على وتر حساس معكم. 781 00:39:08،623 --> 00:39:09،714 إسمح لي؟ 782 00:39:09،790 --> 00:39:12،314 أنت لم اقول لها ، لذلك أنت must've كان السبب. 783 00:39:12،393 --> 00:39:14،292 هي كانت نائمة. أنا فقط قلت لك ذلك. 784 00:39:14،361 --> 00:39:17،625 أعتقد أنك يجب أن يكون إعادة النظر فيه استنادا إلى حديثنا. 785 00:39:17،698 --> 00:39:18،823 لم أكن إعادة النظر. 786 00:39:18،898 --> 00:39:22،264 بالأمس ، هل يمكن أن تنتظر أن نعلن لكم حظ كبير لبلدها. 787 00:39:22،335 --> 00:39:24،529 اليوم ، كل ما يمكن أن نتحدث عن وارتفع الشاي البتلة. 788 00:39:24،604 --> 00:39:26،628 نعم ، انها غريبة بعض الشيء. 789 00:39:26،806 --> 00:39:30،070 أنت لم أخبرها بأن لديها الآن مالها للمدرسة... 790 00:39:30،142 --> 00:39:32،166 -- والذهاب الى اوروبا... -- توقف. الحق الآن. 791 00:39:32،244 --> 00:39:34،837 هذا هو مثلك ، أن يأخذ شيئا هذا أمر عظيم... 792 00:39:34،913 --> 00:39:37،847 وتحول إلى شيء قبيح. لماذا؟ ما هو الخطأ؟ 793 00:39:37،915 --> 00:39:38،903 لا يوجد شيء خاطئ. 794 00:39:38،983 --> 00:39:42،145 هناك خلل خطير معكم. يجب أن يتم دراستها. 795 00:39:42،219 --> 00:39:45،517 أنا لا أفهم لماذا أنت حزينة جدا. أنا أحترم قراركم. 796 00:39:45،588 --> 00:39:48،181 -- أنا لم يتخذ قرارا. -- مهما كانت تقوله. 797 00:39:48،825 --> 00:39:53،227 حسنا ، أنت تعرف لماذا؟ أنا ستعمل الدعوة لها ، وأقول لها الحق الآن. 798 00:39:53،295 --> 00:39:55،819 -- لا ، أنت لا. -- نعم ، في الواقع ، أنا. 799 00:39:57،032 --> 00:39:59،727 -- ماذا تفعلين؟ -- الاستقبال في تمتص هنا. 800 00:39:59،802 --> 00:40:01،769 وقفه. كنت تبدو واجهتك نوبة. 801 00:40:01،836 --> 00:40:04،099 حسنا ، سأذهب لايجاد هاتف عمومي. 802 00:40:04،572 --> 00:40:07،870 جدتك سوف يعود أي الثانية. فقط ساندويتش. 803 00:40:07،942 --> 00:40:09،272 على ساندوتش؟ 804 00:40:09،343 --> 00:40:12،436 -- هذا ما تريد أن تقوله لي؟ -- ماذا تريد مني أن أقول؟ 805 00:40:12،512 --> 00:40:15،969 تقول انك حاولت آسف للحديث لي من أخذ هذا المال... 806 00:40:16،049 --> 00:40:19،040 ان كنت تعلم أنك يجري التافهة ، السيطرة ويعني... 807 00:40:19،118 --> 00:40:22،951 وأنت تعلم أن أي مبلغ من المال لا يمكن تغيير ما روري ولدي. 808 00:40:23،022 --> 00:40:25،785 -- هذا ما كنت أريد أن أقول. أقول ذلك. -- أنا لن. 809 00:40:25،858 --> 00:40:27،984 يقولون إنه أنا أو العثور على هاتف عمومي. 810 00:40:28،927 --> 00:40:30،484 -- أنت هنا. -- مرحبا ، غران. 811 00:40:30،562 --> 00:40:34،053 -- هل أمرت الشاي بعد؟ -- لا ، ليس بعد. 812 00:40:34،132 --> 00:40:37،123 جيد ، لأنني ذاهب ل أن تأخذ إجازة من بلادي لك... 813 00:40:37،201 --> 00:40:39،430 قبل ذلك بقليل مما كان متوقعا. 814 00:40:39،503 --> 00:40:40،560 ماذا؟ لماذا؟ 815 00:40:40،637 --> 00:40:44،037 بلدي يغادر القطار الليلة ، ولدي قليلا في آخر لحظة التعبئة للقيام به. 816 00:40:44،107 --> 00:40:45،539 أستطيع مساعدتك في ذلك. 817 00:40:45،608 --> 00:40:47،404 بالاضافة الى ذلك ، أنا حقا لا أريد أن الشاهد... 818 00:40:47،477 --> 00:40:50،809 أي أكثر قليلا من هذه المعركة القبيح كنت اثنين يبدو أن لديها. 819 00:40:50،880 --> 00:40:54،440 رفع صوتك أثناء الشاي عالية. كل من سمع عن مثل هذا الشيء؟ 820 00:40:54،516 --> 00:40:56،380 انها مثل فيرغي في كل مرة أخرى. 821 00:40:56،451 --> 00:41:00،750 جران ، من فضلك. أنا آسف جدا. نحن بصدد القيام به. من فضلك لا تترك. 822 00:41:00،822 --> 00:41:04،450 أستطيع أن أرى الآن أن تقدم الصندوق الاستئماني كان فكرة سيئة. 823 00:41:04،758 --> 00:41:08،625 بعد كل شيء ، مع الأخذ في الاعتبار مستوى النضج المتورطين... 824 00:41:08،696 --> 00:41:11،823 هذا مبلغ كبير من المال ربما لن تكون آمنة. 825 00:41:11،898 --> 00:41:15،560 لا ، هذا ليس صحيحا. روري هو طفل ناضج بشكل لا يصدق. 826 00:41:15،668 --> 00:41:18،602 أنا متأكد من أنها هي. انها كنت انا قلق. 827 00:41:18،671 --> 00:41:20،399 وأنا متأكد من أنها تحصل عليه من أنت. 828 00:41:20،472 --> 00:41:22،496 اقول وداعا روري بالنسبة لي. 829 00:41:22،574 --> 00:41:25،542 كنت اثنين هي موضع ترحيب لزيارة لي في لندن في أي وقت. 830 00:41:25،611 --> 00:41:29،137 إميلي ، يرجى الحصول على معطفي. سألتقي بكم في الخارج. 831 00:41:34،852 --> 00:41:37،183 -- أنت فاز. -- أنا لم يربح. 832 00:41:37،320 --> 00:41:40،379 أنت لا تريد لي أن أغتنم هذه الاموال ، أنا لست مع هذه الاموال. 833 00:41:40،457 --> 00:41:42،356 وهذا يسمى الفوز. 834 00:41:42،726 --> 00:41:44،852 -- أنا آسف. -- لا ، أنت لا. 835 00:41:47،129 --> 00:41:48،493 نعم ، أنا. 836 00:41:49،865 --> 00:41:53،527 -- دعك من ذلك يا أمي. انها ليست صفقة كبيرة. -- لا ، بل هي صفقة كبيرة. 837 00:41:53،602 --> 00:41:56،934 هنا روري كانت هذه الفرصة الرائعة ، ونحن... وI... 838 00:41:58،406 --> 00:42:01،397 -- ربما أستطيع التحدث معها. -- نعم ، سيكون لهذا العمل. 839 00:42:02،443 --> 00:42:05،377 سأذهب إلى والدك. انه لا يمكن الحديث معها. 840 00:42:05،946 --> 00:42:08،505 انه لا يمكن اصلاحها. سوف تجعل منه اصلاحها. 841 00:42:11،484 --> 00:42:13،348 استقبال اللعنة. سأذهب إلى هاتف عمومي. 842 00:42:13،419 --> 00:42:14،976 أمي ، والجلوس. البقاء هنا. 843 00:42:15،054 --> 00:42:16،816 -- ولكن شيلتون... -- روري ما زالت قادرة على الذهاب... 844 00:42:16،889 --> 00:42:18،651 إلا إذا كنت إعادة النظر في اتفاقنا. 845 00:42:18،724 --> 00:42:21،021 لا ، ليس على الإطلاق. أنا لست إعادة التفكير في أي شيء. 846 00:42:21،092 --> 00:42:22،991 حسنا ، ثم نحن في حالة جيدة. 847 00:42:23،228 --> 00:42:24،694 هل أنت متأكد؟ 848 00:42:25،063 --> 00:42:26،461 نحن في حالة جيدة. 849 00:42:28،999 --> 00:42:31،762 كنت افضل الذهاب الى هناك قبل أن يترك لي هنا. 850 00:42:31،835 --> 00:42:36،533 -- أنا متأكد من أنك سوف تكون آسف لرؤيتها الذهاب. -- أنا لا أعرف ماذا سأفعل مع نفسي. 851 00:42:36،607 --> 00:42:38،665 -- أراك الجمعة؟ -- أراك اليوم الجمعة. 852 00:42:39،509 --> 00:42:40،975 -- أمي؟ -- نعم؟ 853 00:42:41،044 --> 00:42:44،035 -- هل يمكن أن أطلب منكم صالح واحد؟ -- أي شيء على الإطلاق. 854 00:42:44،647 --> 00:42:47،274 لا تجعل لنا اتخاذ رف معطف الظهر. 855 00:42:48،383 --> 00:42:49،508 صفقة. 856 00:43:05،198 --> 00:43:06،357 -- مرحبا. -- مهلا. 857 00:43:06،433 --> 00:43:07،592 -- هنا. -- شكرا. 858 00:43:07،667 --> 00:43:09،691 كنت أظن أنكم قد ستعمل الشاي اليوم. 859 00:43:09،769 --> 00:43:11،827 -- نحن فعلنا ذلك. انتهينا. -- انتهى في وقت مبكر. 860 00:43:11،904 --> 00:43:14،167 بمجرد الانتهاء من ذلك مع هذه السندويشات قليلا... 861 00:43:14،239 --> 00:43:16،468 ليس هناك سبب يدعو إلى التظاهر أنت تحب الشاي بعد الآن. 862 00:43:16،542 --> 00:43:18،338 أنا أفهم تماما. 863 00:43:18،477 --> 00:43:20،341 هناك شيء لا بد لي من ان اقول لكم. 864 00:43:20،412 --> 00:43:21،469 ماذا؟ 865 00:43:21،546 --> 00:43:23،069 أنا أقرضت باريس بك ميني سوداء... 866 00:43:23،147 --> 00:43:25،842 وهناك فرصة جيدة قد ترى ذلك أبدا مرة أخرى. 867 00:43:26،818 --> 00:43:29،047 -- هناك شيء لدي لأقوله لكم. -- ماذا؟ 868 00:43:29،120 --> 00:43:31،747 -- أنت خسرت 250،000 دولار في اليوم. -- ماذا؟