1 00:00:06،320 --> 00:00:09،156 هذا والفتيان والفتيات ، هي قصة الحب الحقيقي. 2 00:00:09،239 --> 00:00:12،950 وهناك فتاة جميلة من مقاطعة واحدة ، وهو فتى وسيم من جهة اخرى. 3 00:00:13،076 --> 00:00:14،911 يلتقون ، وأنها تقع في الحب. 4 00:00:14،994 --> 00:00:18،997 مفصولة عن بعد والآباء الذين لم يوافقوا للاتحاد... 5 00:00:19،082 --> 00:00:22،585 لزوجين شابين حلمت اليوم أنها يمكن أن تكون معا. 6 00:00:22،668 --> 00:00:26،922 وكتبوا في كل الخطابات الأخرى الجميلة ، رسائل الحنين والعاطفة... 7 00:00:27،006 --> 00:00:30،133 رسائل مليئا بالوعود وخطط للمستقبل. 8 00:00:30،426 --> 00:00:34،554 قريبا فصل ثبت الكثير عن واحد منهم إما أن تتحمل. 9 00:00:34،721 --> 00:00:37،974 لذلك ، ليلة واحدة ، والبرد وأسود... 10 00:00:38،141 --> 00:00:42،603 ولا يبدو أي ضوء لارشادها ، كلاهما انسل من منازلهم... 11 00:00:42،771 --> 00:00:45،231 وولى هاربا بأسرع ما يمكن. 12 00:00:45،273 --> 00:00:48،984 كان ذلك من الظلام انهم سرعان ما فقدت كلا. 13 00:00:49،277 --> 00:00:52،321 وبدا كما لو انهم لن يسمحوا ابدا العثور على بعضهم البعض. 14 00:00:52،488 --> 00:00:57،325 وأخيرا ، انخفض الفتاة على ركبتيها ، الدموع تنهمر على وجهها الجميل. 15 00:00:57،535 --> 00:01:01،747 'أوه ، يا حبيبي ، أين أنت؟ كيف سوف أجد لك؟ 16 00:01:02،122 --> 00:01:05،917 فجأة ، وعصابة من النجوم ظهرت في السماء. 17 00:01:06،084 --> 00:01:10،296 هذه النجوم ساطعة حتى الزاهية ، انهم أضاءت الريف برمتها. 18 00:01:10،505 --> 00:01:11،756 الفتاة قفزت على قدميها... 19 00:01:11،798 --> 00:01:14،759 وسارت على درب النجوم ، حتى النهاية... 20 00:01:14،801 --> 00:01:18،804 وجدت نفسها تقف الحق في شرفة المدينة حيث هو اليوم. 21 00:01:19،013 --> 00:01:21،932 وهناك في انتظار لها ، كان لها الحب الحقيقي واحد... 22 00:01:21،974 --> 00:01:25،227 الذي كان قد تم أيضا بقيادة هنا من بطانية من النجوم ودية. 23 00:01:26،979 --> 00:01:30،357 وهذا ، أيها الأصدقاء ، هي قصة كيف نجوم الجوف جاءت لتكون... 24 00:01:30،441 --> 00:01:33،527 ولماذا نحن نحتفل في تلك الليلة المشؤومة... 25 00:01:33،610 --> 00:01:35،778 في كل عام في مثل هذا الوقت. 26 00:01:36،280 --> 00:01:39،783 الآن ، لا يزال لدينا القليل من الوقت غادر في ساعة لنا القصة. 27 00:01:40،492 --> 00:01:43،870 الذي يريد أن يسمع عن الوقت أنا رقصت في قفص لتيتو بوينتي؟ 28 00:01:44،037 --> 00:01:45،329 أنا. 29 00:01:45،580 --> 00:01:47،957 كان صيف '66. 30 00:02:55،438 --> 00:02:56،522 لذلك؟ 31 00:02:56،605 --> 00:02:58،314 -- انها كئيبة. -- إنه لأمر جميل. 32 00:02:58،399 --> 00:03:01،818 -- وقالت إنها تلقي بنفسها تحت عجلات القطار. -- ولكن اراهن انها بدت كبيرة يفعلون ذلك. 33 00:03:01،902 --> 00:03:04،612 أنا لا أعرف ، أعتقد أنه ربما تولستوي ما يزيد قليلا عن رأسي. 34 00:03:04،696 --> 00:03:08،199 لا ، هذا ليس صحيحا. كتب تولستوي للجماهير ، والرجل العادي. 35 00:03:08،283 --> 00:03:11،160 انه من غير الصحيح القول بأن عليك أن تكون عبقريا لقراءة له الاشياء. 36 00:03:11،244 --> 00:03:12،203 نعم ، ولكن... 37 00:03:12،287 --> 00:03:13،663 -- وأنا أعلم أنه كبيرة. -- كبيرة جدا. 38 00:03:13،747 --> 00:03:15،373 -- والطويل. -- طويل جدا. 39 00:03:15،415 --> 00:03:18،876 العديد من الأسماء الروسية تميل إلى أن تكون مكتوبة بطريقة مماثلة جدا ، حتى انها مربكة. 40 00:03:18،960 --> 00:03:22،379 كل شخص واحد اسم إنتهاء مع 'السماء. 'الآن كيف لهذا ممكن؟ 41 00:03:22،422 --> 00:03:26،008 انه واحد من كتبي المفضلة. وأنا أعلم إذا كنت مجرد محاولة إعطائها... 42 00:03:26،759 --> 00:03:27،843 سأحاول مرة أخرى. 43 00:03:27،927 --> 00:03:29،094 -- حقا؟ -- نعم. 44 00:03:29،178 --> 00:03:30،387 فلن تكون آسف. 45 00:03:30،429 --> 00:03:32،180 -- قهوة؟ -- من فضلك. 46 00:03:35،225 --> 00:03:37،393 فكرت في عيد الميلاد كان صفقة كبيرة بالقرب من هنا. 47 00:03:37،477 --> 00:03:39،729 هذه هي المدينة التي يحب الاحتفال. 48 00:03:39،771 --> 00:03:43،566 وفي العام الماضي ، كان لدينا شهر الكرنفال طويلة عندما وصلنا قبالة خزان التفسخ النظام. 49 00:03:43،650 --> 00:03:46،152 -- شهر واحد فترة طويلة؟ أنت تمزح. -- رقم 50 00:03:46،236 --> 00:03:50،740 كانت هناك ركوب الخيل ، وحديقة للحيوانات الملاعبة ، الحيوانات البالون ، وتظهر غريب. 51 00:03:52،241 --> 00:03:54،534 حسنا ، كنت تقريبا كان لي الذهاب الى هناك للمرة الثانية ، 52 00:03:54،619 --> 00:03:56،912 كانت لدينا في حفل قص الشريط. 53 00:03:58،789 --> 00:04:00،957 ماذا تفعلين ليلة الجمعة؟ 54 00:04:01،125 --> 00:04:03،752 لقد حصلت على المعتادة ليلة الجمعة الأجداد 'العشاء. 55 00:04:03،794 --> 00:04:05،962 ولكنني اعتقدت إذا كان لنا أن نعود في وقت مبكر بما يكفي... 56 00:04:06،046 --> 00:04:08،298 يجب علينا الذهاب مشاهدة نار معا. 57 00:04:08،382 --> 00:04:11،218 أعني ، انها نوع من حنطي ، لكنها في الحقيقة جميلة. 58 00:04:11،593 --> 00:04:13،761 ويبيعونه على شكل نجمة الكلاب الساخنة. 59 00:04:13،803 --> 00:04:17،389 كيف لو علمت أنك الخروج من العشاء في أجدادك 'هذا الأسبوع؟ 60 00:04:17،599 --> 00:04:20،184 -- أنا لا أعتقد ذلك. -- ماذا لو كان لمناسبة خاصة؟ 61 00:04:20،268 --> 00:04:23،813 وتشمل هذه المناسبة على نحو أفضل بلدي أن يتم نقلها إلى فقاعة من البلاستيك... 62 00:04:23،896 --> 00:04:25،939 إذا كانت جدتي ستعمل اسمحوا لي من العشاء. 63 00:04:26،023 --> 00:04:28،066 يجب أن يكون هناك عذر آخر التي يمكنك استخدامها. 64 00:04:28،150 --> 00:04:29،192 مثل ماذا؟ 65 00:04:29،276 --> 00:04:32،529 مثل انها بك ثلاث الذكرى الشهر مع صديقها الخاص بك. 66 00:04:32،655 --> 00:04:34،740 -- ومن؟ -- نعم. 67 00:04:34،948 --> 00:04:36،282 بعد ثلاثة أشهر من تاريخ ميلادك. 68 00:04:36،366 --> 00:04:37،992 ذلك أنني عندما أعطيته سوار... 69 00:04:38،076 --> 00:04:40،703 وذلك عندما الرقم هذا بدأ كل شيء. 70 00:04:40،787 --> 00:04:41،871 ثلاثة أشهر! 71 00:04:41،955 --> 00:04:43،831 في الواقع ، تاريخ ميلادك كان يوم السبت... 72 00:04:43،915 --> 00:04:45،958 لذلك ينبغي أن يكون يوم السبت ، ولكن أنا أعمل السبت... 73 00:04:46،042 --> 00:04:49،336 ولقد خططوا لهذا كله شيء كبير. ولذلك اعتقد ان علينا ان نفعل ذلك الجمعة. 74 00:04:49،420 --> 00:04:52،923 -- ما هي كلها شيء كبير؟ -- مرة واحدة فقط هذا ، ويغيب العشاء. من فضلك. 75 00:04:53،424 --> 00:04:55،884 لا تجعلني رمي نفسي تحت قطار. 76 00:04:56،677 --> 00:04:58،220 سوف نرى ما يمكنني القيام به. 77 00:04:58،304 --> 00:05:00،180 -- شكرا لك. -- أنت موضع ترحيب. 78 00:05:03،142 --> 00:05:05،936 -- انه لدينا ثلاث الذكرى الشهر. -- نعم ، هو. 79 00:05:06،061 --> 00:05:09،439 -- أشعر غبية لم أكن حتى أعرف عن هذا الأمر. -- وهذا تماما ما يرام. 80 00:05:09،523 --> 00:05:12،484 أشعر حقا سيئة فاتني أن بلدينا الذكرى الشهر. 81 00:05:12،567 --> 00:05:14،610 -- بل كل الحق ، أيضا. -- كيف كان ذلك؟ 82 00:05:14،694 --> 00:05:16،529 -- جيدة. -- أنا سعيد. 83 00:05:30،376 --> 00:05:33،003 -- ضع رقم أنه بعيدا. -- أريد أن تطبخ. 84 00:05:33،045 --> 00:05:34،254 -- يمكنك جعل الحساء. -- رقم 85 00:05:34،338 --> 00:05:36،506 أريد حقا طبخ مثل على قناة الغذاء. 86 00:05:36،548 --> 00:05:39،092 أريد أن مقلي الأشياء ، ختم الأشياء ، تفعل 'بام! 87 00:05:39،176 --> 00:05:42،887 أريد لترتيب الأمور على لوحات. أريد أن أكون رئيس الطهاة الحديد. 88 00:05:42،971 --> 00:05:44،180 -- الجميلة. -- حقا؟ 89 00:05:44،389 --> 00:05:45،973 -- نعم ، أنا مساعدة. -- حسنا. 90 00:05:46،057 --> 00:05:49،018 -- أنا بحاجة لعموم. -- ومطفأة حريق. 91 00:05:49،519 --> 00:05:50،728 فتاة مضحكة. 92 00:05:51،437 --> 00:05:54،815 الآن ، إذا كنت فقط بشراء بعض همبرغر. 93 00:05:54،899 --> 00:05:57،818 -- أنت لم تشتر همبرغر؟ -- نعم ، أنا اشتريت همبرغر. 94 00:05:57،902 --> 00:06:01،321 أنا فقط مثل قوله اشياء من هذا القبيل لذا تبدو لي وكأنني مجنونة. 95 00:06:02،281 --> 00:06:04،825 حتى يقول لي : لماذا الحاجة المفاجئ أن تكون على المستوى المحلي؟ 96 00:06:04،908 --> 00:06:07،535 -- أنا لا أعرف. أنا في حالة مزاجية غير تقليدي. -- لماذا؟ 97 00:06:07،619 --> 00:06:09،996 أيضا العديد من النجوم ، والكثير من الحب. يجعلني نزق. 98 00:06:10،080 --> 00:06:13،291 -- وهكذا لم تكن قد سمعت من السيد المدينة المنورة. -- لا ، لم أفعل. 99 00:06:13،375 --> 00:06:16،085 -- ربما لهذا السبب أنت غريب الأطوار. -- موضوع جديد ، من فضلك. 100 00:06:16،169 --> 00:06:18،754 -- لديك الهاتف أيضا. -- كيف أنها قادمة مع أن عموم؟ 101 00:06:18،838 --> 00:06:20،339 كليوباترا ، ملكة الحرمان. 102 00:06:20،423 --> 00:06:22،383 -- وعموم. من فضلك. -- حسنا ، حسنا. 103 00:06:22،467 --> 00:06:24،010 -- موضوع جديد. -- شكرا لك. 104 00:06:24،093 --> 00:06:26،386 لقد ضخم لصالح هذا أطلب منكم. 105 00:06:27،346 --> 00:06:29،723 شيء أنا يمكن أن تعقد فوق رأسك. دعونا نسمع ذلك. 106 00:06:29،765 --> 00:06:32،475 ليلة الجمعة هو عميد وتقديري ثلاث الذكرى الشهر. 107 00:06:32،560 --> 00:06:33،894 ثلاثة أشهر؟ واو! 108 00:06:33،978 --> 00:06:36،814 عميد يبدو أن لديه بعض كبيرة ، مساء يتوهم المخطط بالنسبة لنا. 109 00:06:36،897 --> 00:06:38،857 -- أنيق جدا منه. -- نعم ، هو. 110 00:06:38،941 --> 00:06:42،402 ولكن بالنسبة لي للمشاركة في الواقع من مساء اليوم المذكور أعلاه... نزوة 111 00:06:42،486 --> 00:06:44،904 ولا بد لي من الخروج من صباح يوم الجمعة حفل عشاء ليلة. 112 00:06:44،988 --> 00:06:46،614 -- حظا سعيدا مع ذلك. -- أمي. 113 00:06:46،698 --> 00:06:49،075 هل تعرف كم إميلي جيلمور لن الرعاية... 114 00:06:49،159 --> 00:06:50،702 حول الذكرى السنوية الخاصة بك؟ 115 00:06:50،785 --> 00:06:52،244 هل يمكن الحديث معها. 116 00:06:52،328 --> 00:06:55،747 إذا كان هناك ما بين الجريان السطحي إميلي جيلمور سوف يهتمون أقل : 117 00:06:55،832 --> 00:06:58،584 واثنين مقابل واحد ورق التواليت بيع أو بك الذكرى... 118 00:06:58،626 --> 00:07:00،669 بك الذكرى سيفوز. الأيدي. 119 00:07:00،753 --> 00:07:04،006 -- أنت لن تحاول حتى مساعدة؟ -- أنا كنت سأحاول لأنني الرعاية. 120 00:07:04،089 --> 00:07:06،466 -- إميلي غيلمور ، ولكن... -- هاتف ، من فضلك. 121 00:07:07،176 --> 00:07:08،385 حسنا. 122 00:07:10،888 --> 00:07:11،888 ماذا؟ 123 00:07:13،140 --> 00:07:14،724 لا شيء. انها مجرد... 124 00:07:15،433 --> 00:07:19،770 'أمي ، وروري وعميد أن تكون لهم ثلاثة الشهر الذكرى السنوية يوم الجمعة. ' 125 00:07:19،854 --> 00:07:22،898 'حقا ، Lorelai؟ لماذا ، وهذا رائع. أنا سعيد للغاية بعودتي. ' 126 00:07:22،982 --> 00:07:23،982 توقف. 127 00:07:24،067 --> 00:07:26،819 'ثلاثة اشهر. توقف وانتظر. انا ذاهب الى عجلة العربة. ' 128 00:07:26،903 --> 00:07:29،905 -- دعك من ذلك. -- بأي حال من الأحوال. انها تقول والدي الآن. 129 00:07:30،156 --> 00:07:33،242 -- اعتقد انهم الملفوف التصحيح. -- هذا كل شيء. تجد بنفسك عموم. 130 00:07:33،325 --> 00:07:34،784 -- مرحبا؟ -- أمي؟ 131 00:07:34،869 --> 00:07:37،079 -- Lorelai؟ -- نعم. 132 00:07:38،831 --> 00:07:40،165 مرحبا. كيف حالك؟ 133 00:07:40،249 --> 00:07:42،292 -- أنا بخير. -- هذا جيد. 134 00:07:42،542 --> 00:07:44،418 -- أنا سعيد. -- وكيف لأبي؟ 135 00:07:44،503 --> 00:07:45،629 ماذا تريد ، Lorelai؟ 136 00:07:46،630 --> 00:07:48،757 لقد كان مجرد الدعوة ليقول مرحبا. 137 00:07:48،840 --> 00:07:50،967 -- والآن لديك. -- حسنا ، جيد. 138 00:07:51،050 --> 00:07:53،594 كان هناك أي شيء آخر كنت أريد أن أضيف إلى ذلك مرحبا؟ 139 00:07:53،636 --> 00:07:55،220 كما واقع الأمر ، فإن هناك. 140 00:07:57،807 --> 00:08:00،267 -- أنت تعرف روري؟ -- نعم ، أعتقد أن أفعل. 141 00:08:00،351 --> 00:08:02،227 أرادت أن تقول مرحبا ، أيضا. 142 00:08:03،020 --> 00:08:05،105 انا في وقت متأخر لعقد اجتماع. أحب أن أعرف لماذا. 143 00:08:05،773 --> 00:08:09،067 أمي ، مجرد الاستماع لي ، حسنا؟ و لا نقول شيئا. 144 00:08:09،443 --> 00:08:12،112 ليلة الجمعة هو روري والعميد ثلاث الذكرى الشهر. 145 00:08:12،195 --> 00:08:14،947 في حين أنه قد لا يبدو صفقة كبيرة لك ، فمن لهم. 146 00:08:15،073 --> 00:08:17،909 أنا ستعمل أطلب منك أن تفعل شيئا كنت رائعا لا تريد القيام به. 147 00:08:17،993 --> 00:08:21،037 أنا كنت التسول لننظر في الأمر من وجهة نظره ، وربما... 148 00:08:21،538 --> 00:08:24،916 السماح لها ، هذه المرة فقط ، لم يأت الى العشاء يوم الجمعة. 149 00:08:26،876 --> 00:08:27،876 كل الحق. 150 00:08:28،878 --> 00:08:29،878 ماذا؟ 151 00:08:29،962 --> 00:08:33،965 لأن هذا هو مناسبة خاصة ، أنه سيكون يكون على ما يرام إذا روري غاب عن العشاء يوم الجمعة. 152 00:08:34،049 --> 00:08:35،341 -- وسيكون؟ -- نعم. 153 00:08:35،426 --> 00:08:37،344 -- هل أنت متأكد؟ -- أعتقد أنني. 154 00:08:37،386 --> 00:08:38،678 -- لا الحجج؟ -- رقم 155 00:08:38،762 --> 00:08:40،597 -- وقالت إنها لن تكون هناك. -- أنا أفهم. 156 00:08:40،681 --> 00:08:41،932 -- وفي جميع. -- سمعت. 157 00:08:42،015 --> 00:08:44،016 -- كل ليلة طويلة ، -- توليت قدر. 158 00:08:44،101 --> 00:08:45،227 -- حسنا. -- حسنا 159 00:08:45،310 --> 00:08:46،769 -- حسنا. -- أي شيء آخر؟ 160 00:08:48،021 --> 00:08:51،107 انها ستعمل تحتاج الى بعض المساعدة تستعد لليلة الكبيرة. 161 00:08:51،191 --> 00:08:53،192 -- لذا ينبغي... -- سنرى لك في الساعة 7:00. 162 00:08:53،276 --> 00:08:55،486 حسنا. صحيح. جانبي. 163 00:08:56،654 --> 00:08:57،654 لذلك؟ 164 00:08:57،739 --> 00:08:59،699 العالم هو رسميا تقترب من نهايتها. 165 00:09:01،409 --> 00:09:03،911 -- وانهم خارج. -- إن رن جرس فقط منذ ثلاث ثوان. 166 00:09:03،994 --> 00:09:05،537 كيف انها لم تحصل على الشفاه مؤمن بهذه السرعة؟ 167 00:09:05،621 --> 00:09:07،164 أريد أن أصل إلى صديقها مع. 168 00:09:07،248 --> 00:09:08،499 تي واي Tallson يحب لك. 169 00:09:08،582 --> 00:09:10،542 اريد صديق مختلفة لجعل الخروج مع. 170 00:09:10،626 --> 00:09:13،503 -- لا أستطيع الحصول على خزانتي. -- انهم سوف تتحرك اذا كنت أسأل لطيفة. 171 00:09:13،587 --> 00:09:16،464 كما تعلمون ، استرخى مفتاح الفندق أمام وجوههم. 172 00:09:16،882 --> 00:09:19،217 هذه هي المدرسة. أنت لا تفعل ذلك في المدرسة. 173 00:09:19،259 --> 00:09:22،095 ليس إلا إذا كنت قد حصلت على صديق مثل تريستان. 174 00:09:22،178 --> 00:09:23،971 ثم كنت تفعل ذلك في أي مكان يمكنك. 175 00:09:24،055 --> 00:09:25،639 -- شارع الزاوية. -- مجمع للتسوق. 176 00:09:25،723 --> 00:09:27،099 -- كشك هاتف. -- ستاربكس. 177 00:09:27،183 --> 00:09:30،728 أشكركم على فيها إلى تقديم قائمة شاملة. أنا فقط بحاجة للحصول على كتبي. 178 00:09:30،811 --> 00:09:32،395 الجحيم هاث لا الغضب. 179 00:09:34،899 --> 00:09:37،067 أعذرني. كنت في طريقي. 180 00:09:38،319 --> 00:09:41،238 تفرخ امام خزانة شخص آخر ، من فضلك. 181 00:09:41،280 --> 00:09:43،782 أفترض بك في خزانة وهناك في مكان ما أيضا. 182 00:09:43،865 --> 00:09:45،741 وراء الحق بيل تلينغ. 183 00:09:45،784 --> 00:09:48،161 -- هل حاولت الحصول على انتباههم؟ -- طبعا لها. 184 00:09:48،245 --> 00:09:49،704 -- لا حظ؟ -- رقم 185 00:09:51،581 --> 00:09:53،958 الإله ، أن ننظر في ذلك. انها مثل انه يأكل وجهها. 186 00:09:54،042 --> 00:09:56،294 حسنا ، هذا كل شيء. انني اتلقى وخراطيم إطفاء الحريق. 187 00:09:56،377 --> 00:09:58،003 اسمحوا لي أن أول محاولة. 188 00:09:59،213 --> 00:10:02،257 هل يمكن أن تحرك هذا الامر كله وصولا الى اليسار قليلا؟ 189 00:10:02،341 --> 00:10:04،509 -- ماذا؟ -- أنت تقف أمام الخزائن. 190 00:10:04،593 --> 00:10:06،720 -- لدينا الخزائن. -- عذرا. 191 00:10:06،929 --> 00:10:09،306 -- حصلت للتو قليلا حمله بعيدا. -- الحق. 192 00:10:11،809 --> 00:10:13،810 -- هيه ، باريس. -- مهلا. 193 00:10:15،270 --> 00:10:16،771 يجب عليك الحصول على الانفجارات. 194 00:10:16،897 --> 00:10:18،148 الشكر للمعلومات. 195 00:10:18،231 --> 00:10:21،400 لديك جبهته طويلة. الانفجارات من شأنه أن يخفي ذلك. 196 00:10:24،237 --> 00:10:25،696 الطرف في منزلي السبت. 197 00:10:25،780 --> 00:10:27،198 فستان اعجاب ، الرجاء. 198 00:10:27،281 --> 00:10:29،157 -- تعال؟ -- أنا لا أعرف. 199 00:10:29،242 --> 00:10:31،410 -- هل يمكن ان اهتمامكم صديقها. -- سوف نرى. 200 00:10:31،494 --> 00:10:35،122 -- لقاء لي بعد الأحياء؟ -- وإذا كنت لا؟ 201 00:10:35،206 --> 00:10:36،457 سوف. 202 00:10:38،375 --> 00:10:39،793 نعم ، أنا سوف. 203 00:10:41،003 --> 00:10:42،462 أن تكون والشباب في الحب. 204 00:10:42،504 --> 00:10:45،548 عار ما اليزابيث باريت براوننج لم يكن هنا لرؤية هذا. 205 00:10:45،632 --> 00:10:47،717 كانت قد وضعت رأسها من خلال الجدار. 206 00:11:07،820 --> 00:11:12،157 الآن ، والشعب ، وهذا هو المطبخ. ما لا يقل عن ارتداء بعض hairnets ، 207 00:11:13،325 --> 00:11:16،953 -- مرحبا. كنا... -- مجرد مناقشة صنع المربى. 208 00:11:16،995 --> 00:11:20،665 جاكسون ستعمل بدء صنع المربى ويحفظ. 209 00:11:20،749 --> 00:11:22،083 ربما صلصة الطماطم. 210 00:11:22،167 --> 00:11:25،378 هناك عالم كامل من هناك بعد زراعة الخضر. 211 00:11:25،461 --> 00:11:26،962 -- لا توجد القهوة؟ -- عذرا. 212 00:11:27،255 --> 00:11:28،506 هذا ما يرام. 213 00:11:28،881 --> 00:11:31،133 -- استئناف المعانقة ، -- شكرا لك. 214 00:11:35،554 --> 00:11:38،681 لا ، شيري. لا استطيع الانتظار سواء. 215 00:11:39،475 --> 00:11:40،809 في وقت قريب جدا. 216 00:11:42،561 --> 00:11:43،853 أنت؟ 217 00:11:45،564 --> 00:11:47،524 لا ندف لي. 218 00:11:47،858 --> 00:11:50،819 اتعهد كل هذا الانتظار وسوف يكون من المجدي. 219 00:11:51،194 --> 00:11:52،903 أنا أراكم ذلك الحين. 220 00:11:54،656 --> 00:11:56،616 وداعا ، حبيبي. 221 00:11:59،035 --> 00:12:00،578 فكيف لأمي؟ 222 00:12:01،454 --> 00:12:05،040 وبينما أنا في العادة من شأنه أن نتطلع في مباراة جيدة السجال اللفظي... 223 00:12:05،124 --> 00:12:06،500 اليوم أنا أقول لا. 224 00:12:06،584 --> 00:12:11،046 قلبي هو الخفيفة ، والعالم على ما يرام ، ولدي موعد ليلة السبت. 225 00:12:11،130 --> 00:12:12،172 دورك. 226 00:12:14،091 --> 00:12:17،052 ما نحتاجه الآن هو الكثير والكثير من القهوة. 227 00:12:25،935 --> 00:12:27،227 رؤساء! 228 00:12:28،438 --> 00:12:30،731 -- أنت بخير؟ -- نعم ، أنا بخير. 229 00:12:31،190 --> 00:12:32،190 رجل! 230 00:12:32،775 --> 00:12:35،694 -- هذا لم يحدث أبدا من قبل. -- حقا؟ 231 00:12:36،695 --> 00:12:38،196 كيف حول هذا الموضوع. 232 00:12:47،581 --> 00:12:50،417 كنت تقريبا سحقت من بابير نجم mache. 233 00:12:50،500 --> 00:12:53،044 -- كيف حال يومك؟ -- إنها تبحث الآن جيدة. 234 00:12:53،086 --> 00:12:55،254 والبن ، والرجاء ، وتسديدة من السخرية. 235 00:12:55،338 --> 00:12:58،257 -- لماذا مبتهج لذلك؟ -- أنا لا أعرف. أنا فقط في حالة مزاجية. 236 00:12:58،341 --> 00:13:00،593 ليس هناك سبب خاص لهذا المزاج؟ 237 00:13:00،635 --> 00:13:03،554 -- لا أنت لا تصدقني؟ -- كنت أعتقد. 238 00:13:03،679 --> 00:13:07،098 أقول لكم لا يوجد أي سبب للمزاج ، ليس هناك سبب للمزاج. 239 00:13:07،141 --> 00:13:10،018 -- ببساطة المكسرات. -- أو القطبين. هذا هو كبير جدا في أيامنا هذه. 240 00:13:10،102 --> 00:13:12،395 لا ، باتي ، كنت على خطأ. 241 00:13:12،479 --> 00:13:14،856 بنوا الحريق على رمي أنفسهم على ذلك... 242 00:13:14،940 --> 00:13:16،232 عندما وجدت أسرهم لهم. 243 00:13:16،275 --> 00:13:18،360 تايلور ، أنت مجنون. انها بنيت على النار... 244 00:13:18،443 --> 00:13:20،778 ليتمكنوا من البقاء دافئة اول ليلة هنا. 245 00:13:20،862 --> 00:13:24،240 فطيرة ، وأنا وزير تسجيل لنجوم الجوف مجلس المدينة. 246 00:13:24،282 --> 00:13:26،700 أعتقد أنني أعرف كيف تأسست المدينة. 247 00:13:26،785 --> 00:13:30،121 لا يمكن لأحد الحديث عن أي شيء آخر لكن هذا المهرجان غبي؟ 248 00:13:31،706 --> 00:13:34،667 التي خرجت الكثير بصوت أعلى من كان من المفترض أن ، لم ذلك؟ 249 00:13:34،750 --> 00:13:38،628 هذا المهرجان الذي يحتفل تأسيس بلدتنا ، سيدة شابة. 250 00:13:38،712 --> 00:13:41،005 -- أنا أعرف ، تايلور. أنا آسف. -- إنها القطبين. 251 00:13:41،090 --> 00:13:44،259 حقا؟ ولكن أنت في هذه السن الصغيرة. 252 00:13:44،510 --> 00:13:47،971 -- هل يمكن أن تحصل على اثنين من أي شيء آخر؟ -- لا ، شكرا لك يا حبيب. 253 00:13:48،722 --> 00:13:51،474 أنا لا أعرف ما الذي حدث لي. هذا هو المهرجان الجميلة. 254 00:13:51،516 --> 00:13:52،767 يجب أن يكون الناس في التمتع بها. 255 00:13:52،851 --> 00:13:56،479 انها مجنونة المهرجان على أساس أسطورة جوزي حول اثنين من المجانين... 256 00:13:56،563 --> 00:13:58،940 في جميع الاحتمالات التي لم تكن حتى موجودة. 257 00:13:58،982 --> 00:14:03،236 حتى لو لم يفعلوا ، فإنهم على الأرجح انخفض القتلى الخناق (الدفتريا) قبل سن 24. 258 00:14:03،319 --> 00:14:05،821 بلدة نجوم الجوف ربما حصلت على اسمها... 259 00:14:05،905 --> 00:14:09،450 من المحلية صالة رقص عاهرة. اثنين من الرجال الأغنياء في حالة سكر... 260 00:14:09،533 --> 00:14:12،160 الذين اختلقوا قصة لجعلها تبدو جيدة على ملصق. 261 00:14:12،244 --> 00:14:14،871 كنت الكامل من الكراهية والبغض ، وأنا أحبه. 262 00:14:14،955 --> 00:14:17،332 انه من الجيد ان يكون شخص ما للمشاركة مع هذه الكراهية. 263 00:14:17،374 --> 00:14:18،416 من دواعي سروري. 264 00:14:18،500 --> 00:14:19،834 -- المزيد من القهوة؟ -- من فضلك. 265 00:14:19،876 --> 00:14:21،836 غدا ، اذا كان لديك الوقت... 266 00:14:21،878 --> 00:14:24،964 أنا التخطيط على احتقار الجميع الذي يقول : 'يا ، كيف الحال؟ 267 00:14:25،048 --> 00:14:26،424 كنت يوم. 268 00:14:27،634 --> 00:14:30،553 -- مهلا ، كيف الحال؟ -- لا ، وهذا فقط في غاية السهولة. 269 00:14:32،555 --> 00:14:33،639 راشيل. 270 00:14:34،599 --> 00:14:36،017 راشيل الخاص بك؟ 271 00:14:37،518 --> 00:14:40،020 -- أنت راشيل؟ -- أنا راشيل. 272 00:14:46،985 --> 00:14:48،069 ما أنت... 273 00:14:48،153 --> 00:14:51،948 أعني ، كنت اعتقد في الكونغو أو فيلادلفيا أو شيء من هذا. 274 00:14:52،032 --> 00:14:55،451 في الواقع ، على الرغم من مشابهة جدا إلى كل من الكونغو وفيلادلفيا... 275 00:14:55،535 --> 00:14:57،370 كنت في الشرق الاوسط. 276 00:14:57،912 --> 00:15:00،164 اعتقد ان بطاقة بريدية يجب أن تكون حصلت فقدت. 277 00:15:00،206 --> 00:15:03،834 نعم ، أشياء جميلة مجنون هناك. ليس الكثير من الوقت عن كتابة. 278 00:15:03،918 --> 00:15:06،962 ولكن حتى انتهيت من مهمتي ، طرت الى شيكاغو... 279 00:15:07،046 --> 00:15:09،298 وكنت أسير عبر أوهير ، وأنا أتطلع يصل... 280 00:15:09،381 --> 00:15:12،842 وهناك طائرة مغادرة لفي هارتفورد ، مثل ، 20 دقيقة. 281 00:15:13،218 --> 00:15:15،803 -- مفاجئة للجميع ، وأنا على ذلك. -- قصة نيس. 282 00:15:16،263 --> 00:15:19،974 -- وأرجو أن تسمى. -- لا ، أنت... انه بخير. 283 00:15:20،350 --> 00:15:22،226 -- أنت تبدو جيدة. -- شكرا. 284 00:15:24،104 --> 00:15:25،522 نظرتم... 285 00:15:28،983 --> 00:15:31،902 -- ويعتقد نظرتم جيدا ، أيضا. أليس كذلك؟ -- الحق. 286 00:15:32،028 --> 00:15:33،737 -- وأنت تفعل. -- شكرا لك. 287 00:15:34،572 --> 00:15:37،991 -- أنا Lorelai. -- نعم ، انها Lorelai. 288 00:15:38،075 --> 00:15:39،409 أنا صديق لوقا. 289 00:15:39،452 --> 00:15:42،663 نعم ، انها تعمل في نزل الاستقلال. 290 00:15:42،746 --> 00:15:44،038 أنا تشغيله ، في الواقع. 291 00:15:44،081 --> 00:15:46،708 آسف ، لأنها تدير لها. 292 00:15:47،417 --> 00:15:51،003 أنا أحب هذا المكان. يجب أن تكون وظيفة كبيرة جدا. 293 00:15:51،088 --> 00:15:53،757 يكون هو. انه مجنون. هناك دائما شيئا يحدث. 294 00:15:53،840 --> 00:15:57،176 وضعنا هذه القهوة في الغرف ونصف فقط من هذه الأعمال. 295 00:15:57،260 --> 00:16:00،179 انها مجرد هزة وقرقر كما انهم وجود تناسب. 296 00:16:00،597 --> 00:16:02،390 لماذا كنت في الشرق الاوسط؟ 297 00:16:02،432 --> 00:16:04،267 كنت اقوم به من قصة الصورة... 298 00:16:04،350 --> 00:16:08،395 على كيفية أسر فلسطينية وإسرائيلية تضررت من جراء أعمال العنف. 299 00:16:08،479 --> 00:16:11،356 كذلك ، لذا فهم حول ضغط العمل. 300 00:16:12،024 --> 00:16:13،275 سأذهب. 301 00:16:13،359 --> 00:16:16،361 -- من فضلك لا اسمحوا لي أن تدفع لك بعيدا. -- ان بخير ، أنت لا. 302 00:16:16،445 --> 00:16:19،281 اضطررت للذهاب الجلوس في خزانة أو شيء من هذا. 303 00:16:19،364 --> 00:16:22،325 -- وهكذا ، كان لطيف لمقابلتك. -- نعم ، أنت ، أيضا. 304 00:16:22،409 --> 00:16:23،701 حسنا. جانبي. 305 00:16:33،294 --> 00:16:36،547 'حصلنا على القهوة الجديدة. ' ما كان لي ان افكر؟ 306 00:16:36،631 --> 00:16:39،633 قضيت وقتا طويلا في فتنتقي تلك القهوة. 307 00:16:39،717 --> 00:16:41،593 نعم ، أنا السيدة القهوة. 308 00:16:41،760 --> 00:16:46،014 -- حسنا ، أنا لا تزال تعلق على الرأس. -- عذرا ، وأنا عملت حتى قليلا. 309 00:16:46،348 --> 00:16:48،808 -- أمي ، انها مجرد لوقا صديقته السابقة. -- أعرف. 310 00:16:48،851 --> 00:16:51،937 أنا أكره أن أكون قدمت نفسي من الغباء بحيث تبدو أمام... 311 00:16:52،020 --> 00:16:53،896 -- لوقا؟ -- لا ، وراشيل. 312 00:16:53،980 --> 00:16:55،815 كانت تقف هناك ، من ركوب طائرة جديدة. 313 00:16:55،857 --> 00:16:57،733 انها ليس لديها طائرة الشعر في كل شيء ، أود أن أضيف. 314 00:16:57،817 --> 00:17:00،944 -- ما هو بالضبط الشعر الطائرة؟ -- أنت تعرف. انها كل كبيرة وجميع... 315 00:17:01،029 --> 00:17:01،988 حصلت عليه. 316 00:17:02،071 --> 00:17:04،072 انه يبحث في وجهها انها مثل ملكة جمال أيلول / سبتمبر. 317 00:17:04،157 --> 00:17:06،075 انها تنظر اليه كما لو كان جوني ديب... 318 00:17:06،159 --> 00:17:09،537 وكنت فقط أثرثر مثل معتوه. ما هو الخطأ معي؟ 319 00:17:09،620 --> 00:17:11،997 حسنا ، أنت الآن خارج الخدمة رسميا الشعر. 320 00:17:12،039 --> 00:17:14،249 -- أنا آسف. أنا فقط... -- لا ، انه بخير. 321 00:17:14،333 --> 00:17:16،918 انها قليلا في وقت مبكر لدين لرؤيتي صلعاء تماما. 322 00:17:17،002 --> 00:17:19،212 صحيح. هذا هو أكثر شيء لمدة ستة أشهر. 323 00:17:19،296 --> 00:17:21،172 -- ما الذي يحدث معك؟ -- أنا لا أعرف. 324 00:17:21،256 --> 00:17:24،300 انها مجرد كل هذا الحب في الهواء ، كما تعلمون. 325 00:17:25،510 --> 00:17:26،886 أفتقد ماكس. 326 00:17:27،470 --> 00:17:30،347 كان هناك الكثير مما يحدث على مع والدك في العودة الى الوطن... 327 00:17:30،390 --> 00:17:32،683 والأسرة الاشياء وجودك المستمر. 328 00:17:32،767 --> 00:17:34،518 -- شكرا لهذا الحب. -- في أي وقت. 329 00:17:34،602 --> 00:17:37،688 لم تتح لي الكثير من الوقت للتركيز على ذلك ، وأنا أفتقد ماكس. 330 00:17:37،772 --> 00:17:38،814 أعرف. 331 00:17:38،856 --> 00:17:41،942 -- كان لدي حلم عنه ليلة أخرى. -- حقا؟ القذرة؟ 332 00:17:42،026 --> 00:17:45،070 بالتأكيد لا. عندما كنت في 21 ، انا اقول لكم الجواب الحقيقي. 333 00:17:45،154 --> 00:17:47،114 على أي حال ، انه وضعني في جبانة منذ ذلك الحين. 334 00:17:47،197 --> 00:17:48،823 -- أنا آسف. -- أنا كذلك. 335 00:17:48،866 --> 00:17:51،702 يمكننا ان نتحدث عني لسنوات ، وصدقوني ، سننجح في ذلك. 336 00:17:51،743 --> 00:17:54،203 ولكن دعونا نركز على لك ، سيدة المساء. 337 00:17:54،287 --> 00:17:56،872 -- لا إشارة عاهرة المقصود. -- سعيد لسماع ذلك. 338 00:17:56،957 --> 00:17:59،834 -- ماذا تلبس ستعمل مع ذلك؟ -- أنت تقول لي. 339 00:17:59،876 --> 00:18:02،378 -- أين هو أخذ منك؟ -- لماذا؟ 340 00:18:02،503 --> 00:18:05،339 أنت لا تريد الصدام مع الديكور. وذكرت سيدة الخطط المقبلة. 341 00:18:05،381 --> 00:18:08،383 اذا كنتم لا تعلمون ، انه أخذ لي أن Andeloro 's. 342 00:18:08،467 --> 00:18:11،261 -- أليس هذا من الرومانسية. -- أعرف. 343 00:18:11،345 --> 00:18:13،722 انها ستعمل كأنها مجرد سيدة والصعلوك. 344 00:18:13،764 --> 00:18:16،725 عليك السباغيتي سهم ، لكنه سوف يكون مجرد واحدة حبلا طويلا. 345 00:18:16،767 --> 00:18:19،269 انك لن تدرك ذلك حتى يمكنك الالتقاء في منتصف الطريق. 346 00:18:19،353 --> 00:18:21،938 ثم ، وانه سوف يدفع من اللحم المفروم كنت مع نحو أنفه... 347 00:18:22،022 --> 00:18:23،857 وعليك دفعه الى الخلف مع الأنف. 348 00:18:23،899 --> 00:18:26،901 ثم ، فسوف يجلب المنزل اللحم المفروم وحفظه لعدة سنوات. 349 00:18:26،985 --> 00:18:29،487 -- أمي؟ -- لا. مجرد ارتداء معطفك. 350 00:18:30،030 --> 00:18:32،740 لكن زهرة بك فقط قليلا smushed. 351 00:18:33،658 --> 00:18:34،742 روري؟ 352 00:18:34،867 --> 00:18:36،159 هناك تذهب. كنت كل مجموعة. 353 00:18:36،244 --> 00:18:37،745 لا أحد هنا؟ 354 00:18:37،829 --> 00:18:40،706 -- أنت بخير؟ -- نعم. أنت تبدين جميلة. يذهب. 355 00:18:44،335 --> 00:18:45،335 حارة؟ 356 00:18:46،003 --> 00:18:47،129 يا إلهي! 357 00:18:48،172 --> 00:18:49،840 -- أنا فقط لا أستطيع أن أصدق ذلك! -- أعرف. 358 00:18:49،923 --> 00:18:52،967 ثلاثة أشهر! وهذا مثل واحد sixty - الرابع من حياتك! 359 00:18:53،051 --> 00:18:56،846 ولا بد لي من التوقف عن التسكع معك. كنت جعل حياتي يبدو أيضا مثير للشفقة. 360 00:18:56،930 --> 00:18:58،389 الانضمام إلى النادي. 361 00:18:58،431 --> 00:19:01،433 انت ذاهب الى المهرجان؟ يمكننا أن ألتقي بك هناك في وقت لاحق. 362 00:19:01،518 --> 00:19:03،144 التي من شأنها أن تكون في علاقة غرامية. 363 00:19:03،895 --> 00:19:07،064 انا ذاهب الى المهرجان ، وتريد أن تعرف لماذا؟ 364 00:19:07،148 --> 00:19:09،608 -- كانت أمي قد وضعت لي مرة أخرى. -- وقال طبيب اخر في المستقبل؟ 365 00:19:09،692 --> 00:19:12،611 مقوم العظام في المستقبل. انها تفقد الثقة في بلدي الآفاق. 366 00:19:12،695 --> 00:19:14،530 -- ربما انه سوف يكون لطيفا. -- انها ليست فقط له. 367 00:19:14،613 --> 00:19:16،781 ونحن في طريقنا مع والديه ، جده وجدته... 368 00:19:16،865 --> 00:19:20،118 شقيقتان وثلاثة أشقاء ، وعمة واحدة على الأقل قبل الزواج. 369 00:19:20،786 --> 00:19:21،828 ان عميد الكلية. 370 00:19:21،912 --> 00:19:23،997 يتذكر ، عليك أن تقولي لي كل شيء. 371 00:19:24،081 --> 00:19:25،165 حسنا ، أنت أيضا. 372 00:19:25،248 --> 00:19:28،501 نعم ، بعد المشي ، والصمت ، ويجلس ، وداعا... 373 00:19:28،585 --> 00:19:29،961 ثم سيبدأ المرح. 374 00:19:30،045 --> 00:19:31،629 أريد أن أعرف ، على أية حال. 375 00:19:31،713 --> 00:19:33،714 -- وداعا يا أمي. -- وداعا ، والعسل. المتعة. 376 00:19:36،175 --> 00:19:37،843 لا ننسى اللحم المفروم. 377 00:19:37،927 --> 00:19:40،679 -- واللحم المفروم؟ -- إنه لشيء من الأم ابنتها. 378 00:19:43،057 --> 00:19:45،809 لذلك ، أعتقد أنني قد شنق معك لفترة من الوقت؟ 379 00:19:46،143 --> 00:19:49،938 إلا إذا كنت لا تريد ان تذهب الى هارتفورد. الى جانب ذلك ، لم يكن أي شخص من أي وقت مضى اقول لكم... 380 00:19:49،980 --> 00:19:53،441 انها ليست مهذبة للحفاظ على 15 الكورية المرتقبة في القوانين الانتظار. 381 00:19:53،525 --> 00:19:57،361 هل يمكن تشغيل اكثر مني. ربما أمي لن تجعلني اذهب إذا كنت في المستشفى. 382 00:19:57،445 --> 00:19:59،446 -- أنا لا أعول على ذلك. -- أنت على حق. 383 00:20:19،425 --> 00:20:20،467 كنت في وقت متأخر. 384 00:20:20،509 --> 00:20:22،344 -- كيف فعلت ذلك؟ -- ماذا؟ 385 00:20:22،427 --> 00:20:24،345 الإجابة الباب قبل أن أبدأ حتى رن الجرس؟ 386 00:20:24،429 --> 00:20:27،431 ظننت أنني سمعت شيئا. لقد جئت إلى الباب. كنت هناك. 387 00:20:27،516 --> 00:20:29،100 تأتي ، من فضلك. 388 00:20:32،312 --> 00:20:34،772 -- فكرت هل سمعت شيئا؟ -- نعم. 389 00:20:34،856 --> 00:20:37،316 -- أمي ، هذا الباب هو ، مثل ، سمكها 10 قدما. -- إذن؟ 390 00:20:37،358 --> 00:20:40،360 لم يكن مثل كنت واقفا هناك مع عصابة من ابن آوى. 391 00:20:40،403 --> 00:20:41،737 كنت مجرد شرب القهوة. 392 00:20:41،821 --> 00:20:43،822 Lorelai ، ما الذي تريد أن تسمعه؟ 393 00:20:43،906 --> 00:20:47،033 ان كنت واقفا بجوار النافذة ، يحدق في درب... 394 00:20:47،117 --> 00:20:48،868 الانتظار للانقضاض لحظة وصولك؟ 395 00:20:48،952 --> 00:20:52،455 نعم ، لأن صدقوا أو لا تصدقوا ، التي من شأنها أن تكون أقل زاحف. 396 00:20:52،539 --> 00:20:54،707 الحصول على نفسك الشراب ، والرجاء. 397 00:20:56،168 --> 00:20:57،335 مهلا ، يا أبي. 398 00:20:57،377 --> 00:20:59،545 -- Lorelai. -- عذرا انا في وقت متأخر. 399 00:20:59،629 --> 00:21:01،756 كنت أساعد روري الاستعداد لها تاريخ كبير... 400 00:21:01،840 --> 00:21:03،841 و، حسنا ، أنت تعرف الفتيات. 401 00:21:07،512 --> 00:21:09،680 -- وكيف العمل؟ -- العمل على ما يرام. 402 00:21:09،722 --> 00:21:11،974 نعم؟ جيد. 403 00:21:13،100 --> 00:21:14،893 عملي على ما يرام ، أيضا. 404 00:21:15،436 --> 00:21:16،645 يا إلهي. 405 00:21:17،813 --> 00:21:20،231 أمي قد ذهب مجنون قليلا مع التماثيل هنا. 406 00:21:20،274 --> 00:21:21،358 وهناك القليل كاثي بيتس؟ 407 00:21:21،442 --> 00:21:24،236 وربما كنت لم أر التعاسة ، وهو أمر جيد. 408 00:21:24،319 --> 00:21:27،572 'تتسبب روري لم يكن يستطيع النوم وحده لمدة اسبوع بعد ان شاهدنا ذلك. 409 00:21:27،614 --> 00:21:30،324 ذلك لن يكون مشكلة بالنسبة لك. أنت لا تنام وحدها. 410 00:21:30،408 --> 00:21:34،745 انا التخمين. أنا لا أعرف ما بك وأمي النوم الترتيب. 411 00:21:34،787 --> 00:21:36،622 الآن أنا لم أكن قد ترغب ربيته... 412 00:21:36،706 --> 00:21:39،583 لانها تريد - don't إلى الذهاب هناك الموضوع بالنسبة لي. 413 00:21:39،667 --> 00:21:42،544 لا عليك ، لأنك يجب أن بالتأكيد اذا كنت أذهب إلى هناك... 414 00:21:42،587 --> 00:21:43،963 كذلك ، على أي حال... 415 00:21:44،046 --> 00:21:45،338 ماذا فعلت الآن؟ 416 00:21:45،423 --> 00:21:48،092 انا وضع الارنب العودة مع أصدقائه قليلا... 417 00:21:48،133 --> 00:21:50،593 وأنا مجرد نوع من قتلوهم قليلا. 418 00:21:50،678 --> 00:21:54،014 -- ولكن ، هذه هي الحياة في الغابة ، أليس كذلك؟ -- مجرد الجلوس ، من فضلك. 419 00:21:54،097 --> 00:21:55،389 حسنا. آسف. 420 00:21:55،432 --> 00:21:58،351 -- مجرد الجلوس مع يديك في حضنك. -- عذرا. 421 00:21:58،435 --> 00:21:59،978 وأنا أحاول أن أقرأ. 422 00:22:00،061 --> 00:22:03،689 لذا يرجى ، فقط أن تكون هادئة ، وليس محاولة لكسر أي شيء آخر. 423 00:22:03،773 --> 00:22:05،524 نحن وجود طيف دردشة؟ 424 00:22:05،608 --> 00:22:08،068 نحن بعد محادثة العظيم ، لي وموري. 425 00:22:08،111 --> 00:22:09،862 -- عفوا؟ -- لا شيء. 426 00:22:09،946 --> 00:22:13،115 بفضل السماح روري من العشاء. انها حقا يقدرون ذلك. 427 00:22:13،157 --> 00:22:15،200 لأنها تستحق أن نحتفل بها. 428 00:22:15،284 --> 00:22:18،829 الذكرى السنوية لمدة ثلاثة أشهر هو مأثرة تاريخية في سنها. 429 00:22:18،954 --> 00:22:21،289 أو في أي سن ، بالنسبة لبعض الناس. 430 00:22:21،707 --> 00:22:24،626 لقد كان رائعا الحصول على الشراب. سأحصل على هذا الحق. 431 00:22:27،045 --> 00:22:28،546 سأحضر ذلك. 432 00:22:30،423 --> 00:22:32،800 -- هل يمكنني تعذب شرابك ، وداد؟ -- لا ، شكرا لكم. 433 00:22:32،884 --> 00:22:34،844 واحد يشرب قبل تناول العشاء الى حد بعيد بما فيه الكفاية. 434 00:22:34،928 --> 00:22:36،179 صحيح. آسف. 435 00:22:36،304 --> 00:22:39،640 -- ليس لدي أي فكرة انها قريبة جدا. -- بالتأكيد. الحق قاب قوسين أو أدنى. 436 00:22:39،682 --> 00:22:41،266 يا له من عالم صغير. 437 00:22:41،350 --> 00:22:44،186 Lorelai ، وكنت مثلك لتلبية تشيس برادفورد ، 438 00:22:44،645 --> 00:22:48،273 كان يقول لي انه ترعرع الحق قاب قوسين أو أدنى من هنا. 439 00:22:48،315 --> 00:22:50،275 -- حقا؟ -- حجر الزاوية في البيت. 440 00:22:50،317 --> 00:22:53،653 -- واحدة مع Dobermans. -- هذا صحيح. ليوبولد ولوب. 441 00:22:53،695 --> 00:22:55،780 أخشى أنها مرت على بضع سنوات. 442 00:22:55،822 --> 00:22:57،865 سعاة البريد حصلت نظمت أخيرا؟ 443 00:22:59،117 --> 00:23:01،619 المطاردة ، وهذا هو زوجي ، وريتشارد. 444 00:23:02،495 --> 00:23:05،039 -- كيف حالك؟ -- حسنا ، ريتشارد. على ما يرام. 445 00:23:05،123 --> 00:23:06،749 من فضلك ، والجلوس. 446 00:23:07،667 --> 00:23:10،002 لم أكن أعرف بعد أن كنا الشركة لتناول العشاء. 447 00:23:10،044 --> 00:23:12،963 كان مجرد حفز بين فإن من بين الشيء لحظة. 448 00:23:13،089 --> 00:23:15،424 مطاردة والدة وأنا هي في دار معا... 449 00:23:15،508 --> 00:23:18،510 وانه عاد الى هارتفورد. انها تبدو فكرة جميلة. 450 00:23:18،594 --> 00:23:20،137 نعم ، لطيف جدا. 451 00:23:20،471 --> 00:23:22،055 يمكن أن أحصل لك والشراب؟ 452 00:23:22،139 --> 00:23:23،348 وسكوتش ، أنيق. 453 00:23:23،390 --> 00:23:25،099 -- Glenfiddich؟ -- الجميلة. 454 00:23:25،184 --> 00:23:27،686 أمك قال لي كل شيء عنك. 455 00:23:27،811 --> 00:23:28،978 -- حقا؟ -- نعم. 456 00:23:29،020 --> 00:23:32،898 أنا آسف لا يمكن أن ابنتك الانضمام إلينا لتناول العشاء. أعشق الأطفال. 457 00:23:34،192 --> 00:23:36،027 أمي ، أنا يمكن أن أتكلم معك لدقيقة واحدة؟ 458 00:23:36،111 --> 00:23:38،655 -- لدينا شركة. -- وسوف تأخذ فقط في الثانية ، حقا. 459 00:23:38،738 --> 00:23:40،698 -- ولكن... -- تعال ، وأنها سوف تكون ممتعة. 460 00:23:40،740 --> 00:23:43،742 عذرا لنا. نحن قد ستعمل دفعة من بين من محادثة لحظة. 461 00:23:46،579 --> 00:23:47،705 أنت تدفعني. 462 00:23:47،788 --> 00:23:49،164 -- هل هذا الإعداد؟ -- ماذا؟ 463 00:23:49،206 --> 00:23:52،459 كن هناك في ولاية كونيتيكت. هو كان لي دعوة لمرافقة المساء؟ 464 00:23:52،543 --> 00:23:54،670 -- والدته هو صديق لي. -- و؟ 465 00:23:54،753 --> 00:23:56،838 انه انتقل لتوه الى هنا. انه لا يعرف اي شخص. 466 00:23:56،922 --> 00:23:58،006 و؟ 467 00:23:58،048 --> 00:24:00،675 واعتقدت انه ربما كنت تتمتع الاجتماع. 468 00:24:00،717 --> 00:24:02،051 التي وضعت أسفل الاصبع. 469 00:24:02،093 --> 00:24:05،721 هذا هو السبب في أن تتصرف كملكة جمال روري عندما أراد أن التسول من العشاء. 470 00:24:05،805 --> 00:24:07،640 إنه يبدو وكأنه فرصة جيدة. 471 00:24:07،724 --> 00:24:10،685 أمي ، شكرا لك على الفكر ، ولكن يمكنني أن أحصل على الرجال الخاصة. 472 00:24:11،352 --> 00:24:13،228 -- حقا؟ -- نعم ، حقا. 473 00:24:13،271 --> 00:24:15،356 -- ولا بد لي أن أختلف. -- يجب عليك؟ 474 00:24:15،439 --> 00:24:17،983 مطاردة رجل الجودة. لديه تربية جيدة. 475 00:24:18،067 --> 00:24:20،903 انه ينتمي الى عائلة الجميل. انه يجعل من لقمة العيش لطيفة. 476 00:24:20،945 --> 00:24:22،946 -- هو جاذبية. -- أمي ، لا. 477 00:24:23،030 --> 00:24:25،365 هل ستعمل قتلك لبعقل مفتوح عنه؟ 478 00:24:25،407 --> 00:24:28،076 -- وليس من واجبي نوع. -- لماذا لا؟ لأني أحبه؟ 479 00:24:28،118 --> 00:24:31،245 أنا لا أعرف أي واحدة ، ولكن هناك لعبة عرض هناك... 480 00:24:31،329 --> 00:24:32،830 مع اسمك على ذلك. 481 00:24:32،914 --> 00:24:35،291 يجب أن يكون عليه. كنت بالكاد قال كلمتين له. 482 00:24:35،375 --> 00:24:36،793 أنت لا يمكن أن أكرهه بالفعل. 483 00:24:36،876 --> 00:24:39،795 انها اللعبة حيث الشامة يبقي الخلاف رأسه خارجا. 484 00:24:39،879 --> 00:24:43،424 لديك لسحقه بواسطة مطرقة. هل سيكون على درجة الماجستير في ذلك. 485 00:24:43،758 --> 00:24:47،511 مطاردة قد لا تكون مثيرة للجدل كما علامتك التجارية المعتادة من الرجال. 486 00:24:47،595 --> 00:24:50،431 انها تريد اقامة تمثال لبك أنت لأنها المقبل مع الشعر الكمال... 487 00:24:50،514 --> 00:24:51،598 اللؤلؤ ومطرقة البرونزية. 488 00:24:51،682 --> 00:24:53،350 أريدك أن تفكر في شيء. 489 00:24:53،434 --> 00:24:56،520 هذه الليلة ، ابنتك تحتفل لها ثلاثة أشهر الذكرى. 490 00:24:56،603 --> 00:24:59،939 ما هي العلاقة الماضي كان لديك استمرت تلك المدة الطويلة؟ 491 00:25:00،857 --> 00:25:02،316 فكرت بذلك. 492 00:25:09،574 --> 00:25:11،450 نحن هنا وآسف جدا. 493 00:25:11،534 --> 00:25:15،162 سنحت لي الفرصة لأقول ريتشارد ما أقوم به في الأعمال الاكتوارية. 494 00:25:15،246 --> 00:25:16،664 نعم. انها رائعة. 495 00:25:16،747 --> 00:25:19،082 Lorelai ، اسمحوا لي أن تحدد لك أن تشرب شيئا؟ 496 00:25:19،125 --> 00:25:20،709 -- الجن. -- و؟ 497 00:25:20،793 --> 00:25:21،835 شرك. 498 00:25:22،503 --> 00:25:24،004 جعل هذا اثنين. 499 00:25:25،089 --> 00:25:27،257 ماذا عن واحدة الشراب ، قبل القاعدة العشاء؟ 500 00:25:27،299 --> 00:25:29،759 لدينا ضيوف. نحن نحتفل. 501 00:25:30،343 --> 00:25:32،970 مطاردة ، هنا. اسمحوا لي أن يساعدك في ذلك. 502 00:25:39،602 --> 00:25:41،270 التي كانت جيدة حقا. 503 00:25:41،312 --> 00:25:42،855 -- وكان؟ -- نعم ، كان. 504 00:25:42،939 --> 00:25:44،523 -- كيف كانت سلطة؟ -- العظمى. 505 00:25:44،607 --> 00:25:46،650 ماذا عن الخبز والجبن أن الشيء؟ ثقيلة جدا؟ 506 00:25:46،734 --> 00:25:48،235 -- فقط ثقيلة بما فيه الكفاية. -- حقا؟ 507 00:25:48،319 --> 00:25:51،071 كل شيء كان مثاليا. حتى الصودا كانت جيدة. 508 00:25:51،155 --> 00:25:52،489 أنا لا أعرف كيف تفعل ذلك... 509 00:25:52،531 --> 00:25:55،283 ولكن هنا هو المتفوق وفحم الكوك لفحم الكوك في أي مكان آخر. 510 00:25:55،325 --> 00:25:58،452 حسنا. في نقطة ما خلال تلك هل تبدأ يسخر مني؟ 511 00:25:58،537 --> 00:25:59،996 أنا لن يسخر منك. 512 00:26:00،080 --> 00:26:03،499 لا يمكنك أمرت بعد ثلاثة أنواع من المعكرونة لأنني لا يمكن أن يقرر. 513 00:26:03،542 --> 00:26:05،043 يجب أن لا يكون للبت فيها. 514 00:26:05،126 --> 00:26:07،086 الليلة هل ينبغي أن يكون كل شيء تريد. 515 00:26:07،170 --> 00:26:11،132 أود فقط أن أقول إنني الآن مروحة كبيرة من ثلاث الذكرى الشهر. 516 00:26:11،174 --> 00:26:12،508 -- نعم؟ -- بالتأكيد. 517 00:26:12،550 --> 00:26:14،510 كان يجب ان القمصان والنشرات الإخبارية. 518 00:26:14،552 --> 00:26:15،844 أنا سعيد. 519 00:26:16،137 --> 00:26:17،680 فعلت كل هذا بالنسبة لي؟ 520 00:26:17،763 --> 00:26:18،930 انها لم تنته بعد. 521 00:26:20،558 --> 00:26:24،728 هذا هو تماما مثل ذلك أن عيد الميلاد أنا حصلت على مجموعة كاملة من الموسوعات صور. 522 00:26:25،896 --> 00:26:27،397 أردت لهم. 523 00:26:27،856 --> 00:26:28،815 جيد. 524 00:26:28،899 --> 00:26:32،193 التيراميسو واحد ، واثنين من الشوك... 525 00:26:32،569 --> 00:26:35،696 -- اللحم المفروم واحد للذهاب. -- شكرا لك. 526 00:26:37،866 --> 00:26:41،285 -- أنت تريد أن تشرح واللحم المفروم؟ -- إنه لشيء من الأم ابنتها. 527 00:26:43،663 --> 00:26:45،664 -- السيدات الأول. -- شكرا لك. 528 00:26:52،338 --> 00:26:54،256 حسنا. وقد ذكرتها... 529 00:26:54،340 --> 00:26:56،758 كم أنا المحبة قبل ثلاثة أشهر الذكرى شيء؟ 530 00:26:56،842 --> 00:27:00،178 -- نعم ، كنت فعلت. -- لأن هذا هو التيراميسو ذلك جيدا... 531 00:27:00،220 --> 00:27:04،348 أنه إذا كانت الذكرى السنوية بالكامل مص الآن ، وهذا من شأنه أن احفظه. 532 00:27:06،851 --> 00:27:08،352 -- ماذا؟ -- لا شيء. 533 00:27:08،436 --> 00:27:10،479 -- التوقف عن ذلك. -- لا ، أنت تبدو جذابة. 534 00:27:10،563 --> 00:27:12،439 -- أنا في تناول الطعام. -- أنت تأكل لطيف. 535 00:27:12،523 --> 00:27:14،900 أنا لا نأكل لطيف. لا أحد يأكل لطيف. 536 00:27:14،984 --> 00:27:16،735 البنبي ، وربما ، لكنه رسم كاريكاتيري. 537 00:27:18،988 --> 00:27:22،866 بعد أن ننتهي من هنا ، ونحن نمضي قدما في المرحلة الثانية من مساء يوم الذكرى. 538 00:27:22،908 --> 00:27:25،952 المرحلة الثانية. أصوات جدا الرسمية. هناك بذلات المعنية؟ 539 00:27:26،036 --> 00:27:27،912 -- المطابقة مع خوذات. -- مثير للإعجاب. 540 00:27:35،962 --> 00:27:38،798 -- هل أنت عضو في دار؟ -- لا ، أنا لا. 541 00:27:39،257 --> 00:27:40،883 مد ألف ار ن. 542 00:27:44،762 --> 00:27:48،307 انها ، مثل ، الرتق ، 'السبب انها تلعب على دار. 543 00:27:49،850 --> 00:27:51،476 الصبي ، وهذه الجزر متأكد ضئيلة. 544 00:27:51،560 --> 00:27:54،896 مطاردة ، وأنا بكل بساطة فتنت عن وضعك العمل. 545 00:27:54،939 --> 00:27:57،024 يقول لنا كيف كنت انتهي مرة أخرى هنا في الداخل. 546 00:27:57،107 --> 00:28:00،193 عليك الابتعاد لجعل ثروتك ، لك الحق في نهاية المطاف الى هنا. 547 00:28:00،277 --> 00:28:02،362 -- أليست الحياة مضحكا؟ -- فرحان. 548 00:28:02،446 --> 00:28:03،989 انها الكوميديا للجماهير. 549 00:28:04،072 --> 00:28:06،407 وعملت بجد وكانت الشركة جيدة جدا بالنسبة لي. 550 00:28:06،449 --> 00:28:09،910 أنت تعرف شيئا أو اثنين حول ولاء الشركة ، وأفترض ، ريتشارد. 551 00:28:10،328 --> 00:28:13،164 وعرضت الشركة لي خيارا من مواقع الساحل الشرقي. 552 00:28:13،247 --> 00:28:16،083 نوع من تصويت على الثقة الكبيرة في وظيفة كنت أفعله. 553 00:28:16،125 --> 00:28:19،252 اختيار بلدك. انه موقف بالغ يطمع أن يكون فيه. 554 00:28:19،337 --> 00:28:21،922 وأود أن يكون اختيار لغة بلدي الآن. 555 00:28:22،089 --> 00:28:24،007 لذلك جلست وجعل رغبتي قائمة. 556 00:28:24،091 --> 00:28:27،636 بحثت عن الأماكن التي تقدم مكان الراحة ، وكذلك زيادة فرص العمل. 557 00:28:27،719 --> 00:28:30،137 أخيرا ، وبعد أيام من البحث... 558 00:28:30،180 --> 00:28:33،307 التدقيق في ظروف حركة المرور ، معدلات الجريمة... 559 00:28:33،767 --> 00:28:36،978 أفضل النظم المدرسية ، قراري نزل الى مكانين. 560 00:28:37،395 --> 00:28:39،313 واحد كان في نيويورك وكان واحد في هارتفورد. 561 00:28:39،397 --> 00:28:41،440 -- واخترت هارتفورد. -- أنا فعلت في ذلك. 562 00:28:43،067 --> 00:28:45،611 -- هل هناك أي شي أكثر؟ -- هارتفورد لديه كل... 563 00:28:45،695 --> 00:28:47،947 المنفتحة على العالم ، الكبيرة الفوائد المدينة ويوجد في نيويورك... 564 00:28:47،989 --> 00:28:50،324 فعلا دون الاضطرار إلى العيش في نيويورك. 565 00:28:50،366 --> 00:28:51،867 انها مجرد وكأنه ليس التفكير. 566 00:28:51،951 --> 00:28:54،661 -- سأحضر بعض داد مشوي أكثر. -- سوف يجلب لي ذلك. 567 00:28:54،703 --> 00:28:57،163 ولكنه أكثر من ذلك بكثير الشخصية بهذه الطريقة. 568 00:28:57،247 --> 00:28:58،373 امرنا الى الوراء. 569 00:28:58،457 --> 00:29:01،334 أود فقط أن تعرف ما هي جاذبية هذا هو الجوف نجوم... 570 00:29:01،418 --> 00:29:03،127 لقد سمعت كثيرا عن ذلك. 571 00:29:03،170 --> 00:29:05،005 أميال وأميال فقط. 572 00:29:09،759 --> 00:29:11،635 -- ما هو الكتاب لم تجلب لك؟ -- ماذا؟ 573 00:29:11،678 --> 00:29:14،305 كنت دائما جلب كتاب ، وأتساءل فقط... 574 00:29:14،347 --> 00:29:16،891 ما هو الذكرى السنوية لمدة ثلاثة أشهر الكتاب؟ 575 00:29:16،974 --> 00:29:18،517 احضرت النيويوركر. 576 00:29:18،601 --> 00:29:21،520 -- قالت مجلة. حقا؟ -- انها مسألة الخيال. 577 00:29:23،063 --> 00:29:26،649 شعب نجوم الجوف ، والعديد من أصدقائنا. 578 00:29:27،943 --> 00:29:31،988 انه لمن دواعي سروري لترؤس... 579 00:29:32،072 --> 00:29:35،450 لدينا مهرجان سنوي المؤسسين ضوء النار... 580 00:29:35،534 --> 00:29:37،535 للمرة 32nd. 581 00:29:40،163 --> 00:29:43،249 كثير من الحب الحقيقي كان لها بداية... 582 00:29:43،666 --> 00:29:46،043 الحق على الفور حيث أقف. 583 00:29:46،919 --> 00:29:48،879 وأنا لا أمانع أقول لك... 584 00:29:49،297 --> 00:29:53،008 ان في هذا المهرجان للغاية ، هذا حق من شرفة... 585 00:29:53،467 --> 00:29:56،219 ومن حيث التقيت بلدي الحب الحقيقي... 586 00:29:56،595 --> 00:29:58،555 يغيب عن الدورة بريثويت. 587 00:29:59،223 --> 00:30:02،476 نحن متزوجان منذ 43 عاما... 588 00:30:02،893 --> 00:30:05،270 وبدأ كل شيء هنا. 589 00:30:06،938 --> 00:30:08،981 -- وعندما أسألها لموجة. -- لا أستطيع. 590 00:30:09،232 --> 00:30:10،483 لماذا لا؟ 591 00:30:10،775 --> 00:30:13،152 ذهبت الى بنغو في بريدجبورت. 592 00:30:14،612 --> 00:30:16،488 والآن ، يا أصدقائي... 593 00:30:16،739 --> 00:30:19،533 إذا كنت سوف يشتركون معي في باشعال النيران. 594 00:30:19،909 --> 00:30:21،910 حسنا ، يأخذني إلى مفاجأة الآن. 595 00:30:22،078 --> 00:30:25،247 -- ولكن عليك ان كنت تريد أن ترى النار. -- أنا لا. 596 00:30:25،456 --> 00:30:28،875 -- قال رئيس بلدية بورتر... -- ثق بي ، فسوف يستغرق الأمر بعض الوقت قبل ان مضاءة. 597 00:30:28،917 --> 00:30:31،461 سيكون لدينا متسع من الوقت قبل أن تكون مستعدا. 598 00:30:31،628 --> 00:30:33،254 لا ، ليس لدي لهم. 599 00:30:33،338 --> 00:30:36،924 -- في كل عام لعنة! -- وكان ليني والمسؤولية! 600 00:30:37،008 --> 00:30:40،427 أوه ، لمجرد بيت! هل لديها أي مباراة؟ 601 00:30:40،512 --> 00:30:41،721 أوه ، يا إلهي! 602 00:30:42،055 --> 00:30:43،639 انها رائعة بالفعل الاشياء. 603 00:30:43،723 --> 00:30:45،808 يبدو ذلك. تخبرنا المزيد. 604 00:30:46،267 --> 00:30:49،520 نحن المبنى الجديد النماذج الإحصائية اسمحوا لنا أن نقوم بعمل أفضل... 605 00:30:49،604 --> 00:30:51،981 وتوقع الموت مما كنا دوما قادرة على أن تفعل. 606 00:30:52،064 --> 00:30:53،440 قد تجد هذه مثيرة للاهتمام. 607 00:30:53،524 --> 00:30:56،651 لم أكن واحدة للجلوس نماذج في مبنى جهاز الكمبيوتر. 608 00:30:56،735 --> 00:30:58،611 أنا عميل للاتصال بين الرجل نفسي. 609 00:30:58،696 --> 00:31:01،907 ولكن هذه النماذج تعطيك أفضل منتج لبيع لهؤلاء العملاء. 610 00:31:01،949 --> 00:31:03،950 -- هذا لا تبدو مثيرة. -- هو. 611 00:31:04،701 --> 00:31:06،702 إذا كنت الإجابة على بعض الأسئلة البسيطة... 612 00:31:06،787 --> 00:31:09،539 أنا يمكن عمليا تحديد اليوم كنت سأموت. 613 00:31:09،623 --> 00:31:10،623 الخير. 614 00:31:10،957 --> 00:31:13،292 والمضي قدما. أسألها عن الأسئلة. 615 00:31:13،793 --> 00:31:14،960 اعتقد انني سوف تمر. 616 00:31:15،044 --> 00:31:16،753 لا ، Lorelai... 617 00:31:16،796 --> 00:31:20،049 كنت قد لتغذية المعلومات في جهاز الكمبيوتر للحصول على الجواب. 618 00:31:20،132 --> 00:31:21،633 أنا لا Kreskin. 619 00:31:27،306 --> 00:31:31،059 لماذا لا يتقاعد وLorelai إلى غرفة المعيشة لبعض براندي... 620 00:31:31،143 --> 00:31:32،978 بينما أنا لي مساعدة لتنظيف؟ 621 00:31:33،020 --> 00:31:34،312 بينما كنت تفعل ماذا؟ 622 00:31:34،396 --> 00:31:36،940 أن الأصوات الجميلة. ونحن؟ 623 00:31:38،567 --> 00:31:40،819 متأكد. انا فقط... 624 00:31:41،653 --> 00:31:43،279 للذهاب ومسحوق لي شيئا. 625 00:31:43،363 --> 00:31:45،948 سأعود قريبا. أنا ألتقي بكم في غرفة المعيشة. 626 00:31:45،990 --> 00:31:47،991 -- سأكون في انتظار. -- سوبر. 627 00:32:11،598 --> 00:32:13،766 Lorelai ، أمك تريد أن تعرف ما إذا... 628 00:32:15،518 --> 00:32:16،852 مرحبا يا أبي. 629 00:32:17،645 --> 00:32:19،563 أعرف أن هذا أمر سيء. 630 00:32:20،022 --> 00:32:23،942 أعرف أن هذا يعيد جميع الرهيبة جوانب من حياتي في مرحلة الطفولة بالنسبة لك. 631 00:32:24،193 --> 00:32:26،737 أنا آسف حقا الذي قاتلناه الاسبوع الماضي. 632 00:32:26،821 --> 00:32:28،530 أنا آسف كنت بخيبة الأمل في نفسي. 633 00:32:28،614 --> 00:32:30،574 وأود ان هناك شوطا أستطع تحديد ذلك. 634 00:32:30،657 --> 00:32:33،576 ولكن ليس هناك ، وأنا أقبل أن لأنني راشدا الآن... 635 00:32:33،660 --> 00:32:36،037 وأنا أشعر بالفخر لأنني أصبحت الذين. 636 00:32:36،079 --> 00:32:39،832 ولكن أنا كنت التسول ، يرجى لا تجعل لي ان اعود الى هناك... 637 00:32:39،875 --> 00:32:42،002 لأن هذا الرجل هو مملة. 638 00:32:44،170 --> 00:32:45،838 إميلي ، انها ليست هنا! 639 00:32:47،257 --> 00:32:48،883 شكرا لك يا أبي. 640 00:33:02،604 --> 00:33:03،896 -- نحن هنا. -- أين نحن؟ 641 00:33:03،939 --> 00:33:05،357 -- تعال. -- ما هذا؟ 642 00:33:05،399 --> 00:33:08،235 -- حسنا ، هل رأيت كريستين؟ -- نعم. 643 00:33:08،527 --> 00:33:10،862 انها شيء من هذا القبيل. هيا. 644 00:33:15،992 --> 00:33:18،661 -- أنت جلبت لي الى بيروت؟ -- إنها ساحة انقاذ. 645 00:33:19،203 --> 00:33:21،121 وحتى الآن يبدو ذلك مثل الكثير من بيروت. 646 00:33:23،916 --> 00:33:25،584 حسنا ، نحن هنا. 647 00:33:26،585 --> 00:33:28،128 -- إنها سيارة. -- ومن؟ 648 00:33:28،212 --> 00:33:29،921 -- وسيكون. -- عندما يكبر؟ 649 00:33:30،005 --> 00:33:32،257 -- عندما كنت اصلاحها. -- ماذا؟ 650 00:33:33،550 --> 00:33:36،010 -- إنه لك. -- ماذا تعني انها الألغام؟ 651 00:33:36،094 --> 00:33:39،263 أنا بناء عليه قطعة قطعة لك. 652 00:33:39،514 --> 00:33:42،433 -- رقم -- نعم. لقد بدأت مع الإطار. 653 00:33:42،517 --> 00:33:44،810 المقاعد والزجاج الأمامي ذهبت في الأمس. 654 00:33:44،894 --> 00:33:47،229 -- أنت لي بناء على سيارة؟ -- إنه سيأخذ بعض الوقت. 655 00:33:47،272 --> 00:33:48،815 ولكن عندما انتهيت ، وسوف يكون كبيرا. 656 00:33:48،898 --> 00:33:52،151 -- أنت لي بناء على سيارة؟ -- هذا صحيح. 657 00:33:53،778 --> 00:33:55،487 أنا كنت بناء سيارة. 658 00:33:55،571 --> 00:33:58،156 هذا هو الجنون. لماذا تفعل هذا؟ 659 00:33:58،616 --> 00:34:00،659 أنا لا أعرف. كنت لا تملك واحدة. 660 00:34:00،743 --> 00:34:03،161 كنت مجنونا تماما. 661 00:34:03،245 --> 00:34:05،538 لم أكن أريد لك إضاعة الوقت في الحافلة بعد الآن. 662 00:34:05،622 --> 00:34:09،250 هذا هو الوقت الثمين فإننا يمكن أن يكون يتجادلون حول بك هاجس الجارية... 663 00:34:09،334 --> 00:34:10،918 مع الكتاب مربكة جدا الروسي. 664 00:34:10،961 --> 00:34:12،796 لا استطيع ان اصدق ذلك. 665 00:34:14،172 --> 00:34:15،464 هل يعجبك ذلك؟ 666 00:34:15،548 --> 00:34:17،800 لا أحب ذلك؟ هل أنت تمزح؟ 667 00:34:24،849 --> 00:34:27،017 -- أنا سآخذ ذلك بأنه نعم. -- يجب عليك أن تأخذها ، سيدي. 668 00:34:27،101 --> 00:34:28،685 هيا ، الدخول. 669 00:34:31،689 --> 00:34:34،608 -- أنا أن الإصلاح. -- لا. أنا أحب هذا القبيل. 670 00:34:45،702 --> 00:34:48،412 -- هذا امر مدهش. -- أنا سعيد لأنك ترغب في ذلك. 671 00:34:48،788 --> 00:34:51،874 ليس لدي أي فكرة أن ثلاثة أشهر كانت الذكرى السنوية السيارة. 672 00:34:51،958 --> 00:34:53،501 أربعة أشهر ، وتحصل على الطائرة. 673 00:34:53،584 --> 00:34:56،628 الصبي ، والعلاقات متأكد تغيرت منذ كنت طفلا. 674 00:35:01،008 --> 00:35:03،844 أواجه واحدة من تلك اللحظات الآن. 675 00:35:03،886 --> 00:35:05،345 ما هي لحظات؟ 676 00:35:06،054 --> 00:35:09،890 واحدة من تلك اللحظات عندما يكون كل شيء ذلك هو الكمال ورائعة جدا... 677 00:35:10،350 --> 00:35:14،604 إن كنت تشعر بالحزن لأن تقريبا لا شيء على الإطلاق يمكن أن يكون هذا جيدا مرة أخرى. 678 00:35:16،856 --> 00:35:19،066 في الأساس ، وأنا كنت محبطة؟ 679 00:35:19،651 --> 00:35:20،651 نعم. 680 00:35:21،694 --> 00:35:24،488 -- أنت غريب جدا. -- وأنت رائعة. 681 00:35:40،087 --> 00:35:42،589 -- روري. -- نعم؟ 682 00:35:44،924 --> 00:35:46،300 أنا أحبك. 683 00:35:53،599 --> 00:35:55،225 هل تسمعني؟ 684 00:35:57،436 --> 00:35:58،979 أقول شيئا. 685 00:36:04،401 --> 00:36:05،985 أنا أحب السيارات. 686 00:36:07،905 --> 00:36:10،699 -- وهذا كل شيء؟ -- لا ، أنا فقط... 687 00:36:11،074 --> 00:36:13،659 انا مندهش. لم أكن أتوقع... 688 00:36:13،743 --> 00:36:15،202 أنت لا تحبني؟ 689 00:36:15،286 --> 00:36:17،413 لا ، أنا فقط يجب أن نفكر في ذلك لمدة دقيقة. 690 00:36:17،497 --> 00:36:19،165 نفكر في ماذا؟ 691 00:36:19،582 --> 00:36:21،959 قائلا 'أنا أحبك' أمر صعب حقا. 692 00:36:22،043 --> 00:36:24،962 -- فعلت ذلك. -- وأنت فعلت هذا بشكل جيد. 693 00:36:25،171 --> 00:36:26،922 ماذا بحق الجحيم يعني ذلك؟ 694 00:36:27،006 --> 00:36:29،383 أنا آسف. من فضلك. 695 00:36:29،425 --> 00:36:31،552 هذا تماما جاء بمثابة مفاجأة. 696 00:36:32،136 --> 00:36:35،013 مع وجبة عشاء والسيارة ثم... 697 00:36:35،097 --> 00:36:38،725 -- أنا بحاجة لحظة للتفكير في الامر. -- هذا شيء لا تفكر. 698 00:36:38،809 --> 00:36:41،144 هذا شيء يمكنك إما أن يشعر أو لا. 699 00:36:41،228 --> 00:36:42،270 من فضلك لا يكون مجنونا. 700 00:36:42،354 --> 00:36:46،274 لماذا؟ لأن أقول ، 'أنا أحبك ،' وأنت تريد أن تفكر في ذلك؟ 701 00:36:46،399 --> 00:36:50،611 العودة إلى ديارهم ومناقشته مع والدتك ، جعل واحدة من القوائم المؤيدة ليخدع؟ 702 00:36:50،653 --> 00:36:51،945 ليس عدلا. 703 00:36:53،239 --> 00:36:54،615 أنا آسف. 704 00:36:55،783 --> 00:36:58،619 انا احمق. أنا لا أعرف حتى ما كنت أفكر. 705 00:37:00،871 --> 00:37:03،623 من فضلك. انها مجرد أنه ليس من السهل بالنسبة لي. 706 00:37:03،791 --> 00:37:06،126 قائلا 'أنا أحبك' يعني الكثير. 707 00:37:07،127 --> 00:37:10،755 التفكير في الامر من وجهة نظري. أمي وحياتنا. 708 00:37:12،174 --> 00:37:14،467 أمي قالت إنها أحب والدي... 709 00:37:14،509 --> 00:37:16،761 كنت لا تحصل على الحوامل قائلا 'أنا أحبك. ' 710 00:37:16،803 --> 00:37:18،054 أعرف. 711 00:37:18،138 --> 00:37:20،556 أنا مجرد الخلط. انا بحاجة الى... 712 00:37:22،809 --> 00:37:24،769 انها صفقة كبيرة حقا. 713 00:37:25،311 --> 00:37:28،147 -- حسنا ، هيا. -- عميد الكلية ، من فضلك لا يكون مجنونا. 714 00:37:29،148 --> 00:37:30،607 أنا سآخذ لك المنزل. 715 00:37:30،816 --> 00:37:33،693 هذه الليلة كان مذهلا. الامر كان رائعا. 716 00:37:34،445 --> 00:37:36،905 -- من فضلك ، أقسم ، أنا فقط بحاجة لحظة... -- وأيا كان. 717 00:37:37،489 --> 00:37:40،241 لا يهم ، كل الحق؟ دعنا نذهب. 718 00:38:17،986 --> 00:38:20،071 -- Sookie. -- نعم ، جاكسون؟ 719 00:38:20،530 --> 00:38:22،239 أنت تعرف ماذا أنا أفكر الآن؟ 720 00:38:22،323 --> 00:38:25،117 ذلك الوقت كنت تفحم بعض الفلفل الأحمر فوق الموقد موقد... 721 00:38:25،201 --> 00:38:26،785 ووقع خارج بلدي الحاجبين؟ 722 00:38:26،869 --> 00:38:28،203 -- رقم -- جيد. 723 00:38:29،121 --> 00:38:31،790 أنا مجرد تفكير ، وهذا هو لطيف جدا. 724 00:38:32،541 --> 00:38:33،792 لي ، أيضا. 725 00:38:52،393 --> 00:38:54،728 -- يمكنك الحصول على بعض الاشياء الجيدة؟ -- نعم. 726 00:38:54،812 --> 00:38:56،980 ضوء النار حقا تغيرات الناس. 727 00:38:57،064 --> 00:39:00،400 يجعلها تبدو أكثر سعادة وأكثر حرية ، كل المشاكل ذهبت تماما. 728 00:39:00،484 --> 00:39:04،279 لا أعتقد أن في ضوء النار. أعتقد أنه من المؤسسين لكمة الحزب اليوم. 729 00:39:04،697 --> 00:39:06،698 نعم ، ان الاشياء هي جيدة. 730 00:39:08،242 --> 00:39:11،078 عند نقطة ما ، هل ستعمل تخبرني ماذا كنت تفعل هنا؟ 731 00:39:11،161 --> 00:39:12،912 أنا في وضع مزيد من فيلم الكاميرا. 732 00:39:12،954 --> 00:39:13،996 ماذا؟ 733 00:39:15،248 --> 00:39:17،792 قلت لك ، كنت في المطار ، والآن أنا هنا. 734 00:39:17،876 --> 00:39:20،211 بالتأكيد ، عند وضعه من هذا القبيل. 735 00:39:20،712 --> 00:39:23،923 صحيح إذا كان لي أن أكون مخطئا ، ولكنك لا صوت سعيد لرؤيتي. 736 00:39:23،965 --> 00:39:28،010 صحيح إذا كان لي أن أكون مخطئا ، ولكن لديك اتجاه لتظهر فجأة وترك. 737 00:39:28،094 --> 00:39:30،429 ليس لديك واحدة من سمات أكثر سحرا. 738 00:39:30،471 --> 00:39:32،723 لذلك كنت سعيدة لرؤية ليس لي؟ 739 00:39:35،976 --> 00:39:39،103 أنا لا أعرف ما أفعله هنا ، حسنا؟ أنا فقط وغاب عنك. 740 00:39:39،897 --> 00:39:41،648 كنت أريد أن أراك. 741 00:39:42،357 --> 00:39:44،442 أنا لا أعرف ماذا أقول. 742 00:39:45،610 --> 00:39:47،319 فاتني أنت أيضا. 743 00:39:50،740 --> 00:39:53،075 وبما أننا على حد سواء يجري كليلة... 744 00:39:53،159 --> 00:39:54،827 ما هو التعامل مع Lorelai؟ 745 00:39:54،911 --> 00:39:56،912 -- ما الذي تتحدث عنه؟ -- Lorelai... 746 00:39:56،954 --> 00:40:00،081 سيدة الذي يدير خان ، وكنت قد قال لي شيئا. 747 00:40:00،291 --> 00:40:04،503 كان حريصا جدا على مغادرة من أي قصة ، حكاية ، أو القيل والقال عن البلدة. 748 00:40:04،587 --> 00:40:07،214 -- لا يوجد تعامل معها. نحن أصدقاء. -- وحتى الآن. 749 00:40:07،297 --> 00:40:09،257 -- نعم. -- وفي المستقبل؟ 750 00:40:11،635 --> 00:40:13،178 انها مجرد... 751 00:40:14،638 --> 00:40:16،473 في بعض الأحيان ، تبدو كما لو انها... 752 00:40:17،224 --> 00:40:18،725 أنا لا أعرف. 753 00:40:21،102 --> 00:40:23،103 لكنني سعيد لرؤيتك. 754 00:40:24،230 --> 00:40:25،356 جيد. 755 00:40:26،274 --> 00:40:28،609 سأحصل بعض كمة الحزب. تريد بعض؟ 756 00:40:28،651 --> 00:40:30،486 الاشياء التي سوف اقتلك. 757 00:40:31،570 --> 00:40:33،613 بعض الأشياء لا تتغير أبدا. 758 00:40:53،841 --> 00:40:55،801 حيث لادارة مكافحة الحرائق عندما كنت في حاجة إليها؟ 759 00:40:55،885 --> 00:40:57،845 أليس هناك من المفترض أن يكون في هارتفورد؟ 760 00:40:57،929 --> 00:40:59،930 لقد قفز من النافذة. 761 00:41:00،514 --> 00:41:03،058 -- هذا كل شيء؟ أنت لست غريبة لماذا؟ -- رقم 762 00:41:03،142 --> 00:41:05،018 هذا ما أحب عنك. 763 00:41:05،060 --> 00:41:07،353 -- منذ متى وأنت هنا؟ -- فترة وجيزة. 764 00:41:07،396 --> 00:41:09،898 هل رأيت تايلور وهاري ندخل في عراك بالأيدي؟ 765 00:41:11،275 --> 00:41:14،486 -- كيف لي أن ملكة جمال؟ انا bummed. -- كانت جيدة. 766 00:41:16،279 --> 00:41:17،822 أين هو راشيل؟ 767 00:41:17،906 --> 00:41:20،992 انها من المؤسسين لكمة الحزب المنافق. 768 00:41:21،076 --> 00:41:23،036 حتى الفتيات لطيفة ليست آمنة. 769 00:41:23،119 --> 00:41:25،996 انها كانت تعمل بالقرب من هنا ، اتخاذ جميع انواع الصور. 770 00:41:26،039 --> 00:41:29،292 -- إنها امضوا وقتا طيبا. -- أعتقد ذلك. آمل ذلك. 771 00:41:32،712 --> 00:41:35،506 ما هو بما نجد معك اثنين؟ 772 00:41:35،631 --> 00:41:37،799 وبما نجد؟ دعونا نرى. 773 00:41:37،883 --> 00:41:39،884 ما هو بما نجد؟ 774 00:41:39،968 --> 00:41:43،304 -- أعني ، مثل... -- أنا أعرف ما المقصود بكلمة 'وبما نجد. ' 775 00:41:43،472 --> 00:41:46،224 -- أنت تكررها ألف مرة. -- كنت تفكر. 776 00:41:46،308 --> 00:41:49،394 -- أنت تفكر بذلك ببطء. -- المجلة فعلت ذلك بسرعة ، فإنه لن يكون من التأمل. 777 00:41:49،477 --> 00:41:51،812 يدرس بها الطبيعة له دلالة بطيئة. 778 00:41:51،896 --> 00:41:53،272 حسنا ، حسنا. 779 00:41:55،233 --> 00:41:57،526 -- هل هي البقاء؟ -- أنا لا أعرف. 780 00:41:58،653 --> 00:42:01،071 -- هل تريد لها؟ -- أنا لا أعرف. 781 00:42:02،198 --> 00:42:04،575 -- ويبدو انها لحقا مثلك. -- نعم ، انها لا. 782 00:42:04،658 --> 00:42:07،285 ولكنها قالت انها ليس لديها أعظم اهتمام قصيرة. 783 00:42:07،369 --> 00:42:09،579 -- لكنها هي هنا. -- نعم ، إنها هي. 784 00:42:10،330 --> 00:42:14،000 كنت تنفق الكثير من الوقت في مناقشة الأمور. هو الحق ، هو الخطأ؟ 785 00:42:14،084 --> 00:42:16،044 يجب علي أن أفعل هذا ، يجب علي أن أفعل ذلك؟ 786 00:42:16،128 --> 00:42:18،630 أحيانا يجب عليك أن تقفز ، وأخذ لقطة. 787 00:42:18،838 --> 00:42:21،840 ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟ غادرت قبل. عشت. 788 00:42:22،717 --> 00:42:24،343 ربما هذه المرة... 789 00:42:25،678 --> 00:42:27،846 -- أعتقد أن هذا أمر عظيم حقا. -- عليك أن تفعل؟ 790 00:42:28،931 --> 00:42:30،891 -- شكرا. -- أنت موضع ترحيب. 791 00:42:35،229 --> 00:42:38،607 -- اعتقد سأذهب لفحص على راشيل. -- هذا لطيف. 792 00:42:38،649 --> 00:42:39،775 ماذا؟ 793 00:42:39،942 --> 00:42:43،236 أن يكون لديك شخص يمكنك الذهاب حتى على الاختيار. هذا لطيف. 794 00:42:43،278 --> 00:42:46،447 نعم ، هذا صحيح ، إلا إذا كانت تماما في حالة سكر والتقيؤ. 795 00:42:46،531 --> 00:42:47،782 ما زالت جميلة. 796 00:42:49،910 --> 00:42:52،412 -- أنا أراكم غدا؟ -- غدا. 797 00:43:22،440 --> 00:43:24،149 مرحبا. كنت وصلت ماكس المدينة المنورة. 798 00:43:24،234 --> 00:43:26،444 أنا لست هنا الآن. ترك رسالة صوتية على... 799 00:43:26،486 --> 00:43:28،946 وسأعود إليكم. شكرا. 800 00:43:32،200 --> 00:43:33،826 نحن فقط فضت.