1
00:01:52,386 --> 00:01:59,268
أخطر رجل في الشرق الأزرق
آرلونج " قائد طاقم الرجال البرمائيون "

2
00:02:29,715 --> 00:02:32,093
! إن الطقس رائع

3
00:02:36,055 --> 00:02:39,725
إذاً الـ " جراند لاين " في هذا الإتجاه ؟

4
00:02:41,310 --> 00:02:43,187
أو في هذا الإ‘تجاه ؟

5
00:02:43,813 --> 00:02:44,313
هذا الإتجاه ؟

6
00:02:44,605 --> 00:02:45,273
هذا الإتجاه ؟

7
00:02:46,691 --> 00:02:48,276
! أنا محتار

8
00:02:48,276 --> 00:02:48,443
أصمت... ألا تستطيع الهدوء قليلاً ؟

9
00:02:48,484 --> 00:02:51,571
آسف ، هذا سيئ

10
00:02:51,571 --> 00:02:51,863
لقد حصلنا أخيراً على الطاهي
! في طاقمنا

11
00:02:51,863 --> 00:02:52,071
الآن لنجد " نامي " ، لنتجه أخيرا
! " لـ " جراندلاين

12
00:02:52,113 --> 00:02:52,363
! " نامي سان "

13
00:02:52,363 --> 00:02:52,655
فقط التفكير بجمالها الرائع يجعلني
! أقفزفرحاً

14
00:02:52,655 --> 00:02:53,322
! أنا متأكد أني سوف أرها مرة أخرى قريباً

15
00:02:54,824 --> 00:02:57,201
يوساكو " ، لقد شارفنا على الوصول ، صحيح ؟ "

16
00:02:57,452 --> 00:03:01,998
الجزيرة حيث " نامي " هناك ؟

17
00:03:02,373 --> 00:03:02,874
! أنت ساذج جداً

18
00:03:02,874 --> 00:03:03,541
! ساذج جداً جداً

19
00:03:04,208 --> 00:03:08,212
!ألم تفهم ؟

20
00:03:08,838 --> 00:03:11,340
! " نحن نقترب أكثر فأكثر من قاعدة " آرلونج

21
00:03:13,217 --> 00:03:15,553
في ذلك الوقت ، عينا " نامي " كانت
تدرس صورة " آرلونج " بدقة

22
00:03:16,012 --> 00:03:16,929
! الأشياء ليست سهلة كما تبدو

23
00:03:16,929 --> 00:03:17,263
نامي " أرادت أن تأخذ المليونين بيلي
! " المعروضة على رأس " آرلونج

24
00:03:18,306 --> 00:03:19,432
بينما نحن نأخذ الأمر ببساطة

25
00:03:19,724 --> 00:03:20,725
! " تستطيع ، كلنا يعرف أنها في صف " آرلونج

26
00:03:21,225 --> 00:03:21,476
لقد حان وقت الغذاء ، ألا تعتقد ذلك ؟

27
00:03:21,476 --> 00:03:22,143
أجل

28
00:03:22,435 --> 00:03:26,773
!لا تقل لي أنك لم تسمع بـ " آرلونج "  ؟

29
00:03:30,526 --> 00:03:36,157
آرلونج " ، من هذا ؟ "

30
00:03:37,809 --> 00:03:39,594
لم أسمع به

31
00:03:45,875 --> 00:03:51,172
! توقفوا عندكم

32
00:03:51,698 --> 00:03:53,015
أعتقد اني سوف أوضح لكم من
! هو " آرلونج " يا شباب

33
00:03:53,091 --> 00:03:55,635
إن " آرلونج " رجل برمائي ، قد
" ذهب من قبل إلى " جراندلاين

34
00:03:57,720 --> 00:03:59,055
رجل برمائي ؟

35
00:03:59,055 --> 00:03:59,639
...رجل برمائي

36
00:04:01,808 --> 00:04:05,895
لم أشاهد و احداً من قبل

37
00:04:06,062 --> 00:04:07,923
دعنا نفكر بالأمر ، لقد سمعت أن  هناك
" جزيرة حوريات في " جراندلاين

38
00:04:07,923 --> 00:04:08,523
! و أن هناك العديد من الحوريات بديعات الجمال

39
00:04:14,404 --> 00:04:16,072
هؤلاء الرجال البرمائيون..هل
يشبهون شيئاً كهذا ؟

40
00:04:16,197 --> 00:04:18,950
! هذه تحفة فنية لديك

41
00:04:18,950 --> 00:04:19,283
!ألا تستطيعون أن تكونوا أكثر جدية ؟

42
00:04:19,700 --> 00:04:20,576
! حسناً ، سوف أبدأ مرة أخرى من البداية

43
00:04:20,576 --> 00:04:22,954
" السبب وراء تلقيب  "جراندلاين
بمقبرة القراصنة

44
00:04:22,954 --> 00:04:23,788
يرجع ذلك إلى أن هناك ثلاثة أسباب
من القوة العظمى

45
00:04:24,247 --> 00:04:25,123
إحدى هذه القوى ، الشكبكاي

46
00:04:25,331 --> 00:04:26,457
الشكبكاي ؟

47
00:04:26,457 --> 00:04:27,917
هناك سبعة قراصنة مقبولين عند الحكومة

48
00:04:27,917 --> 00:04:28,084
ماذا يعني ذلك بحق الججيم ؟

49
00:04:28,126 --> 00:04:31,003
لماذا يكون القراصنة مقبولين عند الحكومة ؟

50
00:04:31,045 --> 00:04:33,881
لأن الشكبكاي تعطي نسبة مئوية من الكنوز
التي تحصل عليها الحكومة

51
00:04:33,881 --> 00:04:33,923
بالنسبة للقراصنة الآخرين ، يعتبرون
كلاب الحكومة

52
00:04:34,257 --> 00:04:37,260
! و لكنهم أقوياء

53
00:04:38,678 --> 00:04:39,220
" الرجل الذي هزم " زورو
عيون الصقر ميهوك " واحد منهم "

54
00:04:39,220 --> 00:04:40,012
! هذا رائع

55
00:04:40,012 --> 00:04:41,347
هناك سبعة منهم مثله ؟

56
00:04:41,347 --> 00:04:41,639
! الشكبكاي مذهلون حقاً

57
00:04:42,515 --> 00:04:43,141
" بين الشكبكاي رجل برمائي ،" جنبي
هو قائد طاقم الرجال البرمائيون

58
00:04:43,141 --> 00:04:45,560
" و الرجل الذي قاتل بجانب " جنبي
" في الـ " جراندلاين

59
00:04:46,352 --> 00:04:50,148
هو أكثر قرصان خطورة و بطشاً ، رجل
! "  برمائي آخر  ، هو " آرلونج

60
00:04:50,548 --> 00:04:52,942
نوع مثل هذا ؟

61
00:04:53,468 --> 00:04:53,985
هذا مثل الذي سبق ، ولكن هذا يقف

62
00:04:53,985 --> 00:04:54,235
منذ قدوم " آرلونج " إلى الشرق الأزرق
قد قلب أكثر من عشرين قرية

63
00:04:54,235 --> 00:04:54,569
! " قوته أكبر و أعظم من " دون كريج

64
00:04:54,569 --> 00:04:55,153
إذاً ، لماذا " نامي "  تهرب  إلى شخص
مثله لوحدها  ؟

65
00:04:55,153 --> 00:04:55,653
كما قلت ، هي تريد الجائز المعروضة
" على رأس " آرلونج

66
00:04:55,653 --> 00:04:56,112
! لا ، " نامي " يمكن أن تكون هي نفسها حورية

67
00:04:56,112 --> 00:04:56,362
! أنا أقصد ، هي جميلة بالكامل

68
00:04:56,362 --> 00:04:57,029
مثل هذه ؟

69
00:05:00,158 --> 00:05:01,576
!هل لديك أمنية بأت تموت ؟

70
00:05:02,285 --> 00:05:05,413
ألا تفهمون ياشباب ما أحاول
أن أقوله إليكم ؟

71
00:05:05,538 --> 00:05:06,497
أجل ، إنهم رجال برمائيون أقوياءحقاً ، صحيح ؟

72
00:05:06,873 --> 00:05:09,834
لقد فهمت الآن

73
00:05:11,210 --> 00:05:14,130
! لا ، أنت لم تفهم

74
00:05:14,130 --> 00:05:17,884
ليس لديك أي فكرة عن مدى  قوة
...الرجال البرمائيون الحقيقية

75
00:05:17,884 --> 00:05:18,301
سوف نكتشف ذلك عندما نصل
لذا لا تقلق

76
00:05:19,260 --> 00:05:22,805
حسناً إذاً ، لنجهز الغذاء

77
00:05:23,222 --> 00:05:24,390
! صحيح ، وقت الغذاء

78
00:05:30,396 --> 00:05:35,860
!غذاء ؟

79
00:05:36,319 --> 00:05:38,029
ما الذي تريدونه يا شباب ؟

80
00:05:38,071 --> 00:05:40,490
! أنا أريد اللحم على العظام

81
00:05:40,490 --> 00:05:42,158
! أنا أريد فاصولياء مقلية

82
00:05:42,158 --> 00:05:42,408
حسناً.. دعو الأمر علي

83
00:05:43,242 --> 00:05:48,081
سوف أقوم بذلك خلال فترة قصيرة

84
00:05:48,873 --> 00:05:52,551
...إذاً لحم و فاصولياء مقلية

85
00:05:52,551 --> 00:05:55,922
! وجود طهاة على السفينة شيئ عظيم

86
00:05:58,051 --> 00:05:59,322
! أجل

87
00:05:59,675 --> 00:06:02,303
! لحم ، أريد قطعة كبيرة

88
00:06:03,012 --> 00:06:03,846
أريد صحناً كبيراً لي ، أيضاً

89
00:06:03,846 --> 00:06:04,597
...أخيراً لقد عدت مرة أخرى

90
00:06:04,597 --> 00:06:05,014
...مدينتي

91
00:06:05,014 --> 00:06:05,348
" أرض " أرلونج

92
00:06:05,348 --> 00:06:05,890
هذا لهذا الشهر

93
00:06:05,890 --> 00:06:06,766
خذه

94
00:06:06,766 --> 00:06:08,017
آرلونج " أنت تفكر بشكل مختلف عن "
القراصنة العاديين

95
00:06:08,384 --> 00:06:08,935
أنت تعلم حقاً كيف يعمل العالم الحقيقي

96
00:06:08,935 --> 00:06:09,185
هذا شيئ نتشارك فيه

97
00:06:09,185 --> 00:06:09,435
طالما أنت ترغب بأن تصبح رفيقي
هنا في الشرق الأزرق

98
00:06:09,435 --> 00:06:09,811
عندها ستكون متأكداً بأن تحصل على الكثير
من الأشياء العظيمة في المقابل

99
00:06:09,811 --> 00:06:10,228
لفهمك هذا ، أنت واحد من القادة
المميزين للقوى البحرية

100
00:06:10,228 --> 00:06:10,478
أنا ممتن كثييراً

101
00:06:10,478 --> 00:06:10,728
لا تكن خجولاً

102
00:06:10,728 --> 00:06:11,187
تستطيع أن تعيش حياة جيدة
فقط لو أنك تملك النقود

103
00:06:11,187 --> 00:06:11,437
المال هو الأفضل

104
00:06:11,437 --> 00:06:11,687
لا شيئ  ممكن الاعتماد عليه‏ أكثر من المال

105
00:06:11,687 --> 00:06:12,021
ألا تعتقد ذلك ؟

106
00:06:12,021 --> 00:06:12,230
...طبعاً

107
00:06:12,688 --> 00:06:16,943
بالرغم من أني أكره البشر ، و لكن
شخص مميز مثلك مستثنى

108
00:06:17,819 --> 00:06:20,738
حسناً إذاً ، أنا يجب أن أنصرف الآن

109
00:06:20,947 --> 00:06:24,367
لماذا لا ترتاح قليلاً ، ونتناول شراباً آخر
أو إثنين قبل أن تذهب ؟

110
00:06:24,784 --> 00:06:27,495
السفينة الحربية لخفر القوى البحرية تقف
في جزيرة القراصنة ، لن يبدوا الأمر جيداً

111
00:06:28,538 --> 00:06:29,163
سوف أقتل أي شخص يتجرأ و يبلغ عنك

112
00:06:30,039 --> 00:06:31,749
هذا جيد ، علي الذهاب الآن

113
00:06:31,749 --> 00:06:31,958
! القائد يرحل

114
00:06:32,083 --> 00:06:35,545
خذه إلى سفينته

115
00:06:35,628 --> 00:06:37,547
! نعم

116
00:06:37,630 --> 00:06:38,756
أقفزوا في وعاء الأخطبوط خلفي

117
00:06:39,132 --> 00:06:41,175
شكراُ لك

118
00:06:41,676 --> 00:06:43,636
ولكن أتعلم ، في كل مرة أنظر إليك
وجهك يبدو مضحكاً أكثر فأكثر

119
00:06:44,262 --> 00:06:47,723
! نوعاً ما مثل الفأر

120
00:06:48,099 --> 00:06:50,393
! هاجي" ، أنتبه للسانك "

121
00:06:51,102 --> 00:06:52,562
! القائد شخص عظيم الشأن عندنا

122
00:06:53,688 --> 00:06:54,564
صحيح ، أنا آسف

123
00:06:54,814 --> 00:06:55,982
لا ، لا يهم

124
00:06:56,399 --> 00:06:58,317
! حسناً ، لنذهب

125
00:06:58,651 --> 00:07:00,111
كل هؤلاء الرجال البرمائيون منظرهم بشع

126
00:07:00,319 --> 00:07:01,863
و لكنهم لديهم المال

127
00:07:03,865 --> 00:07:05,199
! أنتِ ، أبتعدي عن طريقي

128
00:07:05,533 --> 00:07:06,909
! " أنا هنا لأقتل " آرلونج

129
00:07:07,827 --> 00:07:10,371
! لقد قتل أبي من قبله

130
00:07:11,247 --> 00:07:11,748
! إذا لم تتحركي سوف أقتلكِ أنتِ أيضاً

131
00:07:12,206 --> 00:07:13,875
آرلونج " ليس لديه الوقت لكي "
! يتعامل مع حمقى أمثالك

132
00:07:13,875 --> 00:07:14,500
! إذا فهمت ، أغرب من هنا

133
00:07:14,500 --> 00:07:15,251
خذ هذا و أعتني بنفسك

134
00:07:15,251 --> 00:07:15,835
! اللعنة

135
00:07:33,311 --> 00:07:35,855
! " لقد عدتِ ،  يا " نامي

136
00:07:37,273 --> 00:07:39,442
لقد غبتِ منذ فترة

137
00:07:55,958 --> 00:07:58,377
كيف كانت المصائد هذه المرة ؟

138
00:07:58,377 --> 00:07:59,420
كان الإنتاج جيداً ، لقد كسبت الكثير

139
00:08:00,963 --> 00:08:05,802
! أنا لا أصدق أن هناك الكثير من الحمقى

140
00:08:06,511 --> 00:08:08,387
ألقِ نظرة بنفسك

141
00:08:11,224 --> 00:08:12,725
أنتِ بكل تأكيد الأفضل في الغدر
! على الآخرين

142
00:08:12,975 --> 00:08:15,436
...حسناً ، يجب أن تعترف بذلك

143
00:08:15,436 --> 00:08:17,605
! " أيها الطاقم ، لقد عادت " نامي

144
00:08:18,106 --> 00:08:22,193
! أستعدوا للإحتفال

145
00:08:22,568 --> 00:08:23,778
! " إنها " نامي

146
00:08:25,780 --> 00:08:27,490
! " لقد عات " نامي

147
00:08:27,490 --> 00:08:30,243
: ترجمة
. طه أحمد عبد الله علي سند

148
00:08:30,685 --> 00:08:31,928
: ترجمة
. طه أحمد عبد الله علي سند

149
00:08:32,120 --> 00:08:33,913
! " نـ..نحن أخيراً هنا... مرسى " آرلونج

150
00:08:34,539 --> 00:08:36,207
هذا هو ؟

151
00:08:36,958 --> 00:08:37,834
" قاعدة الرجال البرمائيون ، " آرلونج
" الذي أستطاع البقاء في  الـ " جراند لاين

152
00:08:38,543 --> 00:08:39,001
هل حقاً " نامي " هناك ؟

153
00:08:39,001 --> 00:08:43,840
أولاً لو أن " نامي " حقاً هنا سوف
نستطيع رؤية السفينة

154
00:08:43,924 --> 00:08:46,551
لذا هل نتأكد  أنها حقاً رست
على هذه الجزيرة أولاً ؟

155
00:08:46,968 --> 00:08:49,929
أجل ، يجب عـ .. علينا

156
00:08:50,235 --> 00:08:55,518
! أستعدوا للهجوم

157
00:08:55,726 --> 00:08:59,021
لـ... لماذا يجب علينا ذلك ؟

158
00:08:59,397 --> 00:09:00,898
! أيها المغفل
! نحن لا نعلم أي شيئ عن هذا المكان

159
00:09:01,649 --> 00:09:03,651
! خصمنا هم  الرجال البرمائيون

160
00:09:03,818 --> 00:09:05,653
! يجب أن نخطط لكل شيئ أولاً

161
00:09:05,820 --> 00:09:06,904
! آسف ، ولكني لا أقوم بأفعال الجبناء

162
00:09:08,906 --> 00:09:11,534
لوفي " طلب مني أن أرجع هذه المرأة "

163
00:09:11,617 --> 00:09:13,536
أنا لا أهتم من هو الخصم ، ولكني بكل
! تأكيد سوف أرجعها

164
00:09:14,036 --> 00:09:17,582
...لا شكراً

165
00:09:17,623 --> 00:09:19,417
! لنذهب

166
00:09:20,793 --> 00:09:23,254
! إنها هناك ، لقد وجدتها

167
00:09:23,463 --> 00:09:25,381
! إنها السفينة المرحة

168
00:09:25,381 --> 00:09:27,842
لكن لماذا هي هناك ؟

169
00:09:27,842 --> 00:09:29,469
...إذاً " نامي " حتماً هنا

170
00:09:33,890 --> 00:09:35,725
ما معنى هذا ؟
! فكوا وثاقي

171
00:09:36,184 --> 00:09:39,312
" هذا الجزء يقع على شرق مراسي " آرلونج
" قرية " كوكياشي

172
00:09:39,729 --> 00:09:41,773
ولكن هذا غريب ، لماذا ترسوا بعيداً
عن المراسي ؟

173
00:09:58,122 --> 00:10:00,208
! فكوا وثاقي ، اللعنة

174
00:10:01,209 --> 00:10:03,544
لديك جروح مميتة في كل جسمك

175
00:10:03,878 --> 00:10:06,672
! لذا أجلس هنا بهدوء و أسترح

176
00:10:08,800 --> 00:10:11,552
أنا سوف أقوم بالباقي

177
00:10:16,974 --> 00:10:21,354
! لماذا.. سوف أقتلك في أحد الأيام

178
00:10:23,189 --> 00:10:24,857
! أنا سوف أرجع هذه المرأة

179
00:10:27,151 --> 00:10:30,154
" فقط لأننا في مراسي " آرلونج
...يأخذ كل شيئ حماسه

180
00:10:31,239 --> 00:10:33,241
! إستعد للرسو

181
00:10:41,082 --> 00:10:42,667
! توجه نحو السفينة المرحة

182
00:10:42,817 --> 00:10:44,510
...حسناً

183
00:10:44,836 --> 00:10:46,879
لقد حان الوقت لكي أسمي مغامرتي في
هذه الجزيرة المجهولة

184
00:10:47,088 --> 00:10:49,132
العنوان سوف يكون ، " المغامرة العظيمة
! " للقائد  يوسووب

185
00:10:49,132 --> 00:10:51,717
هل كل شيئ على مايرام ؟

186
00:10:51,926 --> 00:10:52,844
! الرجال البرمائيون

187
00:10:54,595 --> 00:10:57,265
! ـ أقصى سرعة إلى الأمام
! ـ  حسناً أيها القائد

188
00:10:57,373 --> 00:10:58,449
!لماذا لا نرسوا هنا ؟

189
00:10:59,267 --> 00:11:02,145
ألم ترى ؟

190
00:11:02,228 --> 00:11:03,896
كان هناك رجال برمائيون

191
00:11:04,897 --> 00:11:05,565
! " إنهم رجال " آرلونج
! أنت لا تستطيع لومي

192
00:11:05,565 --> 00:11:08,067
! ليس لديك الحق بأن تغضب

193
00:11:11,237 --> 00:11:15,533
" هذه المنطقة ربما يتحكم بها " آرلونج
بها مسبقاً

194
00:11:18,327 --> 00:11:22,623
ماذا علينا أن نفعل الآن ؟

195
00:11:48,274 --> 00:11:51,944
حسناً ، لنقل أننا لم نستطع أن
نجلب " نامي " معنا

196
00:11:54,739 --> 00:11:55,865
! أسرعوا و فكوا وثاقي ، أيها الحمقى

197
00:11:55,865 --> 00:11:59,577
لم أرى هذه السفينة من قبل

198
00:12:01,079 --> 00:12:03,081
...مريبة نوعاً ما

199
00:12:04,624 --> 00:12:08,127
! لنتخلى عن السفينة

200
00:12:08,419 --> 00:12:11,881
! موافق

201
00:12:12,090 --> 00:12:13,299
! أنتظروا أنتما الإثنان

202
00:12:18,721 --> 00:12:19,722
! إلى اللقاء

203
00:12:21,182 --> 00:12:24,352
! على الأقل فكوا وثاقي

204
00:12:24,477 --> 00:12:28,356
ماذا ؟
شخص واحد فقط ؟

205
00:12:28,648 --> 00:12:30,858
ربما أنجرف إلى هنا من مكان ما

206
00:12:30,983 --> 00:12:32,652
...تستطيع أن تقول

207
00:12:32,902 --> 00:12:34,529
! سوف أقتله بكل تأكيد في المرة قادمة

208
00:12:35,164 --> 00:12:38,574
فهمت... أعتقد أن سبب الإصابة هي
من طاقم هذه السفينة الذين عذبوك

209
00:12:38,991 --> 00:12:41,285
" على أي حال ، لنجلبه إلى " آرلونج
قبل أي شيئ

210
00:12:41,911 --> 00:12:42,954
..." سامحني ، يا " زورو

211
00:12:43,246 --> 00:12:43,955
سوف أبلغ " لوفي " أنك كنت شجاعاً
حتى النهاية

212
00:12:51,754 --> 00:12:53,423
! أيها الروح الطيبة

213
00:12:53,423 --> 00:12:55,049
! " لن أنساك أبداً ، يا " زورو

214
00:12:55,049 --> 00:12:56,384
الأن ، لنذهب إلى اليابسة أولاً

215
00:12:56,592 --> 00:12:59,804
حسناً

216
00:12:59,887 --> 00:13:04,142
" أعتقد أن هذا المكان يسمى قرية " قوسا

217
00:13:04,725 --> 00:13:08,563
ما..ماذا حدث لهذا المكان ؟

218
00:13:08,771 --> 00:13:13,151
لقد سمعت أن " آرلونج " قد هجم على هذا
المكان منذ بضع أسابيع مضت

219
00:13:13,651 --> 00:13:15,445
جـ..جميع المباني رأساً على عقب

220
00:13:15,987 --> 00:13:19,115
لقد سمعت أن الرجال البرمائيون
! لديهم عشرة أضعاف قوة البشر

221
00:13:19,574 --> 00:13:21,200
هل هذا يمثل قوة الرجل الذي أستطاع
البقاء في الـ " جراندلاين " ؟

222
00:13:23,244 --> 00:13:26,247
ولكن كيف قلب الطريق هكذا ؟

223
00:13:28,040 --> 00:13:31,502
وحش يطلق عليه أسم  " موهو " فعل ذلك

224
00:13:31,586 --> 00:13:34,714
وحش ؟

225
00:13:36,466 --> 00:13:39,761
لا تقل لي أن بأن لديهم وحشاً أيضاً ؟

226
00:13:39,886 --> 00:13:41,763
" لقد حصلنا عليه من الـ " جراندلاين

227
00:13:41,846 --> 00:13:44,474
..." من الـ "جراندلاين

228
00:13:46,726 --> 00:13:48,019
نحـن ...؟

229
00:13:48,144 --> 00:13:51,606
لا بد أن تكون صديق الرجل الذي
! جرف إلى هنا

230
00:13:51,856 --> 00:13:55,359
! أراك فيما بعد

231
00:14:04,827 --> 00:14:06,120
! توقف عندك

232
00:14:07,555 --> 00:14:09,290
! مستحيل

233
00:14:09,874 --> 00:14:11,417
...كان على وشك أن يقبض علي

234
00:14:11,417 --> 00:14:11,709
أفعل ما تقدر عليه

235
00:14:11,709 --> 00:14:12,668
يوسوب " أنا سوف أبقى هنا و أنتظر "
! " وصول " يوساكو " و " لوفي

236
00:14:15,129 --> 00:14:17,090
حتى ولو كنت رجلاً برمائياً ، لايمكنك
! الإمساك بي على اليابسة

237
00:14:18,758 --> 00:14:19,926
! أنا معتاد على هذا الإشياء

238
00:14:19,926 --> 00:14:21,427
! إمسك بي إن إستطعت

239
00:14:21,761 --> 00:14:24,847
ماذا ... ؟

240
00:14:25,139 --> 00:14:26,766
! قبضت عليك ، أيها الرجل البرمائي

241
00:14:26,920 --> 00:14:31,229
! سوف أقتلك الآن لكي أثأر لمون أبي

242
00:14:31,354 --> 00:14:32,355
! لا تقاتل الرجال البرمائيين

243
00:14:33,523 --> 00:14:36,317
هل نسيت ؟

244
00:14:36,317 --> 00:14:38,986
هذه القرية  ، قوية " قوسا " ، قد طمست بسبب
أن شخصاً ما وقف ضد الرجال البرمائيين

245
00:14:40,405 --> 00:14:42,156
ماذا .. ؟

246
00:14:42,156 --> 00:14:43,074
إنه يشبه الرجال البرمائيين
ولكنه في الحقيقة بشر

247
00:14:46,077 --> 00:14:46,786
...إختلاف بسيط فقط

248
00:14:46,786 --> 00:14:47,245
!ما الذي تقصدينه بإختلاف بسيط فقط ؟

249
00:14:47,453 --> 00:14:49,914
أين أنت ؟
هنا ؟

250
00:14:52,834 --> 00:14:53,751
! إنه قادم

251
00:14:54,669 --> 00:14:57,380
! رجل برمائي

252
00:15:03,052 --> 00:15:05,054
هذه المرة حقيقي

253
00:15:05,179 --> 00:15:08,015
! قفوا بعيداً

254
00:15:08,433 --> 00:15:09,767
! أنا ، القائد " يوسووب " ، سوف أحميكم

255
00:15:09,767 --> 00:15:11,519
لو كان فقط عدواً واحداً
أستطيع عمل شيئ

256
00:15:11,605 --> 00:15:14,647
خذ هذه

257
00:15:14,730 --> 00:15:17,775
الطلقة الحارة

258
00:15:18,568 --> 00:15:19,610
...الجميع متشابهين

259
00:15:19,610 --> 00:15:22,405
لقد أخبرته من قبل ألا يقاتل مع الرجال
! البرمائيين ، و إلا سوف نقتل كلنا

260
00:15:22,572 --> 00:15:24,407
ما المشكلة ؟

261
00:15:24,657 --> 00:15:26,576
هناك رجل بأنف طويل

262
00:15:26,951 --> 00:15:28,911
في أي إتجاه ذهب ؟

263
00:15:29,078 --> 00:15:29,579
! في هذا الإتجاه

264
00:15:36,753 --> 00:15:39,964
هذا الإتجاه ؟

265
00:15:54,020 --> 00:15:57,148
بسرعة ، أحضره إلى منزلي

266
00:15:57,940 --> 00:16:01,778
! يا رجل ، يبدو لذيذاً

267
00:16:03,039 --> 00:16:05,673
! دعني أرى

268
00:16:06,699 --> 00:16:12,205
...حسناً ، يجب أن يكون جاهزاً

269
00:16:12,538 --> 00:16:17,085
موهو " ، وقت الغذاء  "
! " موهو "

270
00:16:22,965 --> 00:16:25,543
ماذا حدث إليه ؟

271
00:16:26,677 --> 00:16:29,555
يجب أن يكون جائعاً حقاً الآن

272
00:16:29,639 --> 00:16:31,099
إلى أين ذهب ؟

273
00:16:32,558 --> 00:16:34,977
" لا شيئ أقل من "سانجي
! هذا لذيذ

274
00:16:35,103 --> 00:16:38,189
أنا لا أهتم لأمركم يا شباب

275
00:16:38,356 --> 00:16:40,817
أنا فقط أريد أن أكون قادراً على الطهي
لـ " نامي " فقط

276
00:16:41,150 --> 00:16:43,611
إنه من لمن العظيم أن تدعونا على
الغذاء نحن الإثنان مرة أخرى

277
00:16:44,112 --> 00:16:46,589
أتمنى ، أن تكون " نامي " معنا

278
00:16:49,117 --> 00:16:50,493
بكل تأكيد سنفعل ، لأنها ملاحتنا

279
00:16:50,493 --> 00:16:50,652
! سوف تذهب لـ " جراندلاين " معنا

280
00:16:50,652 --> 00:16:51,702
! هذه لي

281
00:16:51,786 --> 00:16:52,537
! ولكنك أخذت واحدة من قبل

282
00:16:52,537 --> 00:16:53,746
دعني آخذ هذه

283
00:16:53,746 --> 00:16:53,788
! و لكنها مازالت لي

284
00:16:55,206 --> 00:16:56,541
فقط هذه لن تكون

285
00:16:57,083 --> 00:17:01,337
! هذه ليست بالشيء الكبير

286
00:17:02,964 --> 00:17:06,843
! كلا ، أعطني إياها

287
00:17:06,843 --> 00:17:09,011
! تناول بعض الفاصولياء

288
00:17:09,011 --> 00:17:11,347
! هذه القطعة لي

289
00:17:13,307 --> 00:17:15,017
! كلا

290
00:17:16,060 --> 00:17:17,854
! أعطني إياها

291
00:17:17,895 --> 00:17:20,189
إذهب و تناول بعض الفاصولياء

292
00:17:25,788 --> 00:17:27,238
! توقفا عن هز السفينة أيها الحمقى

293
00:17:27,530 --> 00:17:28,489
كنت على وشك إضاعة بعض النبيذ الجيد

294
00:17:28,740 --> 00:17:34,328
! أسرعوا و افتخوا البوابة

295
00:17:36,956 --> 00:17:38,124
! لقد وجدنا رجلاً مشبوهاً

296
00:17:38,124 --> 00:17:40,334
...سأسألك للمرة الأخيرة

297
00:17:40,501 --> 00:17:41,335
ماهي غايتك هنا ؟

298
00:17:41,377 --> 00:17:43,045
...كما قلت لك ، أنا هنا لكي أعثرعلى إمرأة

299
00:17:43,296 --> 00:17:45,339
! يا نصف السمكة الوغد

300
00:17:45,673 --> 00:17:46,591
هذا البشر الفاني لديه الجرأة

301
00:17:46,841 --> 00:17:48,176
سوف أتغاضى عن ذلك هذه المرة

302
00:17:48,426 --> 00:17:49,719
ولكن غير مسموح لك أن تقول نصف
! سمكة مرة أخرى

303
00:17:52,305 --> 00:17:53,306
نحن الرجال البرمائيين كائنات متطورة
نستطيع التنفس تحت الماء

304
00:17:54,307 --> 00:17:56,100
مع مجرد القوة التي نمتلكها نحن
أفضل بكثر من البشر

305
00:17:56,102 --> 00:17:58,186
يجب أن تضع هذا في رأسك ، الكائنات الأعظم
! على الأرض ليسوا بشر ، إنما الرجال البرمائيين

306
00:17:59,812 --> 00:18:01,063
لو أن البشر وقفوا ضدنا ، سوف
! يكون ذلك خرقاً لقوانين الطبيعة

307
00:18:01,398 --> 00:18:04,400
لقد سئمت وتعبت من نظرياتك
! " يا " آرلونج

308
00:18:10,782 --> 00:18:12,241
لماذا أنت جدية ، يا " نامي " ؟

309
00:18:12,642 --> 00:18:15,027
أنتِ مميزة

310
00:18:20,792 --> 00:18:21,584
! أنتِ أعظم رسام خرائط عندنا

311
00:18:21,709 --> 00:18:23,377
لم تخفقي في رسم أدق   الخرائط لأجلي

312
00:18:23,586 --> 00:18:24,420
تركيب عقولنا يختلف في ، لهذا
من الواضح لماذا أستطيع أنا

313
00:18:24,587 --> 00:18:25,421
! " نامي "

314
00:18:25,505 --> 00:18:26,339
ما الذي يعنيه بأفضل رسام خرائط عندنا ؟

315
00:18:28,091 --> 00:18:30,134
لماذا أنت قريبة من هذا الرجل ؟

316
00:18:41,104 --> 00:18:43,731
ماذا ؟
أنتما تعرفان بعضكما ؟

317
00:18:43,731 --> 00:18:44,565
! لا تكن سخيفاً

318
00:19:22,687 --> 00:19:24,814
إنه مجرد ضحية أخرى

319
00:19:29,068 --> 00:19:32,363
لقد جمعت الكثير من الغنائم لهم

320
00:19:32,905 --> 00:19:35,575
أنتم لم تعلموا أنكم قد خدعتم

321
00:19:35,742 --> 00:19:39,078
و أنت مازلت تلاحقني

322
00:19:39,162 --> 00:19:40,413
أمن تلعب دور الغبي

323
00:19:52,216 --> 00:19:54,844
إذاً هل هذه هي طبيعتك الحقيقية ؟

324
00:19:54,929 --> 00:19:56,554
...و إنكِ جعلتينا نصدق أنك تكرهين القراصنة

325
00:19:56,804 --> 00:20:00,016
متفاجئ ؟

326
00:20:02,310 --> 00:20:04,771
كل شيئ كان تمثيلاً

327
00:20:05,188 --> 00:20:06,355
...سوف تفهم بشكل أكبر بعد رؤية هذا

328
00:20:06,939 --> 00:20:09,817
! ...هذا

329
00:20:10,651 --> 00:20:12,737
...أنا فرد من هذا الطاقم الجبار

330
00:20:13,905 --> 00:20:14,697
! " مسئول في طاقم " آرلونج

