0 00:00:20,000 --> 00:00:35,000 ترجمة بدرالدين طالبي الجزائر badreddine22@live.fr 1 00:00:39,560 --> 00:00:41,830 بوارو 2 00:01:11,600 --> 00:01:14,030 يمكنك بالفعل خدمتنا وعاءحساء من الشاي ،عزيزتي 3 00:01:14,160 --> 00:01:16,270 هذا آخر شئ هذا جيد 4 00:01:32,400 --> 00:01:35,270 شقة الطابق الثالث 5 00:01:37,680 --> 00:01:39,790 ابنه لم يقم بأي شئ على الإطلاق اليوم كله 6 00:01:42,560 --> 00:01:43,780 ...على مهلكم 7 00:01:44,680 --> 00:01:47,750 .و أنتم تأخذون بالكم من اللوحة !نعم أنت وقذارتك من اللوحة 8 00:02:11,480 --> 00:02:12,990 اتركوها هناك ، شكرا لكم 9 00:02:14,320 --> 00:02:17,350 هل تستطعين التوقيع هنا من فضلك ؟ بالتأكيد 10 00:02:51,800 --> 00:02:52,990 !إلهي 11 00:02:53,400 --> 00:02:54,510 !صوفيت 12 00:02:56,080 --> 00:02:57,350 ...سيد بوارو 13 00:02:58,160 --> 00:02:59,710 !إنها تأخذ فقط سبع دقائق 14 00:03:00,160 --> 00:03:02,620 ليس هناك تماثل للشفاء من نزلة البرد ما لم تتبع التوصيات 15 00:03:02,760 --> 00:03:06,510 أنا لا أجد طريقة لذلك لا تستحق أن تكون قادرة على علاج هذا الشئ ، هذا ما هو آيل إليه هذا الأمر 16 00:03:07,800 --> 00:03:09,670 الآن أيضا يهبني ما فاتني 17 00:03:10,880 --> 00:03:14,420 هل البريد أتى بالفعل ، سيدة ليمون؟ لا شئ يجعلهم يقتربون مني من أجلك 18 00:03:15,520 --> 00:03:17,790 فقط مضت ثلاث أسابيع من آخر قضية لكِ 19 00:03:17,920 --> 00:03:20,990 ثلاثة أسابيع هي خلود بالنسبه لعقل مثلي 20 00:03:21,120 --> 00:03:24,630 لن تكون منعشة الخلايا الرمادية ستموت من الجوع ِ 21 00:03:24,880 --> 00:03:27,510 من قدرته على الرؤية أنا أعاني بالفعل من الآثار الجانبية 22 00:04:37,400 --> 00:04:39,590 ــ رسالة لك ــ اقرإيها 23 00:04:42,400 --> 00:04:43,710 " آنسة كارا ماثيوز 24 00:04:43,880 --> 00:04:46,670 أنا مستأجرة جديد من 36 ب أسفل منك 25 00:04:46,800 --> 00:04:49,310 " هل سيكون بمقدوري الحديث معك متى يحلو لك الأمر ؟ 26 00:04:49,440 --> 00:04:51,470 " أينشتاين غرانت " 27 00:04:51,600 --> 00:04:53,900 ــ يبدو وكأنه تهديد ماذا عساها تريد ؟ 28 00:04:54,040 --> 00:04:56,340 الله وحده أعلم لم يسبق لي أن كنت متفوقة 29 00:04:56,520 --> 00:04:59,390 شخص ما يريد أن يشتكي على آلة الغراموفون أو شئ ما 30 00:06:05,640 --> 00:06:07,590 كيف هي نزلة البرد يارجلي العجوز ؟ 31 00:06:08,440 --> 00:06:11,310 و الان أيضا تريد أن تسلمني إلى نوبة قلبية 32 00:06:11,680 --> 00:06:15,790 لن أتفاجأ إن كانت هاته السيارة سببا في مرضي الحالي 33 00:06:16,040 --> 00:06:18,790 إنها أيضا معدة لاستفزاز نزلات البرد 34 00:06:19,360 --> 00:06:21,870 إنها تجري مثل الطير منذ أن وضعت لها لوحات جديدة 35 00:06:22,360 --> 00:06:24,510 الطير لا يجري يا هاستينغز 36 00:06:24,720 --> 00:06:28,390 عندما كنت صغيرا كان يجب عليك أن تبدي اهتماما زائدا في فصول علم الاحياء 37 00:06:29,160 --> 00:06:30,950 إنها دعابة سيئة أليس كذلك ؟ 38 00:06:31,640 --> 00:06:36,230 حسنا يا صديقي عندما نقترب من النهاية 39 00:06:36,360 --> 00:06:39,070 نبدأ في رؤية الحياة على حقيقتها 40 00:06:39,840 --> 00:06:41,590 لدي هنا شئ ستود الاطلاع عليه 41 00:06:41,760 --> 00:06:42,590 حقا ؟ 42 00:06:42,720 --> 00:06:45,230 لدي تذكرتان لحضور عرض(كفن مميت 43 00:06:45,360 --> 00:06:47,150 إنه قطعة من الغموض في وايندهامز 44 00:06:47,280 --> 00:06:49,230 هاستينغز الغالي هذا كرم بالغ منك 45 00:06:49,360 --> 00:06:53,190 كيف يقارن ذلك مع قضايا هيريكيول بوارو الحقيقية ؟ 46 00:06:53,480 --> 00:06:55,830 :دعنا نقوم بالخطوة التالية أراهنك بعشر باوندات 47 00:06:55,960 --> 00:06:59,270 طالما أنه لم تحدد هوية الكفن المميت هل تقبل التحدي لإيجاده ؟ 48 00:07:01,280 --> 00:07:04,470 لا ضرورة من القول بأن المال ليس بأقل أهمية 49 00:07:04,760 --> 00:07:06,950 لكني لا أستطيع مقاومة التحدي 50 00:07:08,080 --> 00:07:09,140 أنا أقبل 51 00:07:35,400 --> 00:07:36,460 أوه ، إنه أنت 52 00:07:38,240 --> 00:07:39,550 من الافضل أن تدخل 53 00:08:22,280 --> 00:08:23,750 أمي هل أنت بخير ؟ 54 00:08:24,200 --> 00:08:26,230 إلهي فليساعدها شخص ما 55 00:08:29,320 --> 00:08:30,750 !ليدي موريال 56 00:08:35,280 --> 00:08:36,550 إنها ميتة 57 00:08:54,880 --> 00:08:56,350 هل كانت شيري ؟ بالطبع 58 00:08:57,200 --> 00:08:59,660 ــ ماذا فعلت الفطيرة؟ ــ قتلت الليدي موريال 59 00:09:00,040 --> 00:09:01,870 الفطيرة كانت تحوي سما 60 00:09:02,560 --> 00:09:04,110 !لا بليت ماذا تعني بنعم ؟ 61 00:09:05,360 --> 00:09:07,710 سيدة سادلر كانت موضع شك 62 00:09:07,880 --> 00:09:09,020 ...لا، لا، لا 63 00:09:18,160 --> 00:09:20,460 ــ هل تريد ويسكي ؟ ــ لا ، شكرا لك 64 00:09:24,200 --> 00:09:26,550 لا تفتح هاته الان فقط عند النهاية 65 00:09:27,160 --> 00:09:30,110 ــ لكن ما هذا الشئ ؟ ــ إنه السم القاتل ، هل هذا واضح ؟ 66 00:09:34,400 --> 00:09:36,310 !إنها الانسة ماثيوز هناك 67 00:09:37,520 --> 00:09:39,820 هناك يا هاستينغز الشابة ذات الفستان الاحمر 68 00:09:40,360 --> 00:09:43,390 إنها تعيش في الطابق الذي أنا متواجد به في قصور وايتهافن ِ 69 00:09:44,960 --> 00:09:47,150 آنسة ساحرة أليس كذلك ؟ 70 00:09:47,280 --> 00:09:48,390 !نعم 71 00:09:50,840 --> 00:09:54,270 مسألة الدافع التي تتركني قلقا 72 00:09:55,840 --> 00:09:59,070 لماذا يجدر بكل شخص أن يقتل الآنسة ميريول ؟ 73 00:10:01,720 --> 00:10:04,350 من المستفيد من موتها ؟ 74 00:10:07,120 --> 00:10:10,030 الاجابة سيداتي سادتي هي لا أحد 75 00:10:11,920 --> 00:10:13,060 ولماذا ؟ 76 00:10:14,360 --> 00:10:17,550 لأن الليدي ميوريول لم تكن ضحية زائفة 77 00:10:19,720 --> 00:10:20,780 لا 78 00:10:21,800 --> 00:10:25,310 الشخص الذي كان يجب أن يكون ثملا الفطيرة المسمومة 79 00:10:26,080 --> 00:10:28,590 الشخص الذي تربطه علاقات إذا كان ذلك مقدرا 80 00:10:29,240 --> 00:10:33,630 كان الابن المفقود الذي قدم من أجل أن يرث السيدة مريول 81 00:10:35,320 --> 00:10:36,910 الميجور سادلر 82 00:10:40,320 --> 00:10:43,230 شخص واحد في هذه الغرفة 83 00:10:43,800 --> 00:10:46,710 كان يعلم جيدا السر المحفوظ 84 00:10:46,960 --> 00:10:49,710 و حاول الاستفادة من موت الميجور 85 00:10:50,560 --> 00:10:51,830 زوجته 86 00:10:53,000 --> 00:10:55,300 هل أنا مخطئ سيدة سادلر ؟ 87 00:10:59,320 --> 00:11:02,790 المزيد من التعتيم ، هذه سخافة الكاتب معتوه 88 00:11:08,400 --> 00:11:10,110 شيفرز ، الخادم 89 00:11:22,080 --> 00:11:24,830 ربما قد يكون وصل إلى قمة الاصلاح يا هاستبنغز 90 00:11:24,960 --> 00:11:27,310 بدأت أشعر بأن بوارو سئ مع هذه الاشياء 91 00:11:27,440 --> 00:11:31,710 لا لا لا ، على كل حال هيريكيول بوارو رجل عند كلمته 92 00:11:32,280 --> 00:11:34,230 على الرغم من أن الكاتب المسرحي ليس كذلك 93 00:11:35,800 --> 00:11:37,950 إنهم لم يعطونا كل الحقائق 94 00:11:38,440 --> 00:11:43,590 فقط هناك في نهاية المطاف معرفتنا من أن الميجور سادلر هو ابن الليدي موريول 95 00:11:46,760 --> 00:11:49,270 و هذا المسرح قد زاد من سوء حالتي 96 00:12:02,680 --> 00:12:05,470 لقد عرفت من البداية من أنها السيدة سادلر 97 00:12:05,880 --> 00:12:07,830 الشخص الذي يمثل الحقيقة المشابهة 98 00:12:08,040 --> 00:12:12,150 لا كان ذلك بسبب الفستان بحيث أن وصلاته استعملت في ...الفصل الاول ، كان كذلك 99 00:12:12,720 --> 00:12:15,710 أنا لا أجد المفتاح ربما نسيتيه 100 00:12:15,840 --> 00:12:19,990 بالطبع لم أفعل أنا دائما أتمشى و معي المفتاح 101 00:12:20,400 --> 00:12:22,960 بقليل من الحظ رأيت من وضعه داخل الحقيبة هل رأيت ذلك ؟ 102 00:12:23,480 --> 00:12:27,070 لكن بعد ذلك نحن نعتزم الدخول ؟ البواب قد لا يكون هنا بالفعل 103 00:12:27,200 --> 00:12:29,630 دونوفان ألا تريدنا أن نسلح أنفسنا ضد اللصوص ؟ 104 00:12:29,760 --> 00:12:34,700 لايا بات ، حتى بالنسبة للسارق إنه لمن الخطر أن يرتفع فالى أعلى الغرفة ليمشي فيها 105 00:12:34,920 --> 00:12:36,790 هل هناك مخرج للطوارئ؟ 106 00:12:37,200 --> 00:12:39,910 لا ، ولكن هناك مصعد لنقل الفحم 107 00:12:40,040 --> 00:12:42,110 هناك ،إنه هو إنهم يحشونه في قبو النبيذ 108 00:12:42,240 --> 00:12:46,510 إنه يمتد من خارج المطبخ ، كما إنه هناك أيضا مصب لدلاء القمامة 109 00:12:47,240 --> 00:12:51,020 و الباب لن يكون ملحوما ؟ لم أكن أبدا من جل ذلك ، إنها سخافة 110 00:12:51,160 --> 00:12:53,150 إنها محاولة جديرة بالاهتمام ،إنهم لا يفكرون بذلك 111 00:12:53,560 --> 00:12:54,670 لا شك في ذلك 112 00:13:10,640 --> 00:13:12,990 بصراحة إنها غالية إنها ليست ضرورية 113 00:13:13,120 --> 00:13:15,420 كانت مجرد دعابة لا ، لا 114 00:13:15,920 --> 00:13:17,710 تراهنا بعشر جنيهات 115 00:13:18,520 --> 00:13:20,190 لذا أنا أعتزم دفع عشر جنيهات 116 00:13:24,960 --> 00:13:26,100 ...خذ 117 00:13:30,080 --> 00:13:33,070 إنه أمر غريب لأنه لمن فوات الاوان ترتيب دلو القمامة 118 00:13:43,200 --> 00:13:45,350 هلا أطفأت الضوء يا هاستينغز ؟ 119 00:13:55,080 --> 00:13:56,270 إنه هنا 120 00:13:56,520 --> 00:13:59,190 ــ هل أنت اكيد من ذلك ؟ ــ بالطبع أنا متأكد من ذلك 121 00:14:07,560 --> 00:14:08,750 ألقي الضوء على هذا 122 00:14:09,720 --> 00:14:11,150 !رايز إنه لا يعمل 123 00:14:11,640 --> 00:14:13,910 ــ حاول من غرفة المعيشة ــ هذا حسن 124 00:14:21,920 --> 00:14:24,380 ــ إنهم يبدون مثل اللصوص ــ لا ، أنا لا أعتقد ذلك 125 00:14:25,440 --> 00:14:27,510 إنهم يتموضعون على شئ صلب 126 00:14:28,760 --> 00:14:29,790 لحظة واحدة 127 00:14:31,320 --> 00:14:34,350 الحياة هي كوب من الكرز 128 00:14:34,600 --> 00:14:38,070 حتى لا تكون خطيرة الحياة لغز 129 00:14:38,200 --> 00:14:41,550 أنت تعمل ، تلعب أنت تمشي مكشوطا 130 00:14:41,800 --> 00:14:44,950 لكنك لا تأخذ المال للضريح 131 00:14:45,600 --> 00:14:48,390 لا يغب عن بالك أنها حبات الكرز 132 00:14:48,600 --> 00:14:51,630 لأن البلوط أقوى كما أنها تحدث 133 00:14:52,080 --> 00:14:55,470 أشياء حلوة في الحياة إنها فقط أشياء معارة 134 00:14:55,720 --> 00:14:59,190 نظرا لأنك ستفقد ما كان لك في وقت مضى 135 00:14:59,640 --> 00:15:02,470 الحياة فنجان من حبات الكرز 136 00:15:02,840 --> 00:15:04,910 عش و اضحك على كل شئء 137 00:15:14,040 --> 00:15:17,030 ما الذي تنوي بات فعله ؟ كل شئ يشير إلى أننا في المكان الخطأ 138 00:15:19,480 --> 00:15:22,150 ــ هذه ليست بشقة بات !ــ جي 139 00:15:24,320 --> 00:15:29,230 سيدة أينشتاين غرانت ، يا إلهي " نحن في الشقة 36 ب، و ليس في 46 ب 140 00:15:29,840 --> 00:15:32,350 من الافضل لنا أن نغادر فبل أن تجدنا 141 00:15:39,400 --> 00:15:40,540 !انظر 142 00:15:46,920 --> 00:15:48,230 !إلهي العظيم 143 00:16:00,640 --> 00:16:03,470 الحياة فنجان من حبات الكرز 144 00:16:03,680 --> 00:16:06,630 حتى لا تكون خطيرة الحياة لغز 145 00:16:06,920 --> 00:16:10,030 أنت تعمل تلعب أنت تمشي مبشورا 146 00:16:10,160 --> 00:16:13,110 ولكنك لا تأخذ المال للضريح 147 00:16:15,720 --> 00:16:17,870 ــ ماذا نحن فاعلون؟ ــ أنا لا أدري 148 00:16:21,880 --> 00:16:24,470 !بات ، ميلدرد هناك خطب ما 149 00:16:25,240 --> 00:16:27,750 ــ ما هو ؟ ــ امراة ميتتة هنا 150 00:16:28,240 --> 00:16:29,510 !إلهي 151 00:16:51,040 --> 00:16:52,180 جيمي ؟ 152 00:16:54,240 --> 00:16:56,670 هذا سيد جيمي فولكنر سيد بوارو 153 00:16:56,800 --> 00:16:59,910 ــ مساء الخير سيد فولكنر ــ مثل السيد بوارو ؟ 154 00:17:01,920 --> 00:17:04,590 ــ إنه يعيش بالشقة التي تقع فوق طابقي ــ جوش ، لم أكن أعلم ذلك 155 00:17:04,720 --> 00:17:06,110 إنه لشرف لي يا سيدي 156 00:17:07,000 --> 00:17:08,110 شكرا لك 157 00:17:08,800 --> 00:17:12,230 أترى يا هاستينغز لازلت أحظى بمستواي 158 00:17:16,440 --> 00:17:19,870 إذا الابواب كانت موصدة 159 00:17:25,640 --> 00:17:27,510 أنت دخلت إلى المطبخ 160 00:17:30,720 --> 00:17:32,510 و لم يكن ثمة من إضاءة خفيفة ؟ 161 00:17:33,600 --> 00:17:35,830 لا ربما المصباح المدمج 162 00:17:39,080 --> 00:17:40,220 !ها هو 163 00:17:46,240 --> 00:17:48,830 ــ هذا أمر غريب ــ ربما كان هناك اتصال سئء 164 00:17:50,320 --> 00:17:52,750 أو ربما المصباح قد تم استبداله 165 00:17:56,280 --> 00:17:58,110 لقد سمعنا هذا الصوت سابقا سيدي 166 00:18:31,520 --> 00:18:33,470 لقد تم ترويضها الخادمة 167 00:18:34,640 --> 00:18:36,990 نحن سندعها تنام إلى حد الساعة 168 00:18:50,840 --> 00:18:52,830 إنه لمن الجيد أنهم كانوا حذرين يا أصدقاء 169 00:18:52,960 --> 00:18:56,350 و هنا يعيش المحقق الشهير هيريكيول بوارو 170 00:18:57,000 --> 00:18:59,270 إذا أنا و السيد دونوفان أتينا إلى هنا 171 00:18:59,400 --> 00:19:01,910 كنا لا نزال نحكم على .ماذا كانت ارضية ملكة الجمال ماثيوز 172 00:19:02,040 --> 00:19:05,550 لكن بينما اظانا النور أتينا إلى حيث كانت الجثة 173 00:19:07,680 --> 00:19:10,670 ــ لقد ماتت بالفعل منذ بعض الوقت ــ أنت تقصد منذ بضع ساعات ؟ 174 00:19:13,040 --> 00:19:15,110 ما هذا الشئ الذي على يدك ؟ ماذا ؟ 175 00:19:16,800 --> 00:19:17,750 ما هذا ؟ 176 00:19:18,960 --> 00:19:20,670 !إلهي !أعتقد أن هذا دم 177 00:19:20,800 --> 00:19:22,510 هل مسست الجثة ؟ !لا 178 00:19:26,240 --> 00:19:27,670 إذا 179 00:19:29,080 --> 00:19:31,510 الجريمة ارتكبت على الطاولة 180 00:19:33,360 --> 00:19:35,740 وقد نقلت الجثة إلى غاية النافذة 181 00:19:38,080 --> 00:19:39,190 هذا نفس الدم 182 00:19:41,280 --> 00:19:43,910 هاستينغز هلا ذهبت إلى أسفل لتسأل السيد ديكر 183 00:19:44,040 --> 00:19:45,950 ما هي الساعة التي قدم فيها البريد ؟ 184 00:19:46,240 --> 00:19:47,300 حسنا 185 00:19:48,680 --> 00:19:49,710 هاستينغز 186 00:19:50,480 --> 00:19:52,230 !أوه عزيزي المفتش جاب 187 00:19:52,360 --> 00:19:55,310 !في أي يوم يقتلون الناس في غرفهم سيد بوارو 188 00:19:58,320 --> 00:19:59,540 من هي الضحية ؟ 189 00:20:00,080 --> 00:20:01,790 إنها أنيستين غرانت 190 00:20:02,520 --> 00:20:04,820 على ما يبدو أن اليوم قد حان 191 00:20:05,240 --> 00:20:06,710 الحقيقة أن الجثة قد وجدت 192 00:20:08,280 --> 00:20:11,270 أخشى أنها قصة طويلة سيدي المفتش 193 00:20:11,400 --> 00:20:12,590 يجب أن تكون كذلك 194 00:20:13,000 --> 00:20:15,350 أريد إفادات جميع الحاضرين 195 00:20:24,880 --> 00:20:27,230 ــ أتودين بيض مخفوق يا ميلدريد ؟ ــ لا أريد ذلك 196 00:20:27,360 --> 00:20:29,660 أفترض أن هذا ما استعمل لمعالجة هاته الاشياء 197 00:20:29,800 --> 00:20:32,310 على النقيض اعتقد أن هذا أمر رائع 198 00:20:33,240 --> 00:20:35,390 أتعلمين يا آنسة باتريسيا 199 00:20:35,520 --> 00:20:38,910 لقد كنت واقعا بالفعل في حب شابة انكليزية جميلة 200 00:20:39,080 --> 00:20:43,030 كانت تشبهك كثيرا لكنها لا تستطيع الطهي 201 00:20:43,800 --> 00:20:46,310 ــ و تدهورت العلاقة ــ لا 202 00:20:46,600 --> 00:20:47,790 ...كنت أود أن أقول 203 00:20:47,920 --> 00:20:50,190 ...أنت تدرك .الشخص المسكين سيدة غرانت 204 00:20:52,160 --> 00:20:54,870 آنسة باتريسيا قطعة من الخبز 205 00:20:55,920 --> 00:20:59,350 إنها قاعدة للحفاظ على الخلايا الدماغية الرمادية الخاصة بي في أحسن شكل 206 00:20:59,480 --> 00:21:00,950 أنت تبدو بحال أفضل سيدي 207 00:21:01,080 --> 00:21:03,030 شكرا لك أنا بالفعل أشعر بحال جيدة 208 00:21:03,280 --> 00:21:06,670 بصعوبة أصدق أنه يبدو إننا في خضم لعبة أو ما شابه 209 00:21:06,800 --> 00:21:09,510 أنا أنتظر ما هو أفضل ما هو الشئ الهزلي لهذه الليلة 210 00:21:09,640 --> 00:21:10,830 ألم تعجبك ؟ 211 00:21:11,000 --> 00:21:14,150 ــ اعتقدنا بأنها كانت الافضل ــ أنا أختلف معكم 212 00:21:15,600 --> 00:21:19,830 إنهم لم يعرضوا علينا كل الحقائق إذا كل شئ كان موجها صوب الخادمة 213 00:21:20,000 --> 00:21:22,110 ــ بليت لماذا نعم ؟ ــ نعم هذا هو السؤال 214 00:21:22,240 --> 00:21:23,550 بحكم وضعيته 215 00:21:23,680 --> 00:21:25,980 لأنه كان الشخص الوحيد الذي يمتلك الدافع 216 00:21:26,120 --> 00:21:28,350 و الفرصة لدس السم في الفطيرة 217 00:21:28,600 --> 00:21:32,750 الكاتب رتب بطئ حضور ضابط الشرطة و أردف ذلك 218 00:21:32,920 --> 00:21:36,870 لتلخيص القضية الكاملة في مؤامرة طفولية ثانوية 219 00:21:37,960 --> 00:21:40,630 ــ الباب كان مفتوحا ــ تفضل أيها المفتش 220 00:21:43,320 --> 00:21:45,880 يبدو أن أحدهم يعمل على حل قضية تافهة 221 00:21:46,000 --> 00:21:48,150 أخشى أنها لا تستحق انتباهه بوارو 222 00:21:48,280 --> 00:21:51,230 الشخص القتيل هو نفسه سيدة غرانت الخادم أكدت ذلك 223 00:21:51,440 --> 00:21:54,830 لقد قتلت عندما كانت على الطاولة بمسدس من العيار الصغير 224 00:21:54,960 --> 00:21:57,340 سقطت مباشرة من هناك وثمة دماء على النشفة 225 00:21:57,480 --> 00:22:00,910 ــ هل كانت جريمة قتل بدم بارد ؟ ــ نعم إنها تبدو كذلك 226 00:22:02,360 --> 00:22:04,870 !ــ هذا مريع ــ متى كان وقت الجريمة ؟ 227 00:22:05,000 --> 00:22:07,670 الطبيب يشير إلى أنه مرت خمس أو ست ساعات على ذلك 228 00:22:08,040 --> 00:22:11,310 أنا أفترض أن لا أحد أعلن عن وجود تصرف مريب 229 00:22:11,440 --> 00:22:13,190 ميلدريد وصلت بعد الغداء 230 00:22:13,320 --> 00:22:16,790 غادرتنا وقدمت إلى هنا نحو الساعة السابعة أليس كذلك ؟ 231 00:22:17,440 --> 00:22:20,350 ــ و متى عدتم ؟ ــ العاشرة و النصف سيدي 232 00:22:20,840 --> 00:22:22,310 ماذا قالت الخادمة ؟ 233 00:22:23,440 --> 00:22:26,000 ...أوه سيدة تروتر اعذروني 234 00:22:27,920 --> 00:22:29,910 يبدو أنها كانت في فترة استراحة 235 00:22:30,040 --> 00:22:32,470 غادرت في الخامسة و عادت نحو الساعة العاشرة 236 00:22:32,640 --> 00:22:34,870 فتحت الباب بالمفتاح الخاص بها 237 00:22:35,000 --> 00:22:36,870 هل رأت أي شئ غريب ؟ 238 00:22:37,000 --> 00:22:38,670 إنها تعتقد أن العشيق كان يكذب 239 00:22:38,800 --> 00:22:40,630 لم تفكر قط بأن تخطو نحو الحقائب لترى ما وراءها 240 00:22:42,760 --> 00:22:43,980 إنه أمر محير 241 00:22:44,600 --> 00:22:45,740 المتلصص ؟ 242 00:22:46,680 --> 00:22:49,060 محاولة إخفاء الجثة 243 00:22:49,480 --> 00:22:52,150 لم يرد للجريمة أن تظهر حتى يلوذ بالفرار 244 00:22:52,760 --> 00:22:53,820 ربما 245 00:22:55,200 --> 00:22:56,310 ربما 246 00:22:57,320 --> 00:22:59,700 عفوا أكمل أيها المفتش 247 00:23:00,360 --> 00:23:02,190 لقد وجدنا هذه على الأرضية 248 00:23:02,680 --> 00:23:04,630 من المرجح أنها سقطت في حالة التسرع 249 00:23:04,800 --> 00:23:06,590 اشعار الزاوية 250 00:23:09,680 --> 00:23:12,140 - " J.F. " " J.F. "هذا صحيح 251 00:23:12,640 --> 00:23:14,030 الان ألق نظرة على هذه 252 00:23:14,200 --> 00:23:16,110 لقد كانت في جيب القتيلة 253 00:23:22,000 --> 00:23:24,710 " هل من الممكن أن ألقاك أنا عازم على زيارتك الليلة 254 00:23:25,000 --> 00:23:26,470 "هل من الممكن ذلك على الساعة السادسة ؟ 255 00:23:27,160 --> 00:23:28,430 " فريزر " 256 00:23:29,320 --> 00:23:31,230 الرسالة تدين فريزر 257 00:23:31,920 --> 00:23:35,670 jfأنا أعتقد أنه بإمكاننا أن نفترض بأن و فريزر نفس الشخص 258 00:23:36,200 --> 00:23:38,150 ربما كانت هذه واحدة من جون فريزر 259 00:23:38,640 --> 00:23:40,590 سنذهب إلى أبانهايو في مثل هذا الوقت 260 00:23:41,280 --> 00:23:42,590 سيدي المفتش ؟ 261 00:23:47,040 --> 00:23:49,870 السيدة تروتر أرادت أن تعرف إن كان بإمكانها الذهاب إلى المنزل 262 00:23:50,000 --> 00:23:52,030 أنا ذاهبة لأبقى في منزل أختي 263 00:23:52,160 --> 00:23:55,190 ــ ليس ثمة أي داع للنوم هنا اليوم ــ نعم هو تمام للان 264 00:23:55,320 --> 00:23:56,430 شكرا لك يا رجل 265 00:23:57,720 --> 00:23:59,870 ــ اعذريني يا آنسة ــ نعم 266 00:24:00,000 --> 00:24:02,590 ــ هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالا ؟ ــ نعم سيدي 267 00:24:03,040 --> 00:24:06,390 عندما عدت لشقة السيدة غرانت هذه الليلة 268 00:24:06,520 --> 00:24:09,150 ــ هل دخلت غرفة المعيشة ؟ ــ نعم سيدي 269 00:24:09,760 --> 00:24:12,060 جمعت الرسائل في طريقي 270 00:24:12,200 --> 00:24:14,990 و تركتها على الطاولة في غرفة المعيشة 271 00:24:16,560 --> 00:24:19,670 ــ ألم تري أي شئ غريب في الغرفة ؟ ــ لا سيدي ، لا شئ 272 00:24:22,200 --> 00:24:24,760 ــ شكرا جزيلا آنستي ــ شكرا سيدي 273 00:24:25,000 --> 00:24:26,060 ليلة سعيدة 274 00:24:28,600 --> 00:24:29,550 ...بوارو 275 00:24:31,360 --> 00:24:34,750 ــ يبدو أن البريد قدم الساعة التاسعة ــ شكرا لك هاستينغز 276 00:24:34,920 --> 00:24:39,270 و وفقا لديكر فإنه لا أحد مشبوه قدم إلى هنا هذه الليلة 277 00:24:40,720 --> 00:24:41,940 ...مفتش 278 00:24:46,000 --> 00:24:48,430 ــ هلا أسديتني معروفا ؟ ...ــ ها نحن 279 00:24:48,560 --> 00:24:52,470 أود أن أتفحص شقة السيدة غرانت 280 00:24:53,160 --> 00:24:54,630 ليس هنالك أي شئ بوارو 281 00:24:55,600 --> 00:24:56,660 ...حسنا 282 00:24:57,160 --> 00:24:59,350 أنا بالفعل قمت ببحث عن جون فريزر 283 00:24:59,720 --> 00:25:01,870 لم نجد أية أدلة 284 00:25:02,400 --> 00:25:03,460 كما تقول 285 00:25:05,320 --> 00:25:06,430 ...حسنا ، عندئذ 286 00:25:09,800 --> 00:25:11,390 !دراسة وفق رغبتك 287 00:25:26,600 --> 00:25:27,710 هل أنت بخير ؟ 288 00:25:29,200 --> 00:25:30,180 أنا كذلك 289 00:25:33,520 --> 00:25:35,630 أنت ترتعدين لا بد من أنك تشعرين بالبرد 290 00:25:36,520 --> 00:25:39,150 هذا بسبب ما حدث للسيدة غرانت 291 00:25:41,480 --> 00:25:42,590 أعلم ذلك 292 00:25:45,480 --> 00:25:47,430 الليلة كانت جد مبهجة 293 00:25:50,000 --> 00:25:52,560 نحن سنقضي ليلة رائعة 294 00:25:57,400 --> 00:25:58,790 هل ترى ذلك ؟ 295 00:25:58,960 --> 00:26:00,510 إنهم يعتزمون أخذ ذلك بعيدا 296 00:26:02,840 --> 00:26:05,910 ــ شئ صادم ــ إنهم الوحيدون الذين أتوا اليوم إلى هنا 297 00:26:18,720 --> 00:26:21,390 أصدقائي نحن سنقيم الحقائق 298 00:26:22,360 --> 00:26:24,660 أول الاشياء الرسالة 299 00:26:25,200 --> 00:26:29,270 لقد وجدت في مسرح الجريمة موقعة من طرف شخص يدعى جون فريزر 300 00:26:29,680 --> 00:26:34,430 ثم لدينا وشاح ، في زاوية"J.F." مع حرف واحد فقط 301 00:26:36,240 --> 00:26:39,190 هذا مما يبدو إذا من هو السيد جون فريزر 302 00:26:40,360 --> 00:26:42,030 كان ثمة إهمال أليس كذلك ؟ 303 00:26:52,360 --> 00:26:55,190 بوارو لماذا تفتش في القمامة ؟ 304 00:26:59,920 --> 00:27:01,310 اعتقدت ذلك 305 00:27:03,480 --> 00:27:04,700 !هذا هو 306 00:27:08,960 --> 00:27:10,710 عفوا ، لدي نزلة برد 307 00:27:10,840 --> 00:27:12,950 هل تمانع سيد دونوفان ؟ 308 00:27:13,680 --> 00:27:14,710 شكرا لك 309 00:27:18,200 --> 00:27:21,110 !لا ن لا لا تفتح الغطاء ، ما هذا الغباء 310 00:27:25,160 --> 00:27:28,860 جيمي أحضر بعضا من البراندي من فضلك أظن أنها في غرفة المعيشة 311 00:27:29,720 --> 00:27:31,430 هاستينغز ، ناولني قطعة قماش مبللة 312 00:27:40,200 --> 00:27:41,260 ما الذي حدث ؟ 313 00:27:41,800 --> 00:27:43,390 اشرب هذا يا صديقي 314 00:27:44,320 --> 00:27:47,310 أنت محظوظ سيد بيلي كان من الممكن أن تكون أسوأ 315 00:27:47,560 --> 00:27:49,030 حتى أنه يمكن أن يكون السم 316 00:27:49,480 --> 00:27:51,110 يجب أن تكون أكثر حذرا 317 00:27:53,000 --> 00:27:55,300 ــ هذا قوي ــ هل تشعر بتحسن ؟ 318 00:27:56,160 --> 00:27:57,670 شكرا 319 00:27:59,760 --> 00:28:00,900 ...إلهي 320 00:28:01,200 --> 00:28:02,340 هاستينغز 321 00:28:02,480 --> 00:28:04,430 خذه إلى الطابق الاعلى 322 00:28:04,680 --> 00:28:07,830 ــ قدم له بعضا من القهوة ــ أنا متأكد بأنني بخير 323 00:28:08,080 --> 00:28:09,990 لا ، لا ، أنا أصر 324 00:28:10,640 --> 00:28:14,420 ــ أنت مازلت ضعيفا ــ نعم أنا أحس بقدر قليل من الغباء 325 00:28:14,560 --> 00:28:17,070 إنه لمن الافضل أن تذهي معي لدي أصدقاء سنذهب في هدوء 326 00:28:17,200 --> 00:28:21,430 هاستينغز ، احرص على أن يكون اليد بيلي ... مرتاحا لأنني 327 00:28:22,680 --> 00:28:24,980 منشغل البال بصحته 328 00:28:26,200 --> 00:28:27,310 حسنا 329 00:28:43,600 --> 00:28:45,110 إذا ماذا الان سيدي ؟ 330 00:28:47,200 --> 00:28:48,550 ...الان جيمي 331 00:28:50,040 --> 00:28:51,150 ... لا شئ 332 00:28:53,000 --> 00:28:54,630 القضية محلولة 333 00:28:54,760 --> 00:28:57,030 ــ محلولة ؟ ــ نعم يا صديقي 334 00:28:59,880 --> 00:29:01,710 أنا الان أعلم كل شئ 335 00:29:26,720 --> 00:29:30,190 أنا لا أفهم ذلك هل هذه الاشياء لا ترتبط بالسيد فريزر ؟ 336 00:29:31,800 --> 00:29:33,950 لا يوجد فريزر بذاته 337 00:29:35,360 --> 00:29:36,990 إنه مجرد اسم 338 00:29:37,880 --> 00:29:41,230 اسم محفور على الوشاح 339 00:29:42,320 --> 00:29:44,590 اسم الموقع في نهاية الرسالة 340 00:29:44,720 --> 00:29:47,950 التي وضعت في جيب القتيلة بغرض إيجادها 341 00:29:48,080 --> 00:29:49,300 !الهي العظيم 342 00:29:50,080 --> 00:29:52,830 من الشخص الذي استبدل المصباح في الطبخ ؟ 343 00:29:53,080 --> 00:29:54,190 لا أحد 344 00:29:54,360 --> 00:29:56,230 المصباح يعمل على أكمل وجه 345 00:29:56,560 --> 00:29:59,310 إنها مناورة لدفعنا إلى هذه الغرفة 346 00:30:00,240 --> 00:30:01,870 تعال ، سأريك 347 00:30:05,120 --> 00:30:06,590 أترى يا جيمي 348 00:30:06,880 --> 00:30:11,310 مع أن الضوء مضاءا ، فإنه سرعان ما ترى بأنه ليس مطبخ الانسة باتريشيا 349 00:30:11,600 --> 00:30:13,950 وهكذا لم يكن هناك سبب من المجيء إلى هنا 350 00:30:14,080 --> 00:30:15,110 هذا صحيح 351 00:30:15,560 --> 00:30:17,630 جيمي ما هذا ؟ 352 00:30:18,520 --> 00:30:20,430 مفتاح الطابق ؟ 353 00:30:20,960 --> 00:30:22,070 لا 354 00:30:22,440 --> 00:30:24,430 إنه مفتاح الطابق أعلاه 355 00:30:25,280 --> 00:30:28,030 مفتاح طايق الانسة بتريسيا 356 00:30:28,520 --> 00:30:32,950 السيد بيلي أخذ المفتاح بعيدا من الحقيبة أثناء اليل 357 00:30:33,080 --> 00:30:34,670 ــ هل قام دونوفان بسرقته ؟ ــ نعم 358 00:30:34,800 --> 00:30:35,940 لماذا ؟ 359 00:30:36,240 --> 00:30:39,110 للذهاب إلى شقتها بينما كانوا عائدين من المسرح 360 00:30:39,240 --> 00:30:41,110 ...لكن لماذا !ــ إلهي 361 00:30:41,280 --> 00:30:43,350 !للقدوم إلى هذه الشقة 362 00:30:43,480 --> 00:30:47,590 مما يؤدي إليك صديقي لرفع هذه الخدمة 363 00:30:49,280 --> 00:30:51,430 لكن أين وجدت هذا المفتاح ؟ 364 00:30:52,200 --> 00:30:54,030 أين توقعت ايجاده 365 00:30:55,520 --> 00:30:57,670 في جيب السيد بيلي 366 00:30:59,080 --> 00:31:00,590 أترى يا جيمي 367 00:31:00,880 --> 00:31:04,470 وتظاهرت بأنني وجدت هذه الزجاجةفي سلة المهملات 368 00:31:05,160 --> 00:31:07,190 لقد كانت في جيبي طوال الوقت 369 00:31:07,640 --> 00:31:10,750 لكنني أعطيتها للسيد بيلي ...اشتمها و 370 00:31:12,440 --> 00:31:15,550 هذه القنينة تحتوي على كلوريد الايتيلو 371 00:31:15,680 --> 00:31:18,870 هو مخدر فوري وجد قوي 372 00:31:19,960 --> 00:31:23,710 لبعض اللحظات السيد بيلي كان فاقدا للوعي 373 00:31:24,040 --> 00:31:27,030 هذه المرة الامر كان كافيا 374 00:31:27,160 --> 00:31:30,190 بينما حضرت أنت لتحضر بعضا من البراندي 375 00:31:31,960 --> 00:31:36,350 أخذت غرضين من جيب السيد بيلي 376 00:31:36,880 --> 00:31:40,150 ...ــ لكن ــ كن صبورا يا صديقي ، ستعرف كل شئ 377 00:31:41,880 --> 00:31:43,590 :أنا أسأل نفسي 378 00:31:44,040 --> 00:31:47,790 لماذا أخفيت الجثة وراء الحقائب ؟ 379 00:31:50,160 --> 00:31:52,950 لكسب الوقت ؟ نعم 380 00:31:53,520 --> 00:31:55,820 لكن لدوافع خاصة 381 00:31:57,960 --> 00:32:01,950 أترى يا جيمي ، هذا الصباح القاتل دخل إلى الشقة 382 00:32:02,120 --> 00:32:03,750 أتى من أجل شئ 383 00:32:04,480 --> 00:32:06,470 لكنه لم يتمكن من العثور عليه 384 00:32:06,600 --> 00:32:08,470 لذا كان من الضروري أن يرجع إلى هنا 385 00:32:08,640 --> 00:32:11,430 لكن بعد أن يتم تسليم البريد 386 00:32:12,480 --> 00:32:16,430 لذا كان عليه أن يخفي الجثة وراء الستار 387 00:32:18,120 --> 00:32:20,470 ثم قدمت الانسة تروتر 388 00:32:20,600 --> 00:32:23,910 هي لم تر أي شئ مثير للريبة وضعت آخر بريد وصل فوق الطاولة 389 00:32:25,160 --> 00:32:26,670 و أحدهم يود الكذب 390 00:32:28,800 --> 00:32:32,340 ماذا يوجد في هذه الرسالة ؟ ...أوه ، هذه الرسالة جيمي 391 00:32:34,360 --> 00:32:37,870 إنه غرض آخر أخذته من جيب السيد بيلي 392 00:32:38,280 --> 00:32:42,310 كانت هذه الرسالة التي يئس من إيجادها 393 00:32:45,320 --> 00:32:47,880 أنت قلت بأن السيد دونوفان قتل سيدة غرانت 394 00:32:48,000 --> 00:32:49,270 بالضبط 395 00:32:49,640 --> 00:32:50,780 لكن لماذا ؟ 396 00:32:50,920 --> 00:32:53,380 هو حتى لا يعرفها فلماذا يقتلها ؟ 397 00:32:59,560 --> 00:33:02,950 جيمي ، قبل أن أخبرك 398 00:33:04,280 --> 00:33:06,550 اسمح لي بأن أسالك 399 00:33:07,080 --> 00:33:08,910 إنه سؤال جد شخصي 400 00:33:10,200 --> 00:33:12,950 هل أنت واقع في حب الآنسة باتريسيا ؟ 401 00:33:13,080 --> 00:33:15,150 هيا ، هيا لا تكن خجولا 402 00:33:16,360 --> 00:33:20,710 لو أنني في عمرك سأغرم بها 403 00:33:23,080 --> 00:33:25,910 نعم ، في الحقيقة أنا مجنون ببات 404 00:33:26,080 --> 00:33:27,550 كانت مخطوبة للسيد دونوفان 405 00:33:27,680 --> 00:33:30,140 حسنا ، هي ستحتاجك عندما ينتهي كل شئ 406 00:33:30,280 --> 00:33:31,590 ما الذي تقصده ؟ 407 00:33:31,760 --> 00:33:34,270 جيمي بأسرع ما يجعل الجمهور في القضية 408 00:33:34,440 --> 00:33:37,670 فإنه سيكون من الصعب جدا الحفاظ على اسمها للخروج من هذا الموضوع 409 00:33:38,160 --> 00:33:41,990 الحقيقة أن الانسة باتريسيا كانت االدافع في الجريمة 410 00:33:44,160 --> 00:33:45,300 !بوارو 411 00:33:45,720 --> 00:33:46,550 !بسرعة 412 00:33:46,960 --> 00:33:48,470 !بوارو لقد هرب 413 00:33:53,840 --> 00:33:55,830 !الشرطة اقبض على رجل المصعد 414 00:33:55,960 --> 00:33:57,230 و أنت يا جيمي 415 00:35:04,800 --> 00:35:06,590 لم نره في أي جانب 416 00:35:06,880 --> 00:35:09,550 إنه أمر غريب هو لن يستطيع الفرار إلى أبعد حد من هنا 417 00:35:09,680 --> 00:35:12,190 صديقك ليس مخبولا يا سيد فولكنر 418 00:35:12,320 --> 00:35:16,070 لقد ضغط على زر المصعد لكنه لم يدخل إليه هاذا هو الامر 419 00:35:20,520 --> 00:35:21,990 !بسرعة !صوب قبو النبيذ 420 00:35:42,280 --> 00:35:44,030 إنه أسفل من هنا في مكان ما 421 00:36:09,800 --> 00:36:11,020 لا يوجد أي شخص هنا 422 00:36:12,400 --> 00:36:14,990 لابد أنك سمعت شيئا آخر سيد بوارو 423 00:36:15,160 --> 00:36:17,510 أظن أنه من الافضل العودة إلى الطابق العلوي 424 00:37:40,240 --> 00:37:42,030 لاشئ في الجوار 425 00:37:42,160 --> 00:37:44,350 لاشئ لقد فر 426 00:37:45,000 --> 00:37:49,110 ــ لقد اختفى تماما و ببساطة ــ الرجل الناضج لا يختبئ ، إذا 427 00:37:49,320 --> 00:37:50,750 لكنه فعل 428 00:38:01,800 --> 00:38:02,910 !لا 429 00:38:14,000 --> 00:38:15,270 !إلهي! دونوفان 430 00:38:15,400 --> 00:38:17,630 !سيد بايلي !سيد بايلي 431 00:38:21,920 --> 00:38:24,350 أعتقد أنه من الافضل أن نستدعي الاسعاف 432 00:38:24,480 --> 00:38:26,070 هل أصيب بسوء ؟ 433 00:38:26,640 --> 00:38:28,030 !إلهي 434 00:38:48,400 --> 00:38:51,030 المحور الامامي كان ملتويا بالكامل 435 00:38:51,240 --> 00:38:52,830 !عزيزي هاستينغ المسكين 436 00:38:53,080 --> 00:38:55,750 لا تكن نواحا لا زال هناك متسع 437 00:38:57,600 --> 00:39:01,550 هاتف المفتش جاب و أخبره بأنك لفت انتباه أسماكه 438 00:39:07,960 --> 00:39:09,590 ما الذي حدث لدونوفان ؟ 439 00:39:10,200 --> 00:39:12,150 أنا بحاجة إلى واجهة جديدة 440 00:39:30,200 --> 00:39:31,590 سيد بايلي 441 00:39:31,720 --> 00:39:33,950 سيد بايلي ناولني من فضلك الرسالة التي أخذتها بعيدا من الطاولة 442 00:39:42,120 --> 00:39:43,430 شكرا لك سيدي 443 00:39:49,520 --> 00:39:52,270 جيمي انظر إلى نوعية الرسالة 444 00:39:52,920 --> 00:39:54,950 إن كانت الرسالة قد كتبت من طرف السيدة غرانت 445 00:39:55,840 --> 00:39:58,510 ويبدو أنه قد تم إرسالها لمحام 446 00:40:01,360 --> 00:40:05,430 " عزيزتي السيدة ، نحن نعيد إليك الملف الذي أرسلتيه إلينا من قبل 447 00:40:05,560 --> 00:40:06,950 " هو نظامي بالتمام 448 00:40:07,080 --> 00:40:09,670 "حقيقة الزواج التي حدثت في الخارج 449 00:40:09,800 --> 00:40:11,910 " فإنه لا يبطل ذلك بأي حال من الأحوال 450 00:40:12,640 --> 00:40:14,230 بصدق "، الخ 451 00:40:17,520 --> 00:40:20,710 جيمي أنت سألتني لأي سبب ماتت السيدة غرانت 452 00:40:21,240 --> 00:40:23,190 حسن إليك هذه 453 00:40:25,680 --> 00:40:29,990 إنها وثيقة زواج بين دونوفان غرانت و أينشتاين تروبشاو 454 00:40:30,320 --> 00:40:32,070 موقة من عام 1930 455 00:40:35,640 --> 00:40:37,150 من هو دونوفان غرانت ؟ 456 00:40:38,320 --> 00:40:41,710 هو الان يظهر نفسه دونوفان بيلي 457 00:40:46,720 --> 00:40:48,430 لقد انتظرت لأحصل على الطلاق 458 00:40:49,920 --> 00:40:52,220 لقد توسلت إلى أرنستين لكنها رفضت 459 00:40:52,880 --> 00:40:54,830 قالت بأنني لن أحظ بحريتي 460 00:40:58,000 --> 00:41:01,230 عندما وقعت في حب بدأت أرنستين بدأت تتعقبني 461 00:41:01,840 --> 00:41:05,830 تهاتفني كل يوم و كانت تهدد بات بجميع الاشكال 462 00:41:09,040 --> 00:41:10,950 ...دفعتني إلى الجنون 463 00:41:15,680 --> 00:41:19,380 ثم قالت لي بأنها حصلت على شقة بالقرب من بات 464 00:41:21,560 --> 00:41:23,310 أنا لا أستطيع تصديق ذلك 465 00:41:25,040 --> 00:41:28,150 بعد ذلك انتابني جنون القيام بأي شئ 466 00:41:29,440 --> 00:41:31,630 ما الذي حدث بالامس يا سيدي ؟ 467 00:41:36,520 --> 00:41:38,270 أرنستين اتصلت بي وقت الظهيرة 468 00:41:40,960 --> 00:41:44,310 قالت لي بأنها كتبت لبات بأن تقابلها 469 00:41:44,680 --> 00:41:46,910 و تخبرها بكل شئ عنا 470 00:41:48,640 --> 00:41:50,710 بطبيعة الحال ، توقعت الاسوأ 471 00:41:51,600 --> 00:41:54,990 ستقوم بشئ مرة واحدة و إلى الأبد 472 00:41:57,320 --> 00:41:59,430 قدمت إلى شقتها حوالي الساعة السادسة 473 00:41:59,960 --> 00:42:02,710 أوه ، هذا أنت من الافضل أن تلج إلى الداخل 474 00:42:15,400 --> 00:42:16,790 أتود شرابا ؟ 475 00:42:18,600 --> 00:42:20,710 ليس لديك أي حق في السعي وراء بات 476 00:42:21,120 --> 00:42:23,470 أنا لا أطاردها يا حبيبي 477 00:42:23,800 --> 00:42:27,270 سأذهب و أخبرها بأنك تعتزم الزواج منها 478 00:42:27,400 --> 00:42:29,470 على الرغم من أنك متزوج مني 479 00:42:29,840 --> 00:42:33,190 لقد تزوجنا في سويسرا يا أرنستين إن كنت لا تزالين تذكرين 480 00:42:33,320 --> 00:42:37,430 إنها ليست قانونية وفق القانون البريطاني إنها ما تقوله دائما لي 481 00:42:39,840 --> 00:42:42,110 ولكني فكرت في اختبار نظريتك 482 00:42:42,320 --> 00:42:45,550 لقدأرسلت نسخة من شهادة الزواج إلى المحامي 483 00:42:46,240 --> 00:42:48,990 اتصل بي مؤكدا أن الارتباط قانوني 484 00:42:49,200 --> 00:42:51,580 و كتب لي رسالة يؤكد فيها قوله 485 00:42:52,320 --> 00:42:53,380 أريني الرسالة 486 00:42:54,200 --> 00:42:55,910 لا زلت لم أستلم البريد 487 00:42:57,440 --> 00:42:59,510 تصلني الليلة حسبما أتوقع 488 00:43:00,720 --> 00:43:03,510 و ستكون صدمة كبيرة للسيدة ماثيوز 489 00:43:04,600 --> 00:43:06,590 أنا أحذرك يا أرنستين 490 00:43:06,760 --> 00:43:09,590 إذا اقتربت من بات !سأقتلك ، اسم على ذلك 491 00:43:10,160 --> 00:43:11,670 ...دونوفان 492 00:43:12,320 --> 00:43:13,790 لا تجعلني أضحك 493 00:43:15,480 --> 00:43:18,390 أنا ذاهبة في محاولة لاقناع شخص آخر هل ستفعل ذلك ؟ 494 00:43:21,480 --> 00:43:23,150 مسكينة سيدة ماثيوز 495 00:43:24,680 --> 00:43:26,910 لقد خاب أملك حقا يا دونوفان 496 00:43:47,720 --> 00:43:49,230 لقد حذرتك أترين ؟ 497 00:43:51,200 --> 00:43:52,670 لم لم تستمعي إلي ؟ 498 00:43:56,320 --> 00:43:59,550 بعد عدت للمنزل غيرت ملابسي و ذهبت إلى المسرح 499 00:44:02,880 --> 00:44:05,870 لم أستطع تركها تفعل ما تشاء مع بات 500 00:44:06,000 --> 00:44:07,060 هل استطعت ؟ 501 00:44:13,800 --> 00:44:15,670 !عزيزي المفتش 502 00:44:16,000 --> 00:44:18,300 ــ لقد أتيت بكل ما أستطيع من قوة ــ لا ، لا ،يا صديقي 503 00:44:18,440 --> 00:44:19,870 لقد أتيت في وقتك 504 00:44:20,200 --> 00:44:21,670 القضية محلولة 505 00:44:54,920 --> 00:44:58,110 جيمي اذهب لمقابلة الانسة باتريسيا 506 00:44:59,480 --> 00:45:00,830 إنها لا تريدني 507 00:45:01,320 --> 00:45:03,550 ــ إنها تريده ــ لا يا صديقي 508 00:45:04,200 --> 00:45:05,550 إنها بحاجة إليك 509 00:45:06,480 --> 00:45:07,990 اذهب ، قابلها 510 00:45:29,240 --> 00:45:31,620 الشنق أيضا جيد لبعض الاشخاص 511 00:45:31,760 --> 00:45:35,070 الذي لديك هنا يا هاستينغز هو قطعة غالية جدا من المعادن الخردة 512 00:45:37,880 --> 00:45:39,550 هاستينغز ، يا صديقي 513 00:45:40,000 --> 00:45:44,350 بوارو جد شهم في الهزيمة بقدر ما هو متواضع عند النصر 514 00:45:44,840 --> 00:45:45,510 أوه ، نعم 515 00:45:46,240 --> 00:45:49,910 أنت في حاجة للمال للتدبر اتفاقا 516 00:45:50,040 --> 00:45:53,350 لاسترداد هذه الآلة الجميلة 517 00:45:53,720 --> 00:45:56,180 لقد قررت أن ادفع 518 00:45:59,600 --> 00:46:00,990 من دون اعتراض 519 00:46:02,600 --> 00:46:03,710 !الهي 520 00:46:05,080 --> 00:46:07,750 ــ شكرا رجلي العجوز ــ لا تفكر بشأن ذلك 521 00:46:07,920 --> 00:46:09,190 رجلي العجوز 522 00:46:36,600 --> 00:46:39,390 ــ صباح الخير يا ملكة الجمال ليمون ــ صباح الخير سيد بوارو 523 00:46:40,320 --> 00:46:42,950 ــ إنه صباح جميل ــ جد جميل 524 00:46:44,200 --> 00:46:46,990 سمعت أنه كان هناك قدر كبير من الانزعاج بهذه الطريقة 525 00:46:47,120 --> 00:46:50,030 لم تكن بتلك الاهمية قضية كسائر القضايا 526 00:46:50,240 --> 00:46:52,910 ــ لدي هنا مرهم ــ من أجل ماذا ؟ 527 00:46:53,640 --> 00:46:55,630 لتستنشقه من أجل نزلة البرد 528 00:46:55,920 --> 00:46:58,030 بوارو ليست به أية نزلة برد سيدة ليمون 529 00:46:58,160 --> 00:47:01,430 بوارو يضحك على جميع الامراض باستثناء الخطيرة منها 530 00:47:01,560 --> 00:47:02,950 ...لكن البارحة كنت 531 00:47:03,440 --> 00:47:04,710 سيدة ليمون 532 00:47:05,040 --> 00:47:06,750 البارحة كانت البارحة 533 00:47:08,240 --> 00:47:10,070 شاي الاعشاب من قضلك 534 00:47:11,160 --> 00:47:30,590 أتمنى أن الترجمة حازت على رضاكم 535 00:47:31,590 --> 00:47:40,590 talbi badreddine algeria forever badreddine22@live.fr