1
00:01:04,102 --> 00:01:09,973
أوه، يا جور ال. ياله من عامل جميل. انه من الصعب تصديق انك لكل
ذلك نهايه.
ترجمه احمد عبد السلام
The_EaGle20300@yahoo.com

2
00:01:09,974 --> 00:01:13,577
انا أَعتقد بأنّك قدّمتَ
نتائجكَ إلى برينايك؟

3
00:01:13,578 --> 00:01:19,015
نحن ينقدّرَ عمل جوا أل الشاقَّ.
على أية حال، هو ما زالَ مخطىء.

4
00:01:19,016 --> 00:01:23,186
... والاهتزازات هي نتيجة
من تحولا طفيفا القطبية ، لا أكثر...


5
00:01:23,187 --> 00:01:24,921
... وقريبا سوف تهدأ. 

6
00:01:24,922 --> 00:01:26,756
لماذا كَذبتَ؟

7
00:01:26,757 --> 00:01:29,993
الست أنا مستودعَ
كُلّ معرفة الكريبتونين؟

8
00:01:29,994 --> 00:01:32,796
الست يجب ان اونقذ قبل الجميع؟

9
00:01:32,797 --> 00:01:35,465
إإذا كان المجلس يعرف
كريبتون كان مصيرها... 

10
00:01:35,466 --> 00:01:39,669
. . . سيضعونى لاعمل على ايجاد
خطه للجلاء

11
00:01:39,670 --> 00:01:43,406
وهناك لفتة عقيمة ،
نظرا لضيق الوقت المتبقي.

12
00:01:43,407 --> 00:01:46,710
هذا العالمِ رَأى
شروق شمسه الأخير.

13
00:01:46,711 --> 00:01:49,479
أتذكر عندما قلت لك ما كنا نفعل
اذا ما ساءت الامور اكثر سوءا؟ 

14
00:01:49,480 --> 00:01:52,938
- لا!
- ارسل كال ال لعالم اخر؟

15
00:01:53,117 --> 00:01:56,786
- انتا مستحيل تكون جديا ف ذلك!
- السفينة ستصله لهناك.

16
00:01:56,787 --> 00:01:59,122
أَعْرفُ. لقد بنيتها.
ترجمه احمد عبد السلام
The_EaGle20300@yahoo.com

17
00:01:59,123 --> 00:02:04,123
المشكله ان المسافر بها هو ابنى،
اخر ابن للكريبتونِ.

18
00:03:11,829 --> 00:03:15,128
عيد ميلاد مقدّس! ماذا ذلك؟

19
00:03:28,212 --> 00:03:30,712
هنا، مارثا. مارثا؟

20
00:03:52,003 --> 00:03:54,503
مارثا؟ مارثا؟

21
00:03:55,239 --> 00:03:57,739
أنت سَتُوقظُينه.

22
00:03:58,175 --> 00:04:00,675
مارثا، ماذا تَفعلين؟

23
00:04:00,911 --> 00:04:03,880
ضِعْى ذلك الشيءِ ف الخلف.
نحن لا نَعْرفُ مِنْ أين جاءت ه.

24
00:04:03,881 --> 00:04:08,451
هو لَيسَ بشيء، جوناثان.
انه طفل . طفل رضيع صَغير.

25
00:04:08,452 --> 00:04:10,654
من يضع طفل فى سفينه فضاء؟

26
00:04:10,655 --> 00:04:12,989
ذلك هو مقصدى
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ روسيَ.

27
00:04:12,990 --> 00:04:15,792
- أي طفل قمر صناعي رضيع.
- أوه، حقاً!

28
00:04:15,793 --> 00:04:17,227
لَرُبَّمَا هو بشر مثلنا.

29
00:04:17,228 --> 00:04:20,864
- انه طفل مفقود من ناسا؟
-- لا يهمني المكان الذي جاء منه. 

30
00:04:20,865 --> 00:04:27,470
كل ما أعرفه هو أنه في حاجة الينا ، جوناثان. 
انظر انه يحاول الوصول لك.

31
00:04:27,471 --> 00:04:28,972
يالك من طفل لطيف.

32
00:04:28,973 --> 00:04:31,473
يالها من قبضه قويه.

33
00:04:32,710 --> 00:04:35,478
ما رأيك فى
أسم كرستوفر؟

34
00:04:35,479 --> 00:04:38,315
الآن، مارثا، دعنا نُناقشُ هذا.

35
00:04:38,316 --> 00:04:40,816
- أَو كيفين؟
- مارثا!

36
00:04:40,985 --> 00:04:42,252
أَو كيرك؟

37
00:04:42,253 --> 00:04:46,022
أعرف. يمكننا استخدام اسمي قبل الزواج.
ما رأيك في...؟ 

38
00:04:46,023 --> 00:04:48,258
كلارك!

39
00:04:48,259 --> 00:04:50,327
كلارك كنت!

40
00:04:50,328 --> 00:04:52,195
نعم، الآنسة. ستيفنسون؟

41
00:04:52,196 --> 00:04:55,498
يبدو انك حلمت بحلم اخر
عن الكمال

42
00:04:55,499 --> 00:04:58,735
مرةً أخرى الولد عبقرى
يفوق معاييرِه العاديةِ.

43
00:04:58,736 --> 00:05:01,236
وكذلك أنت، الآنسة لانغ.

44
00:05:08,045 --> 00:05:12,515
لشخص قد تخطى امتحانات نص الترم،
أنت لا تبدو سعيدة . ما هو الخطأ؟ 

45
00:05:12,516 --> 00:05:15,952
أوه، أنا لا أَعْرفُ.
مؤخراً وانا لدى هذا الاحساس الغريب.

46
00:05:15,953 --> 00:05:19,733
انتا تعتاد ان تكون غريب دائما،
إن تَسْألُني.

47
00:05:20,057 --> 00:05:23,827
اهلا*انها لانا.الفتاه التى اصطدمت بك
منذ ان كنا ف الصف الثالث

48
00:05:23,828 --> 00:05:26,796
-- يمكنك أن تخبرينى.
-- انها مجرد... 

49
00:05:26,797 --> 00:05:29,799
... في الأشهر القليلة الماضية ، 
أنا أَسْمعُ اشياءَ .

50
00:05:29,800 --> 00:05:32,669
اشياء لم اعتد ان اسمعها من قبل.
مثل هناك.
ترجمه احمد عبد السلام
The_EaGle20300@yahoo.com

51
00:05:32,670 --> 00:05:35,538
جيني تقول ل بيت روس
اهلها خارجون الليله.

52
00:05:35,539 --> 00:05:38,274
تلك الهمسات الصغيرة! سَمعتَ ذلك؟

53
00:05:38,275 --> 00:05:42,265
وأستطيع أن أرى الأشياء أيضا ،
مثل في صالة الالعاب الرياضية. 

54
00:05:45,483 --> 00:05:48,451
الآنسة. ستيفنسون تضع
اوسمه للرقصِ.

55
00:05:48,452 --> 00:05:50,320
شخص ما يَجِبُ أَنْ يَمسك ذلك السلّمِ.

56
00:05:50,321 --> 00:05:52,756
هل تقول انه يمكنك ان ترى من خلال الجدران؟ 

57
00:05:52,757 --> 00:05:56,760
لذا كَمْ مرّة نَظرَت
إلى غرفةِ البنات؟

58
00:05:56,761 --> 00:06:00,288
- لانا!
- أَنا فَقَطْ أَمْزحُ. !

59
00:06:00,464 --> 00:06:03,900
انها ليست، لانا.
انى امر بوقت عصيب.

60
00:06:03,901 --> 00:06:06,336
اعتقدت انه لو اى شخص
فهمْنى، فسَيَكُونُ. . .

61
00:06:06,337 --> 00:06:08,837
- انصت!
- ماذا هناك؟

62
00:06:16,480 --> 00:06:19,149
إدعُى سيارةَ إسعاف!
سيحدث حادث!

63
00:06:19,150 --> 00:06:21,650
كيف يمكنك أن تعرف؟ كلارك! 

64
00:06:33,030 --> 00:06:35,530
مهلا ، توقف! 

65
00:07:02,293 --> 00:07:04,561
- امى!
- آني!

66
00:07:04,562 --> 00:07:07,062
ساعدوني! أمي وأبي! 

67
00:07:12,803 --> 00:07:15,303
أوه ، يا إلهي! كلارك! كلارك! 

68
00:07:23,047 --> 00:07:25,181
ماما!

69
00:07:25,182 --> 00:07:27,682
آني!

70
00:07:29,386 --> 00:07:32,216
أنت لَسْتَ محروقَ حتى. كَيفَ. . . ؟

71
00:07:33,057 --> 00:07:35,557
أنا لا أَعْرفُ.
ترجمه احمد عبد السلام
The_EaGle20300@yahoo.com

72
00:07:37,027 --> 00:07:39,807
تزداد قوة كل يوم 

73
00:07:40,531 --> 00:07:41,731
مرحباً؟

74
00:07:41,732 --> 00:07:45,112
وذلك لَيسَ نصفه حتى. انظر.

75
00:07:47,004 --> 00:07:49,472
انها تزداد سخونه.

76
00:07:49,473 --> 00:07:51,941
-- كل ما عليك فعله هو النظر في ذلك. 
- أَعْرفُ.

77
00:07:51,942 --> 00:07:53,543
نعم ، يا عزيزي ، أنا سَأُخبرُه.

78
00:07:53,544 --> 00:07:56,513
تلك كَانتْ لانا.
المرّة الثالثة اللّيلة، كلارك.

79
00:07:56,514 --> 00:07:58,081
ألَنْ تَتكلّمَ معها؟

80
00:07:58,082 --> 00:08:01,518
ما أَقُولُ لها، يا امى؟
أنا حتى لا أعرف كيف حدث ما حدث. 

81
00:08:01,519 --> 00:08:04,954
فجأة انا كنت اركض بسرعه كبيرة
كأنى لم اجرى أبدااا ف حياتى

82
00:08:04,955 --> 00:08:08,791
أنا مزّقتُ السيارة إرباً إرباً كأنها ورق ف يدى.
والنار لم تصبنى بسولء.

83
00:08:08,792 --> 00:08:12,362
بَدوتُ مختلفَ دائماً،
حتى قبل أخبرتَني أننى متبنى. . .

84
00:08:12,363 --> 00:08:14,597
... ولكن كيف يمكننى القيام بذلك؟ 

85
00:08:14,598 --> 00:08:17,098
وأعتقد أنه حان الوقت ، ومارتا. 
ترجمه احمد عبد السلام
The_EaGle20300@yahoo.com

86
00:08:24,909 --> 00:08:27,043
نحن لم نريك هذا ابن من قبل يا ولدى.

87
00:08:27,044 --> 00:08:29,812
أعتقد أننا لم نعرف
كيف تفسر ذلك.

88
00:08:29,813 --> 00:08:32,313
ما زالَنا لا نعرف .

89
00:08:35,486 --> 00:08:38,821
انتا تعرف ان يعض
الاطفال يجدوا ف صناديق؟

90
00:08:38,822 --> 00:08:41,391
حسنا ، هذه هي الطريقة التي وجدنا لك. 

91
00:08:41,392 --> 00:08:43,892
أنت تمزح ، أليس كذلك؟

92
00:08:45,663 --> 00:08:47,063
أنت لَسْتَ...........

93
00:08:47,064 --> 00:08:50,233
-- إذن ، من أين جأت؟
-- نحن لا نعرف. 

94
00:08:50,234 --> 00:08:54,704
لم يكن هناك الكثير في الداخل ،
سوى بعض البطانيات وهذا. 

95
00:08:54,705 --> 00:09:01,135
لم نستطع ان نفتح هذا الشىء.
لَرُبَّمَا لديك اللمسه السحريه.

96
00:09:19,563 --> 00:09:20,997
ماذا يَحْدثُ؟

97
00:09:20,998 --> 00:09:22,899
- كال أل؟
- من؟

98
00:09:22,900 --> 00:09:26,903
اهلا يابنى*لقد قمت بتفعيل الرساله
.لقد وضعناك ف السفينه للنجاه

99
00:09:26,904 --> 00:09:29,914
- أَنا جور أل.
- وأَنا لارا.

100
00:09:29,974 --> 00:09:32,474
نحن أبويكَ.

101
00:09:38,949 --> 00:09:43,052
في الوقت الذى تَرى فيه هذا، فعالمنا 
سيكون قد انتهى منذ العدي من السنوات.

102
00:09:43,053 --> 00:09:45,622
انتا الناجي الوحيد من الكريبتون... 

103
00:09:45,623 --> 00:09:49,792
... كوكب شبيه بكوكب الارض في نواح كثيرة.
هذا كما كان وطننا.

104
00:09:49,793 --> 00:09:52,261
لا. لا، هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ذلك حقيقيَ.

105
00:09:52,262 --> 00:09:54,964
- انه يأذيه.
- -- فليكن ، مارتا. .

106
00:09:54,965 --> 00:09:58,568
أنت َرُبَما إكتشفتَ بأنّك
اقوى بكثير واسرع. . .

107
00:09:58,569 --> 00:10:00,269
... من مجرد إنسان عادي. 

108
00:10:00,270 --> 00:10:02,071
أنا إنسان طبيعي! 

109
00:10:02,072 --> 00:10:05,575
جسمك الكريبتونى يستمد قوته
من شمس الارض الصفراء.

110
00:10:05,576 --> 00:10:08,411
انها تعطيك قدرات
ليست عند اى شخص طبيعى عادى.

111
00:10:08,412 --> 00:10:10,046
انا لا اصدق اى كلمه من ذلك.
ترجمه احمد عبد السلام
The_EaGle20300@yahoo.com

112
00:10:10,047 --> 00:10:14,150
بَعْض الناسِ سَيَخَافونَك،
بعض الناس حتى ستحاول ان تدمرك.

113
00:10:14,151 --> 00:10:17,854
على الرغم من هذا ، يجب عليك أبدا
اللاتستخدام قدراتك الخاصة  في حالة غضب. 

114
00:10:17,855 --> 00:10:19,322
كن شجاعُ، إبني.

115
00:10:19,323 --> 00:10:22,825
تذكّرْ مَنْ أنت وتراثك
الذى تحمله داخلك

116
00:10:22,826 --> 00:10:25,416
نحن نحبك ، كاي إيل. دائما. 

117
00:10:35,372 --> 00:10:37,240
هذا ليس حقيقى.

118
00:10:37,241 --> 00:10:39,937
انا لست غريب الاطوار. انا لَستُ........

119
00:10:40,110 --> 00:10:42,245
لَستُ!

120
00:10:42,246 --> 00:10:44,746
كلارك!

121
00:10:47,184 --> 00:10:49,684
كلارك، ارجع!

122
00:11:44,641 --> 00:11:47,141
نعم!

123
00:12:12,369 --> 00:12:14,869
أوه، نعم!

124
00:12:18,642 --> 00:12:21,805
امى! ابى!

125
00:12:32,322 --> 00:12:34,791
أوه، كلارك!
ترجمه احمد عبد السلام
The_EaGle20300@yahoo.com

126
00:12:34,792 --> 00:12:37,292
انه بخير. 

127
00:12:46,703 --> 00:12:49,839
متروبلسَ بها
العديد مِنْ المَشاهدِ المُدهِشةِ:

128
00:12:49,840 --> 00:12:54,677
اكبر جسر ف العالم.
أطول عمارة في العالم.

129
00:12:54,678 --> 00:12:58,347
ولكن الآن قد يكون لها أكثر
من ذلك : ملاك حارس. 

130
00:12:58,348 --> 00:13:01,851
فقط اسال الطفله إيفانس الصَغيرة.
رَأتْه.

131
00:13:01,852 --> 00:13:06,088
أنا كُنْتُ أَتسكّعُ بجوار النافذه
عندما فَقدتُ توازنى وسُقِطتُ.

132
00:13:06,089 --> 00:13:10,993
فجأة هذا الملاكِ الأزرقِ الكبيرِ بالاجنحه الحمراء جاء وانقذنى

133
00:13:10,994 --> 00:13:13,863
ووَضعَني على الأرضِ
وطارَ بعيداً.

134
00:13:13,864 --> 00:13:16,632
لم يجب عليك ان تسمعى صراخ امى.

135
00:13:16,633 --> 00:13:22,371
هذا هو المكان الذي وجدوا Danitra ،
وذلك حيث انها سقطت من. 

136
00:13:22,372 --> 00:13:27,877
ارتفاع ثلاثون طابق . اذا لم يكم ملاكا الذى انقذها
، فماذا مان هذا؟

137
00:13:27,878 --> 00:13:29,612
الحمامات الصديقه.

138
00:13:29,613 --> 00:13:32,014
ما المسألة؟
هَلْ لا تُؤمنُى بالملائكةِ؟

139
00:13:32,015 --> 00:13:36,018
انه التلفزيون ، والأولاد ، مجرد قصة ملفقة
لتعزيز التقييم. 

140
00:13:36,019 --> 00:13:38,519
ويَبِيعُ بَعْض الصُحُفِ لَرُبَّمَا؟
ترجمه احمد عبد السلام
The_EaGle20300@yahoo.com

141
00:13:40,490 --> 00:13:44,160
رئيس ، لقد قضيت مدة أسبوع على أرصفة الموانئ
مع الفئران والشعر مقلى... 

142
00:13:44,161 --> 00:13:47,296
. . . فضح اكبر حلقةِ تَهريب اسلحه
في 10 سَنَواتِ. . .

143
00:13:47,297 --> 00:13:49,198
. . . وماذا هذا الذى على الصفحة الأولى؟

144
00:13:49,199 --> 00:13:53,169
 عصر جديد،
ترجمه احمد عبد السلام
The_EaGle20300@yahoo.com

145
00:13:53,170 --> 00:13:57,640
-- ما هي الخطوة التالية؟ مقابله مع الرأس الكبيرة؟
-- توقيت جيد ، لويس. 

146
00:13:57,641 --> 00:14:01,644
أريدك أن تكون أول من يعلم
انى استأجرت رجل جديد من مكتب المدينة. 

147
00:14:01,645 --> 00:14:03,546
هَلْ هو لطيف؟

148
00:14:03,547 --> 00:14:06,641
- قل لى.
- أوه، مرحباً.

149
00:14:07,017 --> 00:14:09,485
- مرحباً.
- هذا هو الرجلُ، لويس.

150
00:14:09,486 --> 00:14:14,323
- كلارك كنت مِنْ سمولفيل.
- سمولفيل؟ مَا سَمعَ عنه.

151
00:14:14,324 --> 00:14:17,159
- هَلْ أنت سَبَقَ وزرت كانساس؟
- يا الهى، لا.

152
00:14:17,160 --> 00:14:19,395
لقد قرأت له اشياء. انها جيدة. 

153
00:14:19,396 --> 00:14:23,499
ظننت أنه ربما يكون على علاقه
معكم من اجل الحصول على وضع الأراضي. 

154
00:14:23,500 --> 00:14:27,837
أنا أَحبُّ لِعْب لعبه الام الماكرة ِ، لكنى حصلت
على ذلك القصه من شركه لوثر من نصف ساعه

155
00:14:27,838 --> 00:14:31,741
أوه، نعم. العظيم والمحترم
السّيد لوثر. . .

156
00:14:31,742 --> 00:14:34,644
. . . يَتظاهرُ
انه نظام دفاعى جيد هذه الايام

157
00:14:34,645 --> 00:14:37,546
ليكس سيكون ضربةُ لويس،
لكن أَنا متأكّدُ انها لا تمانعَ. . .

158
00:14:37,547 --> 00:14:42,287
.. وجود مجموعة 
عيون معها. الحق ، لويس؟

159
00:14:42,819 --> 00:14:47,089
سمولفيل ، لا شيء ضدك ، ولكن
بالنسبه لطفل لم أكن أحب مجالسة الأطفال. 

160
00:14:47,090 --> 00:14:48,891
تريد مواكبتى ، يجب ان تكون سريع. 

161
00:14:48,892 --> 00:14:53,262
- انا لست مرشدة وأنا لا اقف متشابكُه الأيادي.
- لا يجب عليكى ان تقلقى بحيال ذلك.

162
00:14:53,263 --> 00:14:56,065
جيمي. جيمي اولسن،
قُلْ مرحباً إلى كلارك كنت.

163
00:14:56,066 --> 00:14:57,700
- الرجل الجديد؟
- نعم.

164
00:14:57,701 --> 00:14:59,335
نيس سَتُقابلُك. أَنا جيمي.

165
00:14:59,336 --> 00:15:01,837
اعمل فتى للنسخ،
لكنى مصور.

166
00:15:01,838 --> 00:15:05,107
- جيد ليك.
- اود ان اريك تصويرى.

167
00:15:05,108 --> 00:15:08,077
- حَسناً، هذا لَيسَ صحيحَ. . .
- انهم مثيرون، يا سيد كنت، حقاً.

168
00:15:08,078 --> 00:15:12,014
أَنا حر.  يُمْكِنُ ان تَسْألَ الآنسةَ لَين.
اعمل معها دائما.

169
00:15:12,015 --> 00:15:14,515
مع السلامة.

170
00:15:14,584 --> 00:15:17,084
لذا أَرى ذلك.

171
00:15:34,905 --> 00:15:36,772
أنت متأكّد ان انفى لا يلمع؟

172
00:15:36,773 --> 00:15:39,942
أنجيلا، لا تُخبرْني
أنت تَغطّي أخبارَ حقيقيةَ في الحقيقة.

173
00:15:39,943 --> 00:15:42,745
ماذا حَدثَ؟
نفذت المختطفين الغريبة؟ 

174
00:15:42,746 --> 00:15:46,048
على الأقل شبكتي
لَيْسَ عليها أَنْ يترسلَ مراسلان. . .

175
00:15:46,049 --> 00:15:48,549
. . . لتَغْطية نفس القصّةَ.

176
00:15:49,720 --> 00:15:51,854
يجب ان تقديمنا وقت ما.

177
00:15:51,855 --> 00:15:54,790
-- شكرا لهذا الاقتباس. 
- كَيفَ أصبحتَ هنا بهذه السرعة؟

178
00:15:54,791 --> 00:15:56,525
أوه، أنا فقط طِرتُ.

179
00:15:56,526 --> 00:16:00,730
-ماذا لديك؟
- أي إشتركَ في الخطّ الثانوي، إذا تَستعملُه.

180
00:16:00,731 --> 00:16:04,467
أَعتذرُ. أنت لَسْتَ
الساذج الذى اخذته معى.

181
00:16:04,468 --> 00:16:06,469
شكراً. أعتقد.

182
00:16:06,470 --> 00:16:08,537
أيها السيدات والسادة من الصحافة... 

183
00:16:08,538 --> 00:16:13,376
... في هذا الوقت نحن ندعو الجميع الى
القاعة الرئيسية لدينا عرض خاص. 

184
00:16:13,377 --> 00:16:17,613
الظهور لأول مرّة المنتظر طويلاً للكلمةِ القادمةِ
في الدفاعِ العسكريِ:

185
00:16:17,614 --> 00:16:20,947
Lexoskel 5000.

186
00:16:28,959 --> 00:16:34,530
المصنوع من سبيكة على براءة اختراع ،
إنّ بدلةَ ليكسو غير قابل للتدمير تقريبا. 

187
00:16:34,531 --> 00:16:38,067
كما رأينا في هذا الشريط
ضد هذه الدبابات الآلي... 

188
00:16:38,068 --> 00:16:42,518
... بدله ليكسوا تقاوم الاسلحه الثقيله... 

189
00:16:46,343 --> 00:16:49,676
... ويرد بنفس المقدار. 

190
00:16:56,486 --> 00:16:59,121
يقود البدله جندى واحد. . .

191
00:16:59,122 --> 00:17:02,992
. . . يجَعلَه أكثرُ قوَّةً
مِنْ كامل الكتيبةِ.

192
00:17:02,993 --> 00:17:09,683
والآن ، وهنا إلى المستقبل ،
والرجل الذي خلقها ، هو ليكس بوثر

193
00:17:14,237 --> 00:17:19,077
رَاهنْك هذا تَضْربُ
الكلب والمهر يُشوّفانِ في الموطن الأصلي.

194
00:17:31,221 --> 00:17:34,371
وَقّتْ لتدمير الخفله، السادة المحترمون.

195
00:17:37,727 --> 00:17:41,664
- اعذرنى.
- أنا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ بأنّني لعرض بدلةَ Lexo. . .

196
00:17:41,665 --> 00:17:47,565
... وليس كأداة للحرب ،
ولكن كأداة لانهاء الحرب.

197
00:18:45,228 --> 00:18:47,728
لا محال.

198
00:18:58,508 --> 00:19:01,918
-  انه هو!
- الرجل !

199
00:19:09,085 --> 00:19:14,905
السادة المحترمون، صَدِّق أو لا تًصَدِّق،
نحن نُتعقّبُ في اتجاه السّاعة السّادسة.

200
00:19:57,000 --> 00:20:02,490
أنا لا أَعْرفُ مَنْ هو
أَو ما هو، لَكنَّه كُلّه لك.

201
00:20:05,942 --> 00:20:07,776
لقد حصلت عليه. .

202
00:20:07,777 --> 00:20:10,277
انه غبارُ.
ترجمه احمد عبد السلام
The_EaGle20300@yahoo.com
