1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
{\a6}
<font color=orange>هرقل) والرحلات الاسطورية)
الموسم الثاني
الحلقة العشرون</font>

2
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
{\a10}
<font color=orange>بعنوان
(تحدي المتحوّل)</font>

3
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
{\a2}
<font color=orange>:ترجمة
د. بديع عبدالكريم</font>

4
00:00:24,200 --> 00:00:27,600
ما الذي تريدين ان تكونيه؟

5
00:00:29,600 --> 00:00:32,000
وضح لي مرة أخرة لما نحن نفعل هذا؟

6
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
أه، لانه ممتع -
جيد -

7
00:00:36,400 --> 00:00:39,200
انظر اذا لم يوجد مسار للماء الفائض من الامطار

8
00:00:39,200 --> 00:00:41,600
ليسري فيه فكل المحاصيل في الوادي ستسحق

9
00:00:41,600 --> 00:00:44,800
أعرف -
حقاً؟ -

10
00:00:44,800 --> 00:00:47,200
اتعرف؟ إذا انفق (ثانيس) وقت اكثر

11
00:00:47,200 --> 00:00:49,600
في الزراعة بدلا من النحت فلن تكون لديه هذه المشكلة

12
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
أه، إنه فنّان -
إذا؟ -

13
00:00:51,600 --> 00:00:55,500
أنت تعرف كيف يكون الفنّانون؟ -
لا؟ -

14
00:00:55,967 --> 00:00:59,967
هيا، كيف يمكن ان اساعدك اذا لم تساعدني؟

15
00:01:03,967 --> 00:01:08,367
على الاقل هناك منظر جميل -
أين؟ -

16
00:01:09,967 --> 00:01:12,767
أه، إذا انت تحب الدّجاج

17
00:01:17,167 --> 00:01:18,767
هرقل)، (ايوليوس) أنا آسف)

18
00:01:18,767 --> 00:01:21,567
كان علي ان آتي بهذا اليكم قبل الان

19
00:01:21,567 --> 00:01:23,967
لا مشكلة

20
00:01:29,967 --> 00:01:33,167
هل (دانييلا) ستأتي لتنظم إلينا؟ -
لا اعتقد هذا -

21
00:01:33,167 --> 00:01:36,367
إبتني إصبحت متضايقة من عالمها مؤخراً

22
00:01:36,767 --> 00:01:39,967
ولكني متأكد إنها ستخرج من هذه الحالة قريباً

23
00:01:39,967 --> 00:01:41,567
أه، كيف تجري أمور النحت معك (ثانيس)؟

24
00:01:41,567 --> 00:01:44,367
أه، إنها فقط ثلاثة اسابيع قبل ان تعرض
(منحوتاتي في (أثينا

25
00:01:44,367 --> 00:01:47,967
وأنا مازلت انتظر الصخرة لتخبرني ما الذي تريد ان تكونه

26
00:01:47,967 --> 00:01:50,367
نعم، نعم، الصخور عنيدة بهذه الطريقة

27
00:01:50,367 --> 00:01:53,167
صحيح، صحيح

28
00:01:53,567 --> 00:01:57,167
(اقول، يجب على أن اذهب الى(فولوس
...أظن، أه

29
00:01:57,167 --> 00:01:58,367
أوه، أوه، أنا هنا -
انتظر -

30
00:01:58,367 --> 00:01:59,567
الن تبقى لتساعدني في الحفر؟

31
00:01:59,567 --> 00:02:02,767
لا، أه، (هرقل) شكراً لك، ولكن، أه، لا، لا، إبقى أنت

32
00:02:03,167 --> 00:02:05,967
واحصل على المتعة كلها، الى اللقاء

33
00:02:07,167 --> 00:02:08,767
حسناً

34
00:02:12,767 --> 00:02:14,367
رائع

35
00:02:19,967 --> 00:02:21,567
أه، (ايوليوس) أنت تطوعت بنفسك

36
00:02:21,567 --> 00:02:23,567
!هذا ليس عدلاً -
الان إسمع، إستمع إلي -

37
00:02:23,967 --> 00:02:25,567
أنا لن ادفع لك اي شيء اضافي لذا غطي

38
00:02:25,567 --> 00:02:27,167
!وجهك الاناني بالطعام -
!الطعام -

39
00:02:27,567 --> 00:02:29,967
سأمشي الى المدينة الاخرى -
ما الذي يجب على فعله؟ -

40
00:02:29,967 --> 00:02:32,367
!قبل أن اعود واقوم باي عمل معك

41
00:02:32,367 --> 00:02:37,167
حسناً، اذهب الى المدينة التالية
!أنا لست مهتماً، لست مهتماً

42
00:02:38,367 --> 00:02:40,767
عن ما كان كل هذا؟ -
أهه، (تريلوس) يستمر برفع اسعاره -

43
00:02:41,167 --> 00:02:45,167
!طمّاع غبي
أهه، انسى أمره

44
00:02:47,567 --> 00:02:49,567
مازال لدي شيئين يجب ان احضرهما

45
00:02:49,567 --> 00:02:53,567
ساعود بعد قليل -
أه، أنا لن اذهب الى اي مكان -

46
00:03:01,967 --> 00:03:03,567
ثانيس)؟)

47
00:03:03,567 --> 00:03:05,567
!ثانيس) لا، لا تفعل)

48
00:03:06,367 --> 00:03:08,767
!ثانيس) ما الذي يجري هنا)

49
00:03:08,767 --> 00:03:11,667
!توقفي (ثانيس)! عُد الى هنا

50
00:03:19,533 --> 00:03:23,133
ابتعدوا عن هذا الرجل، دع الهواء يأتي اليه

51
00:03:28,933 --> 00:03:32,933
!ها هو (ثانيس)! إنه الشخص الذي فعل هذا

52
00:03:33,333 --> 00:03:35,733
ما الذي تثرثر عنه (بورنوس)؟ فعلت ماذا؟

53
00:03:35,733 --> 00:03:38,133
أه، أخدعنا باكاذيبك! لقد رأيت كل شيء

54
00:03:38,133 --> 00:03:40,533
لما فعلت هذا (ثانيس)؟ -
فعلت ماذا؟ -

55
00:03:40,533 --> 00:03:43,333
لقد ضربتني على رأسي
وسلبتني حاجتي، أنت لص

56
00:03:43,733 --> 00:03:46,133
أنا لست لصاً (ايوليوس) أخبرهم

57
00:03:46,133 --> 00:03:49,333
ولكني رأيتك تفعل هذا -
هذا مستحيل -

58
00:03:49,333 --> 00:03:52,133
!يكفي كلام لقد جاء وقت الفعل -
!لا، إنتظر -

59
00:03:52,133 --> 00:03:53,733
لا! أنا لم افعل اي شيء دعوني اذهب

60
00:03:54,133 --> 00:03:58,133
ما الذي تفعله؟

61
00:04:01,733 --> 00:04:03,733
!أقول يجب ان نرجم اللص -
!نعم -

62
00:04:03,733 --> 00:04:06,733
لا، اتوسل اليكم أنتم تعرفونني ايها الناس

63
00:04:06,733 --> 00:04:09,333
لا يمكن ان تصدقوا انني افعل شيء كهذا

64
00:04:09,733 --> 00:04:11,733
لا تستطيعوا فقط ان تقتلوا الرجل هكذا
!إنه يستحق محاكمة

65
00:04:12,133 --> 00:04:13,333
وما الذي ستثبته المحاكمة

66
00:04:13,333 --> 00:04:14,933
الم نرى ذلك بأعيننا؟

67
00:04:14,933 --> 00:04:16,933
ربما هناك تفسير لذلك
...ربما

68
00:04:16,933 --> 00:04:18,533
أنت شخص غريب! ليس لديك اي فكرة

69
00:04:18,533 --> 00:04:20,933
!ما الذي يحصل هنا مؤخراً

70
00:04:21,333 --> 00:04:26,133
جريمة بعد الاخرى ولم يقبض على احد حتى الآن

71
00:04:26,133 --> 00:04:28,533
!لا يعقل أن يلام (ثانيس) على كل شيء

72
00:04:28,533 --> 00:04:31,333
ربما لا، ولكن عقابه سيكون عبرة

73
00:04:31,333 --> 00:04:32,933
(لأي لص يأتي الى (فولوس -
لا -

74
00:04:33,333 --> 00:04:37,733
!انتظر للحظة
ما الذي تحاول فعله؟

75
00:04:38,533 --> 00:04:41,733
!ثانيس) لقد خنت جيرانك)

76
00:04:42,133 --> 00:04:44,533
والان ستدفع ثمن هذا

77
00:04:52,933 --> 00:04:54,967
انت لا تريد فعل هذا

78
00:04:56,967 --> 00:05:00,167
هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد

79
00:05:00,567 --> 00:05:01,900
في وقت الخرافة و الأسطورة

80
00:05:02,300 --> 00:05:04,700
عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة وقاسية

81
00:05:04,700 --> 00:05:08,300
و أصابوا البشرية بالعناء

82
00:05:08,300 --> 00:05:11,500
فقط رجلٌ واحد تجرأ
(لتحدي قوتهم-(هرقل

83
00:05:11,900 --> 00:05:17,100
إمتلك (هرقل) قوة لم يسبق للعالم
أَن رأى مثيلاً لها

84
00:05:17,500 --> 00:05:21,200
قوة فاقت
فقط قوة قلبه

85
00:05:21,200 --> 00:05:24,000
طاف الأرض، ليُحارب أتباع
زوجة أبيه الشريرة

86
00:05:24,000 --> 00:05:27,767
هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)

87
00:05:28,167 --> 00:05:32,167
لكن طالما هنالك شر
طالما يُعاني بريء

88
00:05:32,167 --> 00:05:34,167
(سيكون هناك (هرقل

89
00:05:53,500 --> 00:05:56,500
<font color=orange>(هرقل)
والرحلات الاسطورية</font>

90
00:05:57,833 --> 00:06:00,633
مالذي تفكر فيه بتدخلك هكذا؟

91
00:06:00,633 --> 00:06:03,033
(إنه (هرقل -
صحيح -

92
00:06:03,033 --> 00:06:06,233
وأنا (جاسون) قائد فريق المغامرات

93
00:06:06,233 --> 00:06:10,633
هيي، أنا اعرف (جاسون) يا صديقي وأنت لست هو

94
00:06:10,633 --> 00:06:13,033
إذا كنت من يقول، فأنت لن تقف

95
00:06:13,433 --> 00:06:15,433
في طريق العدالة

96
00:06:15,433 --> 00:06:20,233
أوه، أنا أؤمن بالعدالة طالما هي العدالة
والان ما الذي حدث

97
00:06:20,633 --> 00:06:23,033
!لقد ضربني على رأسي وسلبني حاجتي

98
00:06:23,033 --> 00:06:25,833
!ربما كان لدينا خلافاتنا ولكنك تعرف إنني لست مجرماً

99
00:06:25,833 --> 00:06:29,833
صديقك هنا كان شاهداً -
(حسناً، هذا صحيح (هرقل -

100
00:06:29,833 --> 00:06:33,433
لقد رأيت كل شيء -
هل اكتفيت؟ -

101
00:06:33,433 --> 00:06:35,833
...والان تنحى جانباً بينما أنا

102
00:06:36,233 --> 00:06:39,833
لا أحد سيُرجم طالما انا هنا

103
00:06:39,833 --> 00:06:41,033
نريد العدالة

104
00:06:41,433 --> 00:06:43,433
قتل الرجل لانه سرق ليست عدالة

105
00:06:43,433 --> 00:06:45,833
!أهه، هذا ما تقوله

106
00:06:46,233 --> 00:06:48,633
اي شخص يريد ان يطبق القانون بيديه

107
00:06:48,633 --> 00:06:53,033
فعليه ان يواجهني اولاً -
وانا ايضاً -

108
00:06:54,633 --> 00:06:57,033
حسناً

109
00:06:57,033 --> 00:07:01,033
ولكنك لم تخبرنا بعد ما الذي ستفعله معه

110
00:07:01,433 --> 00:07:04,633
لابد أن هناك حاكم هنا في مكان ما

111
00:07:04,633 --> 00:07:09,033
سنجعله يتعامل مع هذا، هل من معترض؟

112
00:07:09,033 --> 00:07:11,033
لا -
جيد -

113
00:07:11,033 --> 00:07:13,033
(دعنا نذهب للبحث عنه (ثانيس

114
00:07:21,033 --> 00:07:23,833
أنا اتعامل مع (تريلوس) منذ سنين

115
00:07:23,833 --> 00:07:25,833
إننا دائماً نتجادل على اسعاره

116
00:07:26,233 --> 00:07:29,033
إنها عالية جداً، إذا اردت سؤالي
ولكن أنا لم اسرق ابداً

117
00:07:29,033 --> 00:07:33,033
ايها الحراس، خذوه الى زنزانته

118
00:07:34,633 --> 00:07:37,033
أحتاج الى مساعدتك، انا فعلاً احتاج اليها

119
00:07:37,433 --> 00:07:41,033
سنفعل كل مابوسعنا، مالذي سيحصل له؟

120
00:07:41,033 --> 00:07:44,633
أوه، إنه لن يرجم فنحن لسنا همج

121
00:07:44,633 --> 00:07:47,433
هه، هذا افضل -
نحن ببساطة سوف نقطع يديه -

122
00:07:47,833 --> 00:07:49,433
ماذا؟ -
فقط من اجل السرقة؟ -

123
00:07:49,833 --> 00:07:53,033
إنه عُرف المنطقة يا صديقي، مع كل جريمة واجهناها

124
00:07:53,433 --> 00:07:57,433
في (فولوس) مؤخراً، علينا ان نضع عقاباً

125
00:07:57,833 --> 00:07:59,833
والا فمن يعلم ما الذي سيحدث مستقبلاً؟

126
00:07:59,833 --> 00:08:03,033
ولكن (ثانيس) ليس مجرماً -
نعم إنه فنّان -

127
00:08:03,033 --> 00:08:07,833
اعرف، فولدي الكبير رسم واحدة من تماثيله

128
00:08:07,833 --> 00:08:11,833
ولكن هذا لا يغير ما قاله الناس الذين
رأوا (ثانيس) يقوم بجريمته

129
00:08:12,233 --> 00:08:15,033
لقد اقسم إنه بريء -
كلهم يفعلون ذلك -

130
00:08:15,033 --> 00:08:18,633
أوه، هيا، عليك ان تدعة يخبرنا بقصته

131
00:08:19,033 --> 00:08:21,833
ليس علي ان افعل اي شيء

132
00:08:31,433 --> 00:08:35,833
حسناً إهتماماً بالعدالة

133
00:08:35,833 --> 00:08:39,033
فسأؤخر تنفيذ الحكم 24 ساعة

134
00:08:39,033 --> 00:08:41,433
اذا استطعتم انتم الاثنان ايجاد دليل حقيقي على برائته

135
00:08:41,433 --> 00:08:44,633
في هذا الوقت، فسيكون حراً من جديد

136
00:08:44,633 --> 00:08:51,833
واذا لا، فافترض انه سيقوم بالنحت باسنانه

137
00:08:53,433 --> 00:08:55,833
ماذا يمكن ان اكون من غير يدي؟

138
00:08:55,833 --> 00:08:59,033
لن استطيع النحت، لن استطيع الزراعة،
!لن تكون هناك منفعة مني

139
00:08:59,433 --> 00:09:02,233
(نحن نريد مساعدتك (ثانيس
ولكن عليك انت مساعدتنا اولاً

140
00:09:02,233 --> 00:09:03,833
فقط اسمعوا لهذا السبب
إذا كنت قد سرقته

141
00:09:04,233 --> 00:09:06,233
فهل تظنون انني ساعود لأُري وجهي هناك مرة اخرى؟

142
00:09:06,233 --> 00:09:07,433
أعرف إن هذا ليس منطقي

143
00:09:07,433 --> 00:09:09,033
ولكن حتى (ايوليوس) قال إنه رءاك

144
00:09:09,033 --> 00:09:12,233
أتمنى لو انني كنت انظر الى الجانب الآخر

145
00:09:12,633 --> 00:09:14,233
أين كنت في وقت السرقة؟

146
00:09:14,233 --> 00:09:17,033
من رءاك ومستعد للشهادة

147
00:09:17,033 --> 00:09:19,833
هذا لا يفيد، لقد ذهبت لأرى تاجر الاقمشة

148
00:09:19,833 --> 00:09:23,433
لاشتري لـ(دانييلا) قطعة قماش
ولكنه لم يكن في المحل

149
00:09:23,433 --> 00:09:27,433
هل رءاك أحد؟ -
للأسف لا -

150
00:09:27,833 --> 00:09:29,433
إنه يبدوا وكأن الآلهة تعاقبني

151
00:09:29,833 --> 00:09:34,633
أنا وكل الناس الجيدين والبريئين في هذه القرية

152
00:09:36,233 --> 00:09:41,833
كن شجاعاً (ثانيس) فسنعرف اغوار هذه القضية

153
00:09:52,633 --> 00:09:53,833
ما الذي يجري هنا؟

154
00:09:54,233 --> 00:09:57,433
كل هذه الفوضي وهم حتى ليس في حالة حرب

155
00:09:57,433 --> 00:09:59,033
نعم لذا من الافضل ان تعود الى الحقل

156
00:09:59,033 --> 00:10:00,633
وتخبر (دانييلا) عن اباها -
وأنت ماذا ستفعل؟ -

157
00:10:00,633 --> 00:10:03,033
أه، انا سأذهب للحديث مع (تريلوس) وأرى

158
00:10:03,433 --> 00:10:06,233
إذا أمكنني ايجاد اي شيء في القضية -
حظاً طيباً -

159
00:10:06,233 --> 00:10:07,833
نعم

160
00:10:07,833 --> 00:10:11,433
ثانيس) مجنون لقد قلت لكم)

161
00:10:11,833 --> 00:10:14,633
ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

162
00:10:14,633 --> 00:10:18,233
إنه يواصل قول أنا مدين له بمال
قيمة درزن من الدجاج

163
00:10:18,233 --> 00:10:23,833
إنظر حولك هل ترى اي دجاج؟..(دولمارس)؟

164
00:10:23,833 --> 00:10:26,633
انهن طازجات، زوجتي اعددتهن هذا الصباح

165
00:10:26,633 --> 00:10:29,833
أه، أنا لست جائعاً شكراً لك -
حسناً -

166
00:10:30,233 --> 00:10:32,633
ثانيس) قال انكم الاثنين كان بينكم خلافات من قبل)

167
00:10:33,033 --> 00:10:36,233
نعم، ذلك بسبب إنه بخيل

168
00:10:36,233 --> 00:10:39,833
يظن إنني يجب ان اعطية ادوات النحت مقابل لا شيء

169
00:10:39,833 --> 00:10:43,833
ربما كل الفنانين يفكرون مثله -
ولكن هذا ما زال لا يوضح -

170
00:10:43,833 --> 00:10:46,233
السرقة، أو لماذا عاد مباشرة بعد ذلك

171
00:10:46,233 --> 00:10:49,433
حسناً، بوضوح، هو لا يبدوا مثل اللص

172
00:10:49,433 --> 00:10:51,833
هل انت واثق انك لا تريد ان تجرب واحدة من هذه؟

173
00:10:51,833 --> 00:10:55,033
أنهن جيدات لاي مرض يا صاح
حتى إنها ازالت الصداع من رأسي

174
00:10:55,033 --> 00:10:59,433
هذا حسن، صحتي جيدة
إنه (ثانيس) من أنا قلق بشأنه

175
00:10:59,833 --> 00:11:01,833
لا يبدوا منطقياً أن يسرقني

176
00:11:02,233 --> 00:11:05,433
لم يعد شيء يبدوا منطقياً في (فولوس) هذه الايام

177
00:11:05,833 --> 00:11:08,633
حسناً، شكراً لمساعدتك

178
00:11:13,033 --> 00:11:14,633
دانييلا)؟)

179
00:11:15,833 --> 00:11:17,833
هل انت في المنزل؟

180
00:11:21,033 --> 00:11:22,233
دانييلا)؟)

181
00:11:26,633 --> 00:11:29,033
(...دا)

182
00:11:46,233 --> 00:11:48,233
ايوليوس)؟) -
نعم، أه، أنا آسف -

183
00:11:48,233 --> 00:11:51,833
أنا لم اقصد ازعاجك ولكن، أمم
أنا فعلاً يجب أن اتحدث اليك

184
00:11:52,233 --> 00:11:55,433
حسناً، لقد وجدتني -
نعم -

185
00:11:55,433 --> 00:12:03,833
هل يمكنك ان تناولني ثيابي -
وا...أه، نعم، نعم -

186
00:12:04,233 --> 00:12:07,033
لا يجب عليك ان تكون خجولاً فقط احضرها الي

187
00:12:07,433 --> 00:12:08,633
حسناً

188
00:12:14,633 --> 00:12:16,233
تفضلي

189
00:12:21,433 --> 00:12:29,833
شكراً لك

190
00:12:31,833 --> 00:12:33,833
يمكنك أن تدعه في اي وقت تريده

191
00:12:33,833 --> 00:12:37,833
أه، نعم، أنا آسف -
هل كنت تتجسس علي؟ -

192
00:12:37,833 --> 00:12:40,633
لا (دانييلا) أنا لست من هذا النوع من الشبان

193
00:12:40,633 --> 00:12:43,833
حتى إذا كنت..مجنوناً بك

194
00:12:46,633 --> 00:12:49,833
حسناً، لما انت هنا إذاً؟

195
00:12:49,833 --> 00:12:54,233
أه، لقد كانت هناك بعض المشاكل مع والدك

196
00:12:54,233 --> 00:12:58,633
هو، أه، هو سرق من محل شخص اسمه (تريلوس)؟

197
00:12:58,633 --> 00:13:01,433
و، أه، هو في السجن

198
00:13:01,433 --> 00:13:03,833
أبي لا يمكن ان يفعل شيء مثل هذا

199
00:13:03,833 --> 00:13:09,033
دانييلا) لقد رأيت كل شيء)
لم يكن أبي -

200
00:13:09,433 --> 00:13:11,033
...حسناً، أمم

201
00:13:15,033 --> 00:13:17,033
استطيع ان اخبرك عن المستقبل

202
00:13:17,033 --> 00:13:19,433
أه، شكراً لك ولكني إفضل ان افاجأ

203
00:13:19,433 --> 00:13:25,033
هرقل) العظيم لا يصدق؟)
...ولكنه سيفعل، سيفعل

204
00:13:25,433 --> 00:13:28,633
الا اعرفك؟ -
ليس هذا هو السؤال -

205
00:13:29,033 --> 00:13:35,700
السؤال هو هل اعرفك انا؟
(وأنا اعرفك يا ابن (الكميني

206
00:13:36,133 --> 00:13:38,933
اذا كان لديك شيء تريدين اخباري به
فقوليه الان

207
00:13:38,933 --> 00:13:43,733
اترك (فولوس) فلا شيء لك هنا الا المعاناة

208
00:13:45,333 --> 00:13:48,533
حسناً تعرفين ماذا يقولون
"المعاناة تحب الرفقة"

209
00:13:48,533 --> 00:13:52,533
أنت تتعامل وكأن هذه نكته -
إذا اخبريني أكثر -

210
00:13:52,933 --> 00:13:57,667
لا يوجد شيء اكثر لا خبرك به
عندما يكون الجو مأساوي

211
00:14:12,333 --> 00:14:14,333
اذا اخبرتيني القليل عن الجرائم التي تتم هنا

212
00:14:14,733 --> 00:14:17,533
ربما يمكنني المساعدة -
أخبرتك ما أنا سأفعله -

213
00:14:17,533 --> 00:14:20,733
...تتحدثين مع (هرقل) هذا صحيح، إنه
أظن إنك نسيت أنه

214
00:14:20,733 --> 00:14:23,133
وأنا نقاتل جنباً الى جنب
تعرفين، أقصد

215
00:14:23,133 --> 00:14:24,333
...لقد كنا ضد بعض الـ

216
00:14:24,733 --> 00:14:26,733
ايوليوس) أنا لست بمزاج جيد للمديح)

217
00:14:26,733 --> 00:14:28,333
آسف

218
00:14:28,733 --> 00:14:31,533
انهم لم يقطعوا ايدي والدي بعد اليس كذلك؟

219
00:14:31,933 --> 00:14:35,933
كيف عرفـ...؟ -
لقد رأيت هذا مرة عندما كنت صغيرة -

220
00:14:37,533 --> 00:14:39,933
أخبرني عن أبي

221
00:14:40,333 --> 00:14:43,533
الحاكم منحنا 24 ساعة لاثبات براءته

222
00:14:43,533 --> 00:14:46,333
اذاً ما زال هناك وقت -
نعم -

223
00:14:54,733 --> 00:14:57,533
والدي من صنع هذا للقرية

224
00:14:57,533 --> 00:15:01,133
لقد كان اول تمثال عرضه للعامة في حياته

225
00:15:01,533 --> 00:15:02,733
كان عليك رؤية تعابير وجهه عندما

226
00:15:02,733 --> 00:15:05,533
علم إنك يمكن أن يتواصل مع الناس عبر فنّه

227
00:15:05,533 --> 00:15:07,133
كيف يمكن ان يفكر احد ان اليد التي صنعت

228
00:15:07,533 --> 00:15:09,933
هذا هي يد سارق؟

229
00:15:16,333 --> 00:15:18,333
!(ايوليوس)

230
00:15:18,733 --> 00:15:23,133
!لدينا مشكلة! هيا -
علي ان اذهب -

231
00:15:23,133 --> 00:15:25,933
ما الذي يحدث؟ -
أه، سأخبرك عندما اعرف -

232
00:15:25,933 --> 00:15:27,133
!هيا -
!لا تقلقي -

233
00:15:27,533 --> 00:15:29,933
ساعيد (هرقل) اليك مجدداً

234
00:15:31,533 --> 00:15:35,533
!شمام! بدينارين

235
00:15:35,533 --> 00:15:38,333
ايوليوس) من هنا) -
إلى اين سنذهب؟ -

236
00:15:39,533 --> 00:15:41,133
لابأس يمكننا...ان نتحدث لاحقاً

237
00:15:46,333 --> 00:15:49,933
لفترة وجيزة، اتفقنا؟

238
00:15:56,733 --> 00:16:00,333
اعدك إنني لن ادعهم يؤذونك
اعدك بهذا

239
00:16:00,333 --> 00:16:06,733
أوه، لا تبكي (دانييلا)، لا، لا
عليك ان تكوني قوية

240
00:16:07,133 --> 00:16:11,933
ولكن هذا خطئي -
لا، لا، لا، هذا ليس صحيحاً -

241
00:16:11,933 --> 00:16:15,133
هناك العديد من الاشياء التي اريد اخبارك بها

242
00:16:15,533 --> 00:16:19,133
ولا اعرف اذا ما كنت ساستطيع ذلك

243
00:16:19,533 --> 00:16:22,733
كل ما يهمني هو حبك

244
00:16:23,133 --> 00:16:27,533
أنا آسفة، أنا آسفة جداً جداً

245
00:16:27,533 --> 00:16:30,333
لا حاجة للاعتذار

246
00:16:30,733 --> 00:16:34,733
(لم يكن انت من سرقت (تيرلوس -
ما الذي تفعله هنا (برونوس)؟ -

247
00:16:35,133 --> 00:16:36,333
تستطيعين ان تقولي انني جئت لرؤيتك

248
00:16:36,333 --> 00:16:39,133
ولكن، أه، يبدوا إن هذا لايروقك كثيراً

249
00:16:39,133 --> 00:16:42,733
دعها لوحدها
أخبرني ماذا يدور في رأسك

250
00:16:42,733 --> 00:16:45,933
أنت لن يروقك هذا، لقد تطوعت

251
00:16:45,933 --> 00:16:48,733
لتنفيذ الحكم عليك -
حيوان -

252
00:16:48,733 --> 00:16:52,733
!إهدأي يا حلوتي -
!بورونوس) لا تؤذيها) -

253
00:16:53,933 --> 00:16:57,933
اي نوع من الرجال انت على اية حال؟
تتطوع لتشوه

254
00:16:57,933 --> 00:17:01,133
!شخص يحاول جلب الجمال الى القرية

255
00:17:01,133 --> 00:17:03,533
شخص ليس مذنباً بقدر ما انت كذلك

256
00:17:03,533 --> 00:17:05,933
هذا ليس قراري

257
00:17:05,933 --> 00:17:09,133
أنا فقط اريدك ان تعرف أن هذا ليس شخصي؟

258
00:17:09,533 --> 00:17:13,533
أنت مخطيء إنه شخصي جداً

259
00:17:17,933 --> 00:17:19,533
هذه تفاهة

260
00:17:19,533 --> 00:17:21,133
نقوم باللعب بينما يجب علينا أن نحاول

261
00:17:21,133 --> 00:17:24,333
انقاذ (ثانيس) من افضع عقاب في العالم

262
00:17:24,333 --> 00:17:25,533
!(هرقل)

263
00:17:26,333 --> 00:17:29,133
اخرج، اخرج من اي مكان قد تكون فيه

264
00:17:43,533 --> 00:17:47,133
هرقل) لقد افزعتني) -
أنا آسف -

265
00:17:47,133 --> 00:17:51,533
هل اخبرك (ايوليوس) أن تأتي الي؟ -
نعم لقد اخبرني ان اتبعك -

266
00:17:51,933 --> 00:17:53,933
لقد كنت خائفة من ان شيء مزعج قد حصل

267
00:17:54,333 --> 00:17:57,133
ما الامر؟ -
لقد كنت غبية -

268
00:17:57,133 --> 00:18:01,933
لم اعرف ان الامور ستصل الى هذا -
تصل الى ماذا؟ -

269
00:18:03,133 --> 00:18:05,133
أنت في خطر -
لا -

270
00:18:05,133 --> 00:18:07,933
لما قد اكون الان في خطر؟

271
00:18:07,933 --> 00:18:10,333
اعرف تماماً كيف اتعامل مع المشاكل هنا

272
00:18:10,333 --> 00:18:13,933
حقاً -
نعم بالطبع -

273
00:18:14,333 --> 00:18:18,333
هل نسيت إنني إله -

274
00:18:18,333 --> 00:18:23,933
وليس هناك ما يجب ان تقلقي بشأنه، لاشيء مطلقاً

275
00:18:25,533 --> 00:18:28,333
ابوك سيكون بخير

276
00:18:29,133 --> 00:18:31,533
لديك كلمتي

277
00:18:58,333 --> 00:19:01,933
ايوليوس) ها انت ذا اخيراً)
لقد كنت ابحث عنك؟

278
00:19:01,933 --> 00:19:04,333
لا اعتقد هذا

279
00:19:06,333 --> 00:19:13,133
هل فاتني شيء ما؟ -
لا، كل شيء على ما يرام -

280
00:19:13,533 --> 00:19:18,333
لايبدوا إنك كذلك؟ -
إنظر لقد رأيتك، افهمت؟ -

281
00:19:19,133 --> 00:19:20,733
رايتني افعل ماذا؟

282
00:19:21,133 --> 00:19:27,133
(هل تريدني فعلاً أن اقول اني رأيتك تقبل (دانييلا

283
00:19:27,533 --> 00:19:29,933
ايوليوس) انا لم اقبلها ابداً)

284
00:19:30,333 --> 00:19:32,733
(اقصد إنني لم اراها ابداً منذ ان تركت حقل (ثانيس

285
00:19:32,733 --> 00:19:35,533
هيي، لا تكذب علي -
ماذا؟ -

286
00:19:35,533 --> 00:19:39,133
فلت لا تكذب علي -
ولما قد اكذب عليك؟ -

287
00:19:39,133 --> 00:19:41,933
لا استطيع ان اعرف ماذا يدور في رأسك

288
00:19:42,333 --> 00:19:43,933
ماذا؟

289
00:19:45,933 --> 00:19:48,733
هل لديك فكرة عما يتحدث عنه؟

290
00:19:49,533 --> 00:19:51,933
ولا أنا

291
00:20:02,333 --> 00:20:03,933
ما الذي يحدث؟

292
00:20:12,333 --> 00:20:13,933
(ايوليوس)

293
00:20:16,733 --> 00:20:19,133
!هيا (ايوليوس) دعنا نتحدث عن هذا

294
00:20:49,033 --> 00:20:51,833
هل فقدت عقلك؟

295
00:20:59,833 --> 00:21:03,433
اذا كان هذا بسبب (دانييلا) فانت تقوم بخطأ كبير

296
00:21:16,233 --> 00:21:19,833
ايوليوس) أنا فقط بدأت افقد صبري)

297
00:21:25,033 --> 00:21:27,033
لا مزيد

298
00:21:32,233 --> 00:21:33,433
!(هرقل)

299
00:21:33,433 --> 00:21:35,033
(ايوليوس)

300
00:21:41,033 --> 00:21:43,433
هل انت بخير -
نعم -

301
00:21:43,833 --> 00:21:46,233
الان ادرك إنني لم اكن اقاتلك، أنا بخير

302
00:21:46,233 --> 00:21:48,633
أووه، هذا يؤلم؟

303
00:21:48,633 --> 00:21:50,233
آسف

304
00:21:51,433 --> 00:21:53,833
(لقد كدت ان اقسم إنك من قبل (دانييلا

305
00:21:53,833 --> 00:21:56,633
لقد حاولت ان اخبرك -
حسناً، أنا آسف -

306
00:21:56,633 --> 00:22:01,433
سمعي ليس جيداً عندما تكون سدادة الغيرة على اذني

307
00:22:01,833 --> 00:22:04,633
(لقد كان (بروتيوس -
بروتيوس)؟) -

308
00:22:04,633 --> 00:22:07,033
هل تقصد الاله الذي يغير شكله؟

309
00:22:07,033 --> 00:22:10,233
هو وليس غيره، أعرفه منذ ان كنا اطفال

310
00:22:10,633 --> 00:22:12,233
كل الالهة حاول ايذائهم

311
00:22:12,233 --> 00:22:14,633
وأنا كنت معه في ذلك -
لماذا؟ -

312
00:22:14,633 --> 00:22:19,433
لانه كان...لا أعلم، يبدوا شيئاً ممتع

313
00:22:19,433 --> 00:22:22,633
حسناً لا يبدوا هذا مثل افعالك

314
00:22:22,633 --> 00:22:25,033
نعم، أعرف، لقد كنت صغيراً ولم اكن اعرف الصواب

315
00:22:25,033 --> 00:22:27,433
وفي الاخير اصبحنا اصدقاء، ولكن بعدها

316
00:22:27,833 --> 00:22:29,433
أه، كان هذا بسبب أن امي علمتني ان لا اهزأ باي احد

317
00:22:29,433 --> 00:22:31,033
لانهم مختلفون عني

318
00:22:31,033 --> 00:22:33,033
شكراً -
حسناً، أنت تعلم؟ -

319
00:22:33,433 --> 00:22:38,233
عندما رأيته في هيئتي ، فكرت كم يبدوا وسيماً بشكل لا يصدق

320
00:22:38,233 --> 00:22:40,233
حسناً لا تكن مغروراً هكذا

321
00:22:40,233 --> 00:22:42,233
إنه يمكنه التصور بشكل اي كائن حي

322
00:22:42,233 --> 00:22:44,633
هذه هي الطريقة التي ينجو بها دائماً

323
00:22:44,633 --> 00:22:47,433
اذا كان صديقك فلما اراد ان يؤذيك؟

324
00:22:47,833 --> 00:22:50,233
لا فكرة لدي ولكني في طريقي لاكتشف ذلك

325
00:22:50,233 --> 00:22:53,033
ها قد انتهينا -
شكراً، أنت تعرف؟ -

326
00:22:53,033 --> 00:22:55,433
لوهلة بدا لي لي ان قتالنا

327
00:22:55,833 --> 00:22:57,433
من اجل (زينا) عاد مجدداً

328
00:22:57,833 --> 00:22:59,433
نعم فقط في هذه المرة لم يكن أنا

329
00:22:59,433 --> 00:23:01,433
أوه، أنا سعيد -
حسناً ينبغي ان تكون -

330
00:23:01,433 --> 00:23:03,433
لانه السبب الوحيد الذي انجاك مني

331
00:23:03,433 --> 00:23:06,233
أوه، أنا آسف هل هذا يؤلم؟

332
00:23:07,833 --> 00:23:10,633
(كيف عرفت إنه كان (بروتيوس) وليس (هرقل

333
00:23:10,633 --> 00:23:14,633
من كان يقبلني؟ لانني كنت كمن يقبل ضفدع

334
00:23:15,033 --> 00:23:20,233
...لقد كان بارداً ورطباً، وايضاً، أنا لم اتخيل

335
00:23:20,233 --> 00:23:22,233
أن أقبل مثل الضفدع؟

336
00:23:23,033 --> 00:23:26,633
شكراً لك، اقدر ثقتك بي

337
00:23:27,033 --> 00:23:32,233
والان لما (بروتيوس) يسبب كل هذه المشاكل في (فولوس)؟

338
00:23:32,633 --> 00:23:34,233
إنه خطئي، هذا بسببي

339
00:23:34,633 --> 00:23:35,833
إنه اله، ما الذي فعلته به؟

340
00:23:36,233 --> 00:23:40,233
لقد ابعدته عني حينما كان يراقبني ذات مرة وأنا استحم

341
00:23:40,233 --> 00:23:43,033
لقد بدأ كل هذا منذ شهر تقريباً في البحيرة

342
00:23:43,433 --> 00:23:46,633
لقد كنت فقط اخذ بعض الماء واضعه تحت ثيابي

343
00:23:46,633 --> 00:23:48,233
عندما استيقض محارب شاب ووسيم

344
00:23:48,633 --> 00:23:51,833
وانحنى لي وكأني من الاسرة المالكة

345
00:23:52,633 --> 00:23:55,033
لقد قال لي انه رءاني ففقد قلبه

346
00:23:55,433 --> 00:24:00,633
هل عرفت إنه كان (بروتيوس)؟ -
لا، ليس حتى تلك اللحظة -

347
00:24:00,633 --> 00:24:03,033
ولكني بعدها رأيت انعكاسه على سطح الماء

348
00:24:03,033 --> 00:24:05,433
ولم يكن حتى محارب

349
00:24:05,433 --> 00:24:07,833
لقد كان كائن قبيح مشوه

350
00:24:07,833 --> 00:24:09,833
لقد جريت منه باسرع ما تحملني ارجلي

351
00:24:10,233 --> 00:24:13,033
والان يحاول أن يجعل (فولوس) تدفع ثمن رفضك له

352
00:24:13,033 --> 00:24:17,033
لا أحد سيعاني اكثر من أبي

353
00:24:17,033 --> 00:24:19,833
هرقل) أن فنّه هو حياته)

354
00:24:19,833 --> 00:24:22,633
إذا فعلوا به شيء كهذا سيموت

355
00:24:22,633 --> 00:24:24,633
الحاكم لن يصدق هذا

356
00:24:24,633 --> 00:24:27,033
(الا اذا اثبتنا إنه (بروتيوس) من كان بعيئة (ثانيس

357
00:24:27,433 --> 00:24:29,833
سأهتم بهذا -
كيف؟ -

358
00:24:29,833 --> 00:24:31,833
(بايجاد (بروتيوس

359
00:24:43,033 --> 00:24:45,033
!(بروتيوس)

360
00:25:01,033 --> 00:25:03,033
!بروتيوس) أنت دجاجة)

361
00:25:57,033 --> 00:25:59,833
هيي،  أنت مزقته، وأنت سترتديه

362
00:25:59,833 --> 00:26:02,233
أه، اخمن إنه لا يوجد لديك مقاسي

363
00:26:15,833 --> 00:26:17,833
أه، ساساعدك بتنظيف هذا لا حقاً

364
00:26:17,833 --> 00:26:24,233
أنت جيد فعلاً -
ها انت ذا -

365
00:26:25,033 --> 00:26:27,033
!قبضت عليك

366
00:26:30,633 --> 00:26:35,433
والان، لقد اكتفيت من هذا (بروتيوس) لدينا الكثير لنتحدث عنه

367
00:26:35,833 --> 00:26:39,433
المعذرة هل يمكن ان تعيد الي ديكي؟

368
00:26:39,833 --> 00:26:41,833
أهو لكي؟ -
نعم -

369
00:26:42,633 --> 00:26:47,433
أوه، أنا آسف

370
00:27:13,433 --> 00:27:16,233
(اي اشارة عن (هرقل

371
00:27:16,233 --> 00:27:18,233
اخشى إنه لا

372
00:27:22,633 --> 00:27:25,033
(عليك أن تثقي به (دانييلا

373
00:27:25,033 --> 00:27:28,233
أنا لم ارى (هرقل) يفشل ابداً وبالذات حينما يكون في مواجهة مباشرة

374
00:27:28,233 --> 00:27:31,833
مع أي من كان يسعى خلفه -
إنه انسان جيد اليس كذلك؟ -

375
00:27:31,833 --> 00:27:35,833
نعم، نعم، إنه الافضل

376
00:27:37,833 --> 00:27:40,233
أريدك أن تعرف إنه لا يهم

377
00:27:40,233 --> 00:27:47,433
ما حصل اليوم فأنا اشعر تجاهك بنفس ما تشعر به تجاهي

378
00:27:49,833 --> 00:27:53,033
علي ان اذهب ابي يحتاجني

379
00:27:53,033 --> 00:27:59,833
دانييلا) أه، مهما حصل فأنا الى جانبك)

380
00:27:59,833 --> 00:28:01,833
في كل خطوة من الطريق

381
00:28:18,633 --> 00:28:21,033
(لقد حان الوقت يا (ثانيس -
بهذه السرعة؟ -

382
00:28:21,433 --> 00:28:23,033
أخشى إنه كذلك

383
00:28:25,033 --> 00:28:27,433
آو، تحرك، أنت بالتأكيد لم

384
00:28:27,833 --> 00:28:29,433
(تؤخر اقدامك عندما قمت بسرقة (تريلوس

385
00:28:29,433 --> 00:28:32,233
ولكن، يدي، فنّي

386
00:28:32,233 --> 00:28:35,033
!لا احد يهتم بقطع الحجارة تلك الا انت

387
00:28:35,033 --> 00:28:37,033
(أنت مخطيء (بورنوس

388
00:28:37,033 --> 00:28:39,433
أعتقد أن تماثيل (ثانيس) جميلة

389
00:28:39,433 --> 00:28:42,233
...حسناً، إذاً كيف امكنك أن -
!إنها العدالة  -

390
00:28:48,633 --> 00:28:50,633
...(تريلوس)

391
00:28:51,033 --> 00:28:52,233
حسناً، إنظر من هنا

392
00:28:52,233 --> 00:28:54,633
تعال لترى (ثانيس) يحصل على عقابه، الن تأتي؟

393
00:28:55,033 --> 00:28:57,033
لم يكن (ثانيس) من سرقك

394
00:28:57,033 --> 00:28:58,633
أعتقد إنك كنت تحت اشعة الشمس لفترة طويلة

395
00:28:58,633 --> 00:29:00,633
أو ان هذه الكدمة على رأسي مجرد وهم؟

396
00:29:00,633 --> 00:29:05,033
إنها ليست كذلك، ولكن (بروتيوس) هو من سببها
(لقد تمثّل بصورة (ثانيس

397
00:29:05,033 --> 00:29:07,433
(الاله (بروتيوس -
نعم -

398
00:29:07,433 --> 00:29:10,233
ولما يقوم بتضييع وقته في (فولوس)؟

399
00:29:10,233 --> 00:29:13,033
وما الذي قد يريده من اموالي؟

400
00:29:13,033 --> 00:29:15,033
(لقد كنت مجرد وسيلة مناسبة (تريلوس

401
00:29:15,033 --> 00:29:17,833
إنه غاضب لانه لم يتطع جعل (دانييلا) تقع في حبه

402
00:29:18,233 --> 00:29:22,233
!قصة جيدة -
كل ما اريده منك مجرد خدمة -

403
00:29:22,633 --> 00:29:24,633
(فقط إسأل الحاكم أن يؤجل عقاب (ثانيس

404
00:29:25,033 --> 00:29:27,033
إنه سيستمع لك لانك الضحية

405
00:29:27,033 --> 00:29:30,633
اعطني سبباً -
ان تنقذ حياة رجل بريء -

406
00:29:30,633 --> 00:29:33,033
(ولتعطيني وقتاً كي اجد (بروتيوس

407
00:29:33,033 --> 00:29:35,833
(محاولة جيدة يا (هرقل -
ما الذي قد يضرك في هذا؟ -

408
00:29:36,233 --> 00:29:39,833
هرقل)؟)
أنا سعيدة جداً إنني وجدتك

409
00:29:39,833 --> 00:29:45,433
دانييلا) ما الأمر؟) -
أمم، هل يمكننا، أه، أن نتحدث في اي مكان؟ -

410
00:29:45,433 --> 00:29:47,833
نعم طبعاً -
على انفراد؟ -

411
00:29:55,433 --> 00:29:58,633
هنا، فقط التقطي انفاسك واخبريني بما حدث

412
00:29:59,033 --> 00:30:00,633
(إنه (ايوليوس

413
00:30:01,033 --> 00:30:03,833
إنه حاول أن يقبلني عندما كنا نمشي الى هنا

414
00:30:04,233 --> 00:30:05,433
وقد غضب بشدة حينما اخبرته

415
00:30:05,833 --> 00:30:11,433
أن قلبي ينتمي لشخص آخر

416
00:30:14,633 --> 00:30:21,833
دانييلا)، أنا...، هذا ليس صحيحاً) -
(حتى عندما تمثل (بروتيوس -

417
00:30:21,833 --> 00:30:25,833
بصورتك، لم استطع كبح مشاعري

418
00:30:26,233 --> 00:30:29,433
هذا ما جعلني لم استطع منعك، حسناً

419
00:30:29,433 --> 00:30:33,433
اقصد منعه من تقبيلي

420
00:30:33,433 --> 00:30:37,033
ومنذ ذلك الحين وانا لا اتوقف عن التفكير بك

421
00:30:37,033 --> 00:30:39,033
بملمس جلدك على جلدي

422
00:30:39,033 --> 00:30:43,267
بطعم شفتيك

423
00:30:47,067 --> 00:30:51,067
أوه، (هرقل) أنت تعرف يجب ان نكون مع بعض

424
00:30:55,067 --> 00:30:57,067
(كان عليك ان يكون ادائك افضل من هذا (بروتيوس

425
00:30:57,067 --> 00:30:58,267
!دعني اذهب -
!لا -

426
00:30:58,267 --> 00:31:01,467
ليس قبل ان تخبر سكان (فولوس) ما فعلته

427
00:31:02,267 --> 00:31:04,667
هل تعتقد إنهم قد بدأوا؟ -
لا، كل شخص سيكون هنا اذا كانوا كذلك -

428
00:31:04,667 --> 00:31:08,667
كيف يمكن أن يكونوا انتقاميين الى هذا الحد؟
أبي لم يؤذيهم ابداً

429
00:31:08,667 --> 00:31:11,867
قليل من الدم يظهر اسوأ ما في الناس

430
00:31:12,267 --> 00:31:17,067
(لم أرى (هرقل -
دانييلا) سننقذ والدك) -

431
00:31:17,067 --> 00:31:18,667
هذا اذا لم يكن (هرقل) قد انقذه فعلاً

432
00:31:19,067 --> 00:31:23,067
كيف؟ -
سأفكر في شيء ما -

433
00:31:27,867 --> 00:31:29,467
هيا

434
00:31:29,867 --> 00:31:32,667
!الفتاة لي -
!إنها لا تحبك -

435
00:31:32,667 --> 00:31:34,667
والآن، ماذا؟

436
00:31:37,467 --> 00:31:39,467
لقد حذرتك أن ترحل

437
00:32:35,067 --> 00:32:36,667
هذا فعلاً غريب

438
00:32:44,267 --> 00:32:48,267
(ثانيس) لقد عصيت قوانين (فولوس)

439
00:32:48,667 --> 00:32:50,667
ويجب ان تحصل على العقاب المناسب الان

440
00:32:51,067 --> 00:32:53,867
حيث إنه لم يظهر اي دليل يثبت برائتك

441
00:32:53,867 --> 00:32:59,067
...تنفيذ هذا هو واجبي -
!انتظر -

442
00:32:59,467 --> 00:33:03,067
اعطي (دانييلا) فرصة للحديث -
!من الافضل ان يكون هذا جيداً -

443
00:33:03,067 --> 00:33:09,067
(تفضلي (دانييلا -
أبي بريء -

444
00:33:09,067 --> 00:33:13,067
(لقد كان الاله (بروتيوس) من هاجم (تريلوس

445
00:33:13,067 --> 00:33:15,067
إنه السبب في كل المشاكل هنا

446
00:33:15,067 --> 00:33:17,867
!هذا نفس الهراء الذي حاول (هرقل) أن يخبرني به

447
00:33:18,267 --> 00:33:21,467
!(حسناً، أنا اعرف من سرقني، لقد كان (ثانيس

448
00:33:21,867 --> 00:33:23,067
!لا، لا، لا

449
00:33:23,467 --> 00:33:28,667
أنت مخطيء -
(يجب ان يكون لديك دليل (دانييلا -

450
00:33:29,467 --> 00:33:32,267
بروتيوس) أخذ شكل ابي)

451
00:33:32,667 --> 00:33:37,467
لقد ظلل الجميع بنفس الطريقة التي يقوم بها

452
00:33:38,267 --> 00:33:41,867
استمروا، إضحكوا، ولكن (بروتيوس) يمكن أن يكون

453
00:33:41,867 --> 00:33:45,467
في شكل اي شخص أو اي شيء يريده

454
00:33:45,467 --> 00:33:52,667
ربما يكون بيننا الان، ربما يكون أنت، أو أنت

455
00:33:52,667 --> 00:33:54,667
!لا تعيروه اهتماماً، هذه خدعة

456
00:33:54,667 --> 00:33:56,267
!إنه يحاول التلاعب بعقلكم

457
00:33:56,267 --> 00:33:58,667
!هذا صحيح
!ثانيس) يجب أن يعاقب)

458
00:33:58,667 --> 00:34:04,267
!لا، لا يمكنك هذا -
(يجب ان يكون لديك دليلاً (دانييلا -

459
00:34:07,067 --> 00:34:10,267
أووه، (كلايثوس) هل أنت بخير؟

460
00:34:10,667 --> 00:34:14,267
نعم -
حسناً دعني اساعدك -

461
00:34:14,667 --> 00:34:17,467
أوه، لا، لا، لا

462
00:34:26,667 --> 00:34:28,267
!(بروتيوس) -
!إنها لي -

463
00:34:46,667 --> 00:34:50,267
برونوس) بإمكانك تنفيذ الحكم)

464
00:34:50,267 --> 00:34:53,867
هذا شرف لي -
!أنت لا تعرف شيئاً عن الشرف -

465
00:35:10,667 --> 00:35:12,267
!هيا، أنت

466
00:35:20,267 --> 00:35:22,267
لما كان عليك ان تاتي الى هنا؟

467
00:35:23,067 --> 00:35:24,667
لماذا؟

468
00:35:49,067 --> 00:35:51,067
!لا

469
00:35:51,467 --> 00:35:53,467
!لا

470
00:35:56,267 --> 00:35:58,667
!لا

471
00:36:33,500 --> 00:36:37,500
كل ما اردته هو أن احب واتحب

472
00:36:37,500 --> 00:36:39,500
هل كان هذا كثيراً على؟

473
00:36:39,500 --> 00:36:43,500
لا، ولكن لا يمكنك، لا يمكنك إجبار احد على حبك

474
00:36:43,500 --> 00:36:45,900
وماذا كان علي فعله؟

475
00:36:46,300 --> 00:36:48,300
(عليك أن تكون ما انت عليه (بروتيوس

476
00:36:48,300 --> 00:36:53,900
هذا كل ما يمكن ان يفعله اي شخص -
ولكن إنظر الي -

477
00:36:55,100 --> 00:37:01,500
هذا لم يوقفنا ابداً من ان نكون اصدقاء

478
00:37:03,100 --> 00:37:05,100
لقد كنت صديقي الوحيد

479
00:37:05,500 --> 00:37:07,900
ولكني الان فعلت اشياء فظيعة

480
00:37:08,300 --> 00:37:11,100
ربما لن ترغب في ان يكون لك علاقة معي بعد الان

481
00:37:11,100 --> 00:37:14,700
مازال هناك وقت لتعوض عن هذا

482
00:37:14,700 --> 00:37:19,100
حقاً؟ -
نعم، ولكن علينا ان نتحرك حالاً -

483
00:37:19,100 --> 00:37:20,700
هيا

484
00:37:24,300 --> 00:37:27,100
!أنتم قبضتم على الشخص الخطأ -
!أرجوك صدقنا -

485
00:37:27,500 --> 00:37:29,900
اتمنى لو كنت استطيع -
تظاهري بالاغماء -

486
00:37:30,300 --> 00:37:33,100
ماذا؟ -
تظاهرك بالاغماء هو فرصتنا الوحيدة -

487
00:37:33,100 --> 00:37:34,300
(بورنوس)

488
00:37:41,900 --> 00:37:43,900
!أمسكه بقوة

489
00:38:17,233 --> 00:38:20,667
!دعنا ننتهي من هذا -
إبدأ -

490
00:38:28,767 --> 00:38:31,167
لا تكن عجولاً

491
00:38:35,167 --> 00:38:37,567
لا اعتقد أن مهلة الـ 24 ساعة قد انتهت

492
00:38:37,967 --> 00:38:40,367
ماذا الان؟ -
أنت تعاقب الشخص الخاطيء -

493
00:38:40,767 --> 00:38:44,367
اخشى انه من المتأخر جداً الحديث في هذا

494
00:38:44,367 --> 00:38:47,167
حتى لو كان لدي (بروتيوس) كدليل؟

495
00:38:59,167 --> 00:39:01,567
(لقد كنت انا الشخص الذي هاجم (تريلوس

496
00:39:05,167 --> 00:39:06,767
!أوه، ابتعد من هنا ايها القصير

497
00:39:06,767 --> 00:39:09,567
أنت تقف في طريق العدالة

498
00:39:09,967 --> 00:39:13,167
كيف يمكن ان نصدق

499
00:39:13,167 --> 00:39:19,167
ان هذا المخلوق البائس اله؟ -
(ارهم، (بروتيوس -

500
00:39:26,767 --> 00:39:28,767
هل هذا يكفي بالنسبة لك؟

501
00:39:29,167 --> 00:39:34,767
أم تريده أن يكون هذا المستأسد بالسيف؟

502
00:39:38,367 --> 00:39:41,167
...أوه، أنـ

503
00:39:45,567 --> 00:39:49,967
بورنوس) حين تسحب نفسك قم)

504
00:39:49,967 --> 00:39:52,767
بتحرير (ثانيس) رجاءاً؟

505
00:39:53,567 --> 00:39:58,367
ايها الحراس اتركوا (دانييلا) وصديقها

506
00:39:59,567 --> 00:40:01,167
(دانييلا)

507
00:40:10,367 --> 00:40:13,167
فهمت لما (بروتيوس) يغير شكله

508
00:40:13,167 --> 00:40:15,167
اذا كان لدي كلب مثل هذا سأقتله

509
00:40:15,567 --> 00:40:20,767
ما الامر معكم ايها الناس؟ اعطوه وقفة

510
00:40:20,767 --> 00:40:24,367
بروتيوس) جاء الى هنا وهو يعرف انكم)
!قد تضحكون عليه

511
00:40:24,367 --> 00:40:25,567
ومع هذا فما زالت لدية الشجاعة

512
00:40:25,567 --> 00:40:28,767
(ليفعل الشيء الصحيح وينقذ (ثانيس

513
00:40:28,767 --> 00:40:30,367
اذا كنتم تشعرون إنه يجب ان تحاكموه

514
00:40:30,367 --> 00:40:33,967
فلا تحاكموه من اجل شكله

515
00:40:50,167 --> 00:40:53,367
دانييلا) لا اعرف اذا كان يمكنني التكفير)

516
00:40:53,367 --> 00:40:57,367
عن ما فعلته لك أو لوالدك أو لكل هذه القرية

517
00:40:57,367 --> 00:41:04,167
ولكن رجاءاً صدقيني عندما اقول
انني لم اقصد اذية احد

518
00:41:04,167 --> 00:41:07,367
أنا فقط اردت الفوز بقلبك

519
00:41:07,767 --> 00:41:13,767
انا اصدقك واشكرك على ما فعلته اليوم

520
00:41:18,967 --> 00:41:21,367
هل سيكون كل شيء على ما يرام اذا غادرت الان؟

521
00:41:21,367 --> 00:41:24,567
أنا خجول من كل هؤلاء الناس

522
00:41:24,567 --> 00:41:27,367
لابأس يمكنك الذهاب

523
00:41:27,367 --> 00:41:30,167
ولكن تذكر إن هناك من سيراك يوماً ما

524
00:41:30,567 --> 00:41:33,367
لما انت عليه حقاً

525
00:42:13,367 --> 00:42:15,767
(لا بد إنه كان من الغريب جداً مقاتلة (بروتيوس

526
00:42:15,767 --> 00:42:18,967
نعم لقد كنت بجانب نفسي

527
00:42:19,367 --> 00:42:24,167
هرقل) ستكون سعيداً إذا عرفت ان الصخرة قالت قرارها)

528
00:42:24,167 --> 00:42:27,767
لقد قررت نحت تمثال لك حتى (بروتيوس) لم يكن ليطابقه

529
00:42:28,167 --> 00:42:29,767
لماذا، شكراً لك (ثانيس) أنا اشعر بالاطراء

530
00:42:29,767 --> 00:42:30,967
حسناً بعد كل ما فعلته من اجلنا

531
00:42:31,367 --> 00:42:33,767
سيكون من الرائع تذكرك

532
00:42:33,767 --> 00:42:36,567
أه، هذا لطيف -
(لا تقلق (ايوليوس -

533
00:42:36,967 --> 00:42:39,367
ابي لم ينساك انت ايضاً -
أوه، حقاً؟ -

534
00:42:39,767 --> 00:42:41,767
بالضبط، لقد ذهبت الى المحجر اليوم

535
00:42:41,767 --> 00:42:44,567
ووجدت الصخرة المناسبة لك

536
00:42:45,767 --> 00:42:48,167
(هذا رائع، شكراً (ثانيس

537
00:42:48,167 --> 00:42:50,567
حسناً اذا اعجبتك فعليك ان ترى بقيتها

538
00:42:50,567 --> 00:42:52,567
ماذا؟ -
هناك في الاعلى -

539
00:42:55,767 --> 00:42:59,367
انظر الى هذا (هرقل) سنكون انا وانت جنباً الى جنب

540
00:42:59,767 --> 00:43:02,167
حسناً، لا يبدوا هذا شيء مختلف -
نعم -

541
00:43:02,167 --> 00:43:05,767
هيي، هل يجب علينا ان نقلق من الحمام؟

542
00:43:13,767 --> 00:43:14,967
انت تعرف

543
00:43:17,633 --> 00:43:24,633
:ترجمة
د. بديع عبدالكريم

