1 00:00:00،323 --> 00:00:01،983 ...في الحلقات السابقة من ستارغيت أتلانتيس 2 00:00:02،019 --> 00:00:03،787 ِ (آرا) ، (راكاى) ِ 3 00:00:04،898 --> 00:00:06،281 أوه ، نعم 4 00:00:06،331 --> 00:00:08،347 أنا ، (راكاي) ، (آرا) ، نحن أصدقائك 5 00:00:08,348 --> 00:00:09,542 تَعُودُ مَعنا 6 00:00:09،543 --> 00:00:10،831 تريد ضرب مختبر الأشباح؟ 7 00:00:10،984 --> 00:00:13،244 إمتِلاك السفينة من شأنه أن يجعل الأمور أسهل لندخل ونخرج 8 00:00:13،364 --> 00:00:15،366 قبل وصول أي تعزيزات 9 00:00:15،448 --> 00:00:17،030 سنذهب بهذا الطريق . أنت اذهب بهذا الطريق 10 00:00:17،042 --> 00:00:18،695 اتصل بنا اذا وجدت أي شيء 11 00:00:18,696 --> 00:00:20,862 أوه ، أوه ، الحمد لله أنكم أنتم الثلاثة 12 00:00:21،343 --> 00:00:23،593 أتباع الأشباح -- هم الذين فعلوا بك 13 00:00:23،816 --> 00:00:26،753 منحونا هدية الحياة الأبدية 14 00:00:26،777 --> 00:00:28،722 ِ (راكاي) ، لا لا أسلحة 15 00:00:30،364 --> 00:00:32،766 ِ (رودني) ، ابتعد في بقدر ما تستطيع ، ِ لأننا في المرة القادمة ، ِ 16 00:00:32،767 --> 00:00:34،875 لن نكون كأصدقاء 17 00:00:40،611 --> 00:00:42،064 ألا تَحْصلي على أيّ نوم هذه الأيامِ؟ 18 00:00:42،146 --> 00:00:43،611 ليس كثيراً ، أخشى 19 00:00:43،705 --> 00:00:49،294 على الرغم من الأمور أسهل كثيراً الآن بعد أن وافقوا على طلب (كنعان) وانه تم السماح له بالعودة من البر الرئيسى 20 00:00:49،400 --> 00:00:51،169 كيف كانت رغبته بالعيش في المدينةِ الكبيرةِ؟ 21 00:00:51،251 --> 00:00:53،677 حسناً ، انه سعيد لجمع شمله معي ومع (تورين) ِ 22 00:00:53،712 --> 00:00:56،291 لكنه يواجه صعوبة في التكيف مع الحياة على أتلانتيس 23 00:00:57،744 --> 00:00:59،408 نعم، لقد سْمعت أن الدُشَ أخافَه 24 00:00:59،409 --> 00:01:02،724 وأنت عندها أذهلت الدكتور (جيرو) في حفلة عيد ميلادِكَ المفاجئة 25 00:01:02،771 --> 00:01:04،001 لقد فزع مني 26 00:01:04،236 --> 00:01:05،267 آه - هوه 27 00:01:05،818 --> 00:01:07،869 هذا صعب بالنسبة ل(كنعان) ِ 28 00:01:08،701 --> 00:01:10،634 لديه (تورين) وأنا ، بالطبع ، لكن 29 00:01:10،857 --> 00:01:13،013 ما زلتُ أعتقد أنه يشعر بالعزلة 30 00:01:13،221 --> 00:01:15،671 نعم ، حسناً ، يحتاج فقط لإتِّخاذ بعض الأصدقاء الجدد 31 00:01:16،011 --> 00:01:17،475 عليكِ أن تجعليه يأتي بمركز رياضي في وقت ما 32 00:01:17،557 --> 00:01:18،530 يُمْكِنُنا أَنْ نُلاكمه 33 00:01:18،718 --> 00:01:22،960 شكراً لك. هذا لطف كبير منك ، لَكنِّي أَحتاجُه في قطعةِ واحدة للمستقبلِ المنظورِ 34 00:01:23،030 --> 00:01:24،882 آه، أنتِ لا تمزحي 35 00:01:29،628 --> 00:01:30،999 ياه 36 00:01:31،608 --> 00:01:33،073 (رونان) 37 00:01:42،501 --> 00:01:44،024 (تاير) 38 00:01:54،388 --> 00:01:59،957 ستارغيت أتلانتيس ستارغيت أتلانتيس 39 00:02:00،821 --> 00:02:25،739 الموسم 5...الحلقة 3 الموسم 5...الحلقة 3 *الروابط المكسورة* *الروابط المكسورة* 40 00:02:26،419 --> 00:02:45،380 ترجمة : أحمد و أكرم المشهراوي ترجمة : أحمد و أكرم المشهراوي 41 00:02:48،996 --> 00:02:52،407 سفينة (ديدالوس) تؤكد النتائج الأولية للبحث الذي أجريتوه 42 00:02:52،582 --> 00:02:57،153 ليس هناك إشارة للمرسل التحت جلدي ل(رونان) بأي مكان على ذلك الكوكب 43 00:02:52،618 --> 00:02:55،911 {\pos(192,170)}الروابط المَكْسُورة 44 00:02:57،258 --> 00:02:59،239 {\pos(192,230)}هذا يعني أنه لا يزال على قيد الحياة 45 00:02:59،521 --> 00:03:02،369 {\pos(192,230)}لو أراد (تاير) قتله ، لكُنا قد عثرنا على الجثة 46 00:03:02،392 --> 00:03:05،615 {\pos(192,170)}ما لم يكن مجرد اقتاده الى مكان ما على وجه الدقة لينتقم منه ببطئ 47 00:03:06,857 --> 00:03:08,544 {\pos(192,170)}لا أَقْصدُ ظُهُور كل شيء سلبي جداً 48 00:03:08،556 --> 00:03:11،298 {\pos(192,215)}ولكن مما سمعت ، عقله مشوه بشكل خطير 49 00:03:11،310 --> 00:03:13،009 {\pos(192,215)}ورغم أنَّهُ لَمْ يَقْتلْني 50 00:03:13،056 --> 00:03:15،529 {\pos(192,210)}كان يمكن أن يكون أكثر أمناً بالنسبة له بعدم ترك أي شهود 51 00:03:15،646 --> 00:03:18،047 {\pos(192,215)}ربما كان ذلك ، على الرغم مما فعله الأشباح له 52 00:03:18،167 --> 00:03:20،872 {\pos(192,210)}ِ (تاير) ما زالَ يَمتلكُ شعور بالشرف لكونه من عالم (ساتيدان) ِ 53 00:03:20،939 --> 00:03:22،673 ذلك لم يمنعه من نصب كمين لك 54 00:03:22،732 --> 00:03:26،763 {\pos(192,210)}ربما يمكننا استخدام هذا الشعور بالشرف (الساتيداني) ِ لمساعدتنا في العثور على (رونان) ِ 55 00:03:26،856 --> 00:03:28،122 {\pos(192,210)}كيف تقترح أن نفعل ذلك؟ 56 00:03:28،169 --> 00:03:29،927 نحصل على (ساتيداني) لمساعدتنا 57 00:03:30،009 --> 00:03:31،907 ستتمكن من الحصول على واحد مفيد ، أليس كذلك؟ 58 00:03:33،044 --> 00:03:34،673 ِ (تيلا) تعرف أين هو هذا الواحد 59 00:03:34،743 --> 00:03:35،821 {\pos(192,210)}(سولين سينشا) 60 00:03:35،822 --> 00:03:36،794 {\pos(192,210)}من هو؟ 61 00:03:36،982 --> 00:03:39،325 {\pos(192,210)}انه أحد الناجين من هجوم الأشباح على عالم (ساتيدا) ِ 62 00:03:39،384 --> 00:03:42،396 {\pos(192,210)}صادفته أنا و (رونان) في مهمّة تجارية إلى (بيلكن) قبل سنتين 63 00:03:42،397 --> 00:03:45،853 من خلال وصفك ، هو لَيسَ بالضبط من أنواع الرجال المستقرين بمكانهم 64 00:03:45،854 --> 00:03:47،071 ما هي احتمالات أنه لا يزال هناك؟ 65 00:03:47،106 --> 00:03:49،638 هناك طريق واحد فقط لمعرفة ذلك 66 00:03:56،584 --> 00:03:59،666 السّيد (وولسي) ، اسمح لنا بالذهاب خارجِ العالم؟ 67 00:04:05،080 --> 00:04:06،756 يمكنكم الذهاب.ِ عظميم 68 00:04:07،406 --> 00:04:09،023 أوه ، (تيلا) ِ 69 00:04:09،773 --> 00:04:12،469 هل سترافقي العقيد (شيبارد) والدكتور (مكاي)؟ 70 00:04:12،609 --> 00:04:16،559 أنا أسأل فقط لأنني لم أتسلم طلباً رسمياً بعودتكِ الى الخدمة الفعلية 71 00:04:16،793 --> 00:04:18،750 بالطبع انها سوف تعود . أليس كذلك؟ 72 00:04:19،043 --> 00:04:21،914 أنا لم أتخذ قراراً بشأن مستقبلي مع الفريق 73 00:04:22،840 --> 00:04:24،141 أوه 74 00:04:24،856 --> 00:04:25،840 حسناً 75 00:04:26،613 --> 00:04:30،410 ومع ذلك ، فإنني لا زلتُ أود مرافقة العقيد (شيبارد) والدكتور (مكاي) ِ 76 00:04:30،621 --> 00:04:32،016 بالطبع 77 00:05:04،076 --> 00:05:05،048 (تيلا) 78 00:05:07،263 --> 00:05:08،412 أين (تيلا)؟ 79 00:05:09،068 --> 00:05:10،509 لقد سمحتُ لها بمغادرة هذا الكوكب 80 00:05:10،849 --> 00:05:12،443 لا تقلق . انها بخير 81 00:05:12،771 --> 00:05:14،142 أنت تعلم أنني لن أضر بها 82 00:05:15،783 --> 00:05:16،943 هل أنا؟ 83 00:05:17،588 --> 00:05:20،002 أنا أقبل حقيقة أنك لم تعد تثق بي 84 00:05:20،201 --> 00:05:22،451 ولكن آمل أن يتغير ذلك في الوقت المناسب 85 00:05:23،529 --> 00:05:25،123 عالم (ساتيدا) اختفى 86 00:05:26،166 --> 00:05:28،111 نحن آخر أشخاص من جنسنا , (رونان) ِ 87 00:05:28،509 --> 00:05:29،599 نحن اخوة 88 00:05:29،945 --> 00:05:31،035 ليس أعداء 89 00:05:31،269 --> 00:05:32،453 نحن اخوة؟ 90 00:05:33،953 --> 00:05:36،554 لذلك هل يَجِبُ أَنْ أغْفرَ لك لأنك وَضْعتني فوق السَنَة الماضية؟ 91 00:05:38،629 --> 00:05:42،439 إذا كنت قد استمعت إلى صوت العقل ، ِ الأمور كَانَت يمكنُ أَنْ تَكُونَ مختلفة 92 00:05:43،363 --> 00:05:45،496 ِ (آرا) و (راكاى) كانا سيبقيا على قيد الحياة 93 00:05:46،105 --> 00:05:47،687 وكنا جميعاً سنعمل معاً من جديد 94 00:05:47،688 --> 00:05:50،652 كعُباد للأشباح وخونة لذكرى (ساتيدا)؟ 95 00:05:51،156 --> 00:05:52،234 بالجحيم ، لا 96 00:05:53،078 --> 00:05:54،800 بالطبع لا 97 00:05:54،801 --> 00:05:56،265 فهمتُ ذلك الآن 98 00:05:56،394 --> 00:05:58،211 كنت أعمى في الماضي 99 00:05:58،468 --> 00:06:01،703 كذبوا عليك ما يسموا بأصدقائك على أتلانتيس 100 00:06:02،851 --> 00:06:05،277 ولكنك ما زلت قادراً ، صديقي القديم 101 00:06:06،132 --> 00:06:08،605 كل ما تحتاجه هو فتح عينيك على الحقيقة 102 00:06:09،803 --> 00:06:11،033 حسناً 103 00:06:12،627 --> 00:06:15،205 فكني فقط وسوف أستمع إلى ما ستقوله 104 00:06:19،143 --> 00:06:20،795 هل سيكون ذلك قبل 105 00:06:20،982 --> 00:06:23،350 أو بعد محاولتك أن تفقدني وعيي؟ 106 00:06:23،514 --> 00:06:24،627 لا أعرف 107 00:06:24،850 --> 00:06:26،033 اختر أنت 108 00:06:27،193 --> 00:06:28،951 أَو يُمْكِنُني أَنْ أُفاجئُك 109 00:06:30،029 --> 00:06:31،993 أنا لا أشك في ذلك 110 00:06:36،029 --> 00:06:37،541 ما هي مشكلتك؟ 111 00:06:38،900 --> 00:06:40،365 أنا لستُ بخير 112 00:06:41،736 --> 00:06:43،295 لَكنِّي كُنْتُ أسوأُ 113 00:06:44،666 --> 00:06:46،637 هل تَعْرفُ أين نحن؟ 114 00:06:48،662 --> 00:06:50،959 أنت تَتذكّر (سيرف سور) ، أليس كذلك؟ 115 00:06:51،603 --> 00:06:53،314 نعم. كنت تقريباً ميتاً على تلك المرة 116 00:06:53،315 --> 00:06:57،771 كنا ميتون تقريباً لأنك رفضتَ أن تتركني بالجانب 117 00:07:00،837 --> 00:07:03،923 لقد خاطرتَ بحياتك من أجل إنقاذي 118 00:07:09،262 --> 00:07:10،411 اليوم...ِ 119 00:07:12،930 --> 00:07:14،465 أردُ لك الجميل 120 00:07:25،998 --> 00:07:27،146 (سولين سينشا) 121 00:07:28،318 --> 00:07:29،490 ابتعدي عني 122 00:07:29،491 --> 00:07:31،634 ألا يمكنكِ أن تَريني أُحاولُ النَوْم؟ 123 00:07:39،400 --> 00:07:40،408 نحن بحاجة الى مساعدتك 124 00:07:40،514 --> 00:07:42،166 ِ (رونان ديكس) في مأزق 125 00:07:42،167 --> 00:07:43،936 ِ (رونان ديكس) دائماً في مأزق 126 00:07:43،937 --> 00:07:45،787 حسناً ، حياته في خطر 127 00:07:45،788 --> 00:07:48،647 مرة أخرى . ما هو الجديد؟ 128 00:07:50،018 --> 00:07:52،361 أي نوع من المشاكل وقع فيها في هذه المرة؟ 129 00:07:52,572 --> 00:07:55,115 تم اختطافه على يد زميله من (ساتيدا) ِ 130 00:07:55،116 --> 00:07:57،951 شخص يعبُد الأشباح يُدعى (تاير) ِ 131 00:08:00،611 --> 00:08:02،721 تقصدون عبداً سابقاً للأشباح 132 00:08:03،717 --> 00:08:07،420 الأمر هو أن الكلب خيّب أمل سادتَه، لذلك داروه طليقاً 133 00:08:07،421 --> 00:08:09،588 حسناً ، هذا الشيء غير معهود لديهم 134 00:08:09،600 --> 00:08:10،900 ليس بالضبط 135 00:08:10،924 --> 00:08:14،686 طالما هو هاربُ ، انه حي ، وعلى سبيل المثال يتنفس 136 00:08:14،850 --> 00:08:17،346 ما يحدث للبشر الذين خيب آمالهم 137 00:08:17،498 --> 00:08:18،998 ِ (تاير) هو رجل مميز الآن 138 00:08:19،080 --> 00:08:22،420 أعرف أكثر من أي شخص ، من شأنه أن يقتله على الفور انها مجرد مسألة وقت 139 00:08:22،514 --> 00:08:25،748 كَانَ ذات مرة (ساتيداني) فخور، ليس على خلاف ما تقول 140 00:08:25،971 --> 00:08:27،799 وقد تعرض لتعذيب لا يمكن تصوره 141 00:08:27،800 --> 00:08:28،924 ربما لم يكن لديه أي خيار 142 00:08:28،925 --> 00:08:30،647 هناك دائماً مجال للاختيار 143 00:08:30،648 --> 00:08:33،565 كان يمكنه أن يفضل الموت ك(ساتيداني) حقيقي 144 00:08:33،682 --> 00:08:36،518 هل لديك أي فكرة أين يمكن أن نجده؟ 145 00:08:36،519 --> 00:08:39،323 لو كنت أعرف ذلك ، سيكون قد مات بالفعل 146 00:08:40،827 --> 00:08:44،272 حسناً . (تاير) لا يُفكّرُ بصورة صحيحة ، أليس كذلك؟ 147 00:08:44،331 --> 00:08:45،058 بالتأكيد 148 00:08:45،059 --> 00:08:46،897 لذلك فمن المحتمل أنها مجرد مسألة وقت قبل أن يَُخطئ 149 00:08:46،898 --> 00:08:50،952 وعندما يفعل ، أَفترضُ أن قيادتك سَتَسْمعُ عن ذلك 150 00:08:51،526 --> 00:08:52،136 ربما 151 00:08:52،137 --> 00:08:55،194 اذن ما رأيك ، أن تتصل بنا عندما تسمع شيئاً 152 00:08:55،288 --> 00:08:57،878 سَنَتعاملُ مع (تاير) ونحفظ لك الزيارة 153 00:09:01،792 --> 00:09:03،069 حسناً 154 00:09:04،979 --> 00:09:06،932 من أجل (رونان) ِ 155 00:09:11،067 --> 00:09:12،368 انظر لنفسك 156 00:09:12،802 --> 00:09:14،489 بالكاد تستطيع المشي 157 00:09:15،333 --> 00:09:17،044 دعني أقدم لك بعض المساعدة 158 00:09:17،677 --> 00:09:19،950 أنا أبعد من مساعدتك 159 00:09:22،305 --> 00:09:24،016 انهم الأشباح ، أليس كذلك؟ 160 00:09:25،036 --> 00:09:26،208 ماذا فعلوا بك؟ 161 00:09:27،626 --> 00:09:28،962 عند هذه النقطة 162 00:09:29,044 --> 00:09:32,993 انه ليس بقدر ما فعلوه لي كما لا يفعلونه لي 163 00:09:33،473 --> 00:09:34،692 هل يوفروا لك الحياة؟ 164 00:09:34،997 --> 00:09:36،602 التغذية العكسية أو ما شابه ذلك ماذا تسميها بحق الجحيم؟ 165 00:09:36،603 --> 00:09:37،997 من الصعب وصفها 166 00:09:38،747 --> 00:09:42،212 بمعنى أنها تتيح الشعور بالنشوة...ِ 167 00:09:45،442 --> 00:09:46،637 أصبحت مدمن على ذلك 168 00:09:46،638 --> 00:09:49،801 لا يمكنك أن تفهم ذلك إلا إذا جربت بنفسك 169 00:09:49،930 --> 00:09:51،219 انها هدية 170 00:09:52،333 --> 00:09:55،766 الشيء الذي حُرِمتُ منه بَعْدَ أَنْ سَمحتُ لك ولأصدقائَكَ للهُرُوب منا 171 00:09:55،801 --> 00:09:56،973 ياه 172 00:09:57،383 --> 00:09:59،973 حررني ، وسأقدم لك بعض المساعدة 173 00:10:00،278 --> 00:10:01،543 أتعهد 174 00:10:01،918 --> 00:10:03،489 المساعدة فعلاً بالطريق 175 00:10:04،567 --> 00:10:05،750 لكلينا 176 00:10:06،079 --> 00:10:07،672 ماذا يعني ذلك؟ 177 00:10:10،860 --> 00:10:12،747 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 178 00:10:21،060 --> 00:10:23،052 لقد أنقذتُ أنفسنا 179 00:10:35،447 --> 00:10:37،193 (رونان ديكس) 180 00:10:37،533 --> 00:10:40،967 لقد تَطلّعتُ إلى اليومِ الذي ستَخْدمُني فيه أخيراً 181 00:10:41،412 --> 00:10:43،838 حَسناً، اذن ، سَأَشعر بسوء حقيقي لتخييّب آمالك 182 00:10:43،967 --> 00:10:46،017 أوه ، أنا متأكد من أنك ستحاول 183 00:10:46،521 --> 00:10:48،010 ولكن ، في النهاية 184 00:10:48,619 --> 00:10:49,908 سوف تأتي 185 00:10:55،370 --> 00:10:56،670 السيد (وولسي) ِ 186 00:10:57،350 --> 00:10:58،381 (تيلا) 187 00:10:58،545 --> 00:11:00،045 أي أخبار عن (رونان)؟ 188 00:11:00،268 --> 00:11:01،229 ليس بعد 189 00:11:01،381 --> 00:11:02،752 أنا آسف 190 00:11:03،889 --> 00:11:08،061 أَفترضُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نسحب الراحة بحقيقة أنه باقي بالتأكيد على قيد الحياةَ 191 00:11:08،682 --> 00:11:11،659 لقد تَحدّى الصعاب لعدّة سَنَوات كعدّاء 192 00:11:12،292 --> 00:11:14،049 نعم ، لقد فعل 193 00:11:16،006 --> 00:11:17،530 كيف يمكنني مساعدتك؟ 194 00:11:17،975 --> 00:11:24،397 أردت أن أعتذر عن عدم قدومي لك عاجلاً بشأن قرار موقعي في فريق العقيد 195 00:11:24،749 --> 00:11:26،389 خذي أي وقت تحتاجيه 196 00:11:26،565 --> 00:11:28،241 إذا لزم الأمر 197 00:11:28،358 --> 00:11:30،784 يمكنني أن أكلف شخص ما لملئ مكانك 198 00:11:32،343 --> 00:11:33،420 أوه...ِ 199 00:11:34،593 --> 00:11:36،925 السيد (وولسي) ، هل لديك أطفال؟ 200 00:11:36،983 --> 00:11:38،647 آه ، لا 201 00:11:38،893 --> 00:11:41،096 لَكنِّي كَانَ لديّ (يوركي) لعدّة سَنَوات 202 00:11:42،924 --> 00:11:45،268 انه كلب صغير 203 00:11:47،623 --> 00:11:50،049 لكن زوجتَي حَصلتْ عليه في الطلاق 204 00:11:53،002 --> 00:11:54،631 كنت أحب ذلك الكلب 205 00:11:55،709 --> 00:11:58،545 لم يكن في الحقيقة لدي فرصة لأقول وداعاً 206 00:11:59،776 --> 00:12:01،135 لذلك ، لا 207 00:12:01،533 --> 00:12:03،022 ليس لديّ أطفال 208 00:12:03،443 --> 00:12:08،377 اذن ، مع كل الاحترام الواجب ، قد لا تفهم مدى صعوبة ذلك بالنسبة لي 209 00:12:11،319 --> 00:12:13،264 لمعظم حياتي 210 00:12:13،265 --> 00:12:16،416 لم أتخيل قط باحتمالية ترك أبناء شعبي 211 00:12:16،861 --> 00:12:18،760 ولا حتى لهذه اللحظة...ِ 212 00:12:18،983 --> 00:12:22،932 ثم تغيرت الظروف 213 00:12:23،740 --> 00:12:27،654 وبعد تحقيق دور أكثر أهمية في فريق العقيد (شيبارد) ِ 214 00:12:27،655 --> 00:12:32،190 لم أتخيل قط أن يأتي اليوم الذي سأتركه فيه 215 00:12:32،928 --> 00:12:35،402 والآن هاهو ذلك اليوم هنا 216 00:12:36،748 --> 00:12:37،979 قبل خمس سنوات 217 00:12:38،014 --> 00:12:43،100 لو سَألَني أي شخص إذا كنتُ قد خطّطتُ لاتخاذ وظيفة خارج دربِ التبّانة 218 00:12:43،101 --> 00:12:45،268 جوابي كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ مؤكّد لا 219 00:12:45،596 --> 00:12:47،412 والآن...ِ 220 00:12:48،162 --> 00:12:49،486 انظري لي 221 00:12:49،815 --> 00:12:51،490 لذلك...ِ 222 00:12:51،819 --> 00:12:55،756 في حين لا أستطيع أن أتعاطف 223 00:12:57،303 --> 00:12:59،588 أنا أتعاطف بالتأكيد 224 00:13:00،631 --> 00:13:02،588 صدقيني أنا أعرف 225 00:13:03،022 --> 00:13:05،592 الأولويات تَتغيّر 226 00:13:07،627 --> 00:13:09،999 وأحياناً لا تتغير 227 00:13:13،273 --> 00:13:17،082 ِ (تيلا) ، أنا متأكد أن (كنعان) سيؤيدكِ 228 00:13:17،680 --> 00:13:19،906 مهما اتخذتي من قرارات 229 00:13:20،891 --> 00:13:23،703 نعم . بالطبع سيؤيدني 230 00:13:23،832 --> 00:13:25،918 شكراً لك سيد (وولسي) ِ 231 00:13:44،199 --> 00:13:46،637 كيف تشعر بأن حياتك قد سُرقت؟ 232 00:13:46،638 --> 00:13:48،828 لتُدفع على مقربة من الظلام 233 00:13:48،829 --> 00:13:51،219 فقط لكي تُسْحَبَ مِنْ حافة الهاوية؟ 234 00:13:51،828 --> 00:13:54،160 حسب ما أعرف 235 00:13:54،840 --> 00:13:57،160 انه إحساس رائع 236 00:13:57،196 --> 00:13:59،457 لنكون صادقين 237 00:13:59،727 --> 00:14:01،250 شَعرتُ بالتحسّن 238 00:14:01،942 --> 00:14:03،899 تحدّني بكُلّ ما تُريد 239 00:14:03،992 --> 00:14:06،723 زملائك من عالم (ساتيدا) لم يكونوا مختلفين 240 00:14:06،782 --> 00:14:10،848 مثلهم ، ستخضع في نهاية المطاف 241 00:14:12،688 --> 00:14:14،574 سأموت قبل أن أخضع 242 00:14:14،621 --> 00:14:15،981 لا 243 00:14:16،590 --> 00:14:18،043 لن تستطيع 244 00:14:28،496 --> 00:14:29،411 ياه 245 00:14:30،149 --> 00:14:31،157 استيقظت في وقت مبكر 246 00:14:31،227 --> 00:14:32،786 انها العاشرة صباحاً 247 00:14:33،254 --> 00:14:34،180 صحيح؟ 248 00:14:34،181 --> 00:14:35،879 يا الهي 249 00:14:35،880 --> 00:14:37،661 لم أنم على الإطلاق . لقد بقيتُ مستيقظاً طوال الليل 250 00:14:37،662 --> 00:14:40،122 أفكر في حالة (رونان) ِ 251 00:14:40،123 --> 00:14:42،454 هل لديك أي شيء؟ لا شيء . حاولت كل شيء 252 00:14:42،636 --> 00:14:45،518 تمشيّ ، تَنَاوُل طعام خفيف ، إِسْتِحْمام 253 00:14:45،706 --> 00:14:46،479 إِسْتِحْمام 254 00:14:46،480 --> 00:14:47،558 نعم 255 00:14:47،559 --> 00:14:48،952 مثل (أرخميدس) ِ 256 00:14:49،069 --> 00:14:51،167 هل تقصد أنّ ذلك العالم اليونانيِ هو من حشد كثيراً على (تيلا)؟ 257 00:14:51،168 --> 00:14:53،956 لا ، مثل عالمِ الرياضيات اليونانيِ الذي جاءَ بمبدأِ (أرخميدس) ِ 258 00:14:53،957 --> 00:14:55،561 القوانين الفيزيائية للطفو 259 00:14:55،632 --> 00:14:56،710 وفقاً للأسطورة 260 00:14:56،711 --> 00:14:59،994 الفكرة جاءته عندما كان يجلس في الحمام ، لذلك...ِ 261 00:15:00،881 --> 00:15:05،545 انظر ، الأمر هو أن ذلك الإيحاءِ حَدثَ بينما كَانَ يسترخي 262 00:15:05،639 --> 00:15:06،776 لم يكن يُفكّرُ بشأن المشكلة 263 00:15:06،777 --> 00:15:09،154 والحل ، كما تبين ، كَانَ أمامه طوال الوقت 264 00:15:09،307 --> 00:15:10،373 هل تعتقد أننا تغاضينا عن شيء ما؟ 265 00:15:10،467 --> 00:15:11،334 لا أعرف 266 00:15:11،335 --> 00:15:15،518 ربما . انظر ، كل ما أعرفه هو أنني كنتُ مستيقظاً طوال الليلة وأنا أفكر بالأمر ورسمتُ خالي من التعبير 267 00:15:15،519 --> 00:15:18،565 لذلك يُمْكِنُني استخدام منظور جديد 268 00:15:18،834 --> 00:15:20،346 لن أَستحمُّ مَعك 269 00:15:20،510 --> 00:15:22،842 دعنا فقط نَذْهبُ على ما نَعْرفه 270 00:15:22،865 --> 00:15:25،842 وفقاً لكلام (سولين) ، (تاير) هارب 271 00:15:25،936 --> 00:15:28،596 ويمكننا أن نفترض أنه يعمل لوحده لأنه 272 00:15:28،643 --> 00:15:30،998 اذا كان لديه دعم ، ِ كانوا من الممكن أَنْ يظهروا في الكمين 273 00:15:31،127 --> 00:15:33،694 صحيح ، انه لوحده ، مع (رونان) ، هارباً 274 00:15:33،811 --> 00:15:35،850 اذن أين سيكون مثل هذا التوجه؟ 275 00:15:35،851 --> 00:15:39،541 حَسناً، يُمْكِنُني أَنْ أُفكّرَ في شيئ مثل 200 من الكواكبِ الغير مَسْكُونة التي من شأنها أن تكون مثالية 276 00:15:39،542 --> 00:15:40،268 من أين تريد أن تبدأ؟ 277 00:15:40،269 --> 00:15:41،979 ماذا عَنْ (سيرف سور)؟ 278 00:15:42،260 --> 00:15:42،834 ماذا؟ 279 00:15:42،835 --> 00:15:44،850 تلقينا للتو رسالة مِنْ رفيق (رونان) ، (سولين) ِ 280 00:15:44،851 --> 00:15:48،982 لقد سمعَ بأنّ (تاير) و (رونان) مُتحصنان على كوكب يُسمى (سيرف سور) ِ 281 00:15:49،479 --> 00:15:50،838 شكراً لك ، (أرخميدس) ِ 282 00:15:50،839 --> 00:15:52،268 الرائد، احْصلُ على فريقِكَ واستعدوا 283 00:15:52،269 --> 00:15:53،346 نعم يا سيدي 284 00:15:55،197 --> 00:15:57،342 ليس هناك جدوى من الصُمُود 285 00:15:57،576 --> 00:15:59،569 أنت فقط تُؤجّلُ الأمر الحتمي لا مفر منه 286 00:16:00،834 --> 00:16:04،197 من الأفضل لو أنك فقط تَقْبلُه 287 00:16:06،352 --> 00:16:08،368 تقصد من الأفضل لَك، أليس كذلك؟ 288 00:16:12،352 --> 00:16:14،110 الأشباح قَطعوك 289 00:16:14،321 --> 00:16:17،005 وهذا طريقك للعودة 290 00:16:18،013 --> 00:16:20،731 من خلال عرضي باعتبارها تضحية 291 00:16:24،247 --> 00:16:25،360 لا 292 00:16:28،278 --> 00:16:31،220 أنت لست الرجل الذي خاطرتُ بحياتي من أجله 293 00:16:32،468 --> 00:16:34،871 أنت خائناً في ذاكرة أبناء شعبنا 294 00:16:37،554 --> 00:16:40،035 لا يوجد لديك شرف 295 00:16:42،351 --> 00:16:44،308 الأمور تسير ببطء شديد 296 00:16:44،309 --> 00:16:46،417 عِنْدي أمورُ أخرى للمُعَالَجَة 297 00:16:46،418 --> 00:16:49،065 يمكننا الاستمرار في دعم هذه العملية في المختبر 298 00:16:51،058 --> 00:16:53،062 ومتى سأحصل على مكافأتي؟ 299 00:16:54،468 --> 00:16:56،202 مكافأتك؟ 300 00:16:58،354 --> 00:16:59،995 لقد أحضرته هنا وفقاً لما اتفقنا عليه 301 00:16:59،996 --> 00:17:03،323 في المقابل ، أنت وَعدتَ بإعادة ترتيبِنا السابق. 302 00:17:03،499 --> 00:17:04،975 هوه . هل أنا فعلت؟ 303 00:17:05،221 --> 00:17:06،979 لقد وعدت 304 00:17:12،944 --> 00:17:15،218 أخشى أن أحصل على خيبة أمل 305 00:17:15،277 --> 00:17:18،230 منذ أن اقتربت فائدتَكِ إلى النهاية 306 00:17:33،764 --> 00:17:35،464 سَنَحْصلُ عليه 307 00:17:36،152 --> 00:17:38،144 نرى اذا كان بامكانك ، العقيد 308 00:17:59،239 --> 00:18:00،587 لا شيء 309 00:18:01،501 --> 00:18:03،200 اذن كنا على خطأ 310 00:18:03،423 --> 00:18:05،262 كما كان من المعروف أن يحدث 311 00:18:05،321 --> 00:18:07،430 يا ، لقد قُلتُ دائماً هذه كانت ضربة طويلة 312 00:18:07،630 --> 00:18:09،153 عقيد ، هذا هو (لورن) ِ 313 00:18:09،154 --> 00:18:10،231 لدينا شيء 314 00:18:10،232 --> 00:18:11،696 كنت أعرف ذلك 315 00:18:16،365 --> 00:18:17،994 هنا 316 00:18:25،175 --> 00:18:26،722 تحققنا من نبض قلبه 317 00:18:26،839 --> 00:18:28،667 انه بالكاد هناك . علينا أن ننقله أو سنَفْقدُه 318 00:18:28،854 --> 00:18:31،022 أين (رونان)؟ سؤال جيد 319 00:18:35،352 --> 00:18:37،356 جروحه طفيفة ، ولكن 320 00:18:37،438 --> 00:18:40،192 لديه ارتفاع بمعدّل نبضات القلب و ضغط الدم 321 00:18:40،883 --> 00:18:43،180 استيقظ بعد حوالي ساعة بعدما أحضرته هنا 322 00:18:43،579 --> 00:18:47،997 كان هذياني ، وكان يتعرق ، ويتقيء ، ويرتجف 323 00:18:48،219 --> 00:18:52،617 {\pos(192,215)}لذلك فإنني خدرته وأجريتُ له بَعْض الإختبارات 324 00:18:53،256 --> 00:18:56،256 {\pos(192,215)}بعد إعْطائه المخدّر الذي يَمْنعُ مُستقبِلاتَ شبائه الأفيون ، ِ 325 00:18:56،349 --> 00:18:59،607 {\pos(192,215)}لاحظت انخفاضاً في مستويات (الدوبامين) هنا 326 00:18:59،806 --> 00:19:02،596 {\pos(192,215)}حلقة وصل مركزية في دائرة الدماغ المكافأة 327 00:19:02،889 --> 00:19:04،471 حسناً . ماذا يعني؟ 328 00:19:04،892 --> 00:19:11،068 يَعْني أن هذا النوعِ مِنْ النشاطِ الكيميائيِ العصبيِ مماثلُ إلى ذلك مِنْ إصْلاح مستعملي المادةِ 329 00:19:11،877 --> 00:19:13،541 انه يَمْرُّ بالإنسحاب 330 00:19:16،037 --> 00:19:17،619 أنا بحاجة لانقاذه ، دكتورة 331 00:19:17،654 --> 00:19:21،322 الآن ، انه الوحيد الذي سيقودنا.ِ اذا مات ، فان فرصنا لايجاد (رونان) ستموت معه 332 00:19:21،474 --> 00:19:25،974 بالطبع . لكنه قد يحتاج أيام ليصبح متماسك بما فيه الكفاية ليُخبرنا بأي شيء 333 00:19:26،162 --> 00:19:31،092 ِ (جون) ! لماذا لم تخبروني عن مهمّة إنْقاذ (رونان)؟ 334 00:19:33،059 --> 00:19:36،047 كنا نؤدي على حدس . كان علينا التحرك بسرعة 335 00:19:36،739 --> 00:19:39،410 سأَذْهبُ ، اممم، لمعرفة ما اذا كانوا مازالوا يُقدمون الغداء 336 00:19:39،411 --> 00:19:40،313 انه (تيكويتو) الثّلاثاء 337 00:19:40،314 --> 00:19:41،883 أعتقد أنني سأنضم إليك 338 00:19:42،821 --> 00:19:46،489 أَنا مُتفاجئة بأنَّك تحركتَ بهذه السرعة بدوني 339 00:19:47،227 --> 00:19:49،090 لا تَضعي هذا اللوم عليّ 340 00:19:49،336 --> 00:19:51،574 أنت الوحيدة التي تمتلكي الأفكار الأخرى حول الَعودة إلى الفريق 341 00:19:51،575 --> 00:19:56،332 لا أَستطيعُ إعْطائك الخيار في كُلَّ مَرَّة نَذْهبُ فيها خارج العالم 342 00:19:56،485 --> 00:19:58،676 هذا ليس قراراً سهلاً بالنسبة لي 343 00:19:58،677 --> 00:20:00،680 هل تَعتقدي بأنّك الشخص الوحيد الذي يَشْعرُ بالضغط؟ 344 00:20:00،790 --> 00:20:04،376 أصبح (وولسي) يَدْفعُني بصعوبة لإيجاد بديل عنكِ 345 00:20:04،599 --> 00:20:05،408 ماذا قلت له؟ 346 00:20:05،454 --> 00:20:07،740 قلت له أنني لن أفعل أي شيء حتى أتحدث إليك 347 00:20:07،741 --> 00:20:10،365 الآن ، إذا كنتِ ترغبي في الانضمام الى الفريق ، عظيم 348 00:20:10،366 --> 00:20:12،064 سَأَدْعو (وولسي) . سَأَجْعل هذا يَحْدث 349 00:20:12،111 --> 00:20:16،704 ولكن إذا كنتِ ترغبي في قضاء بعض الوقت مع ابنك ، أنا أفهم . سأفعل . سأفعل حقا 350 00:20:17,020 --> 00:20:19,282 عليك أن تتخذي قراراً 351 00:20:27،600 --> 00:20:29،428 لقد استيقظتَ أخيراً 352 00:20:30،002 --> 00:20:32،311 الإجراء يُمْكِنُه أن يكون مرهقاً جداً 353 00:20:32،662 --> 00:20:36،143 كُنْتَ فاقد الوعي للجزءِ الأفضلِ في اليوم 354 00:20:36،928 --> 00:20:39،049 أنت تهدر وقتك 355 00:20:39،951 --> 00:20:41،744 سأموت قبل أن أتحول 356 00:20:42،096 --> 00:20:43،807 تماماً مثل (ميركا) و (هيمي) ِ 357 00:20:46،561 --> 00:20:48،424 أخشى أنك مخطئاً 358 00:20:48،857 --> 00:20:51،658 أصدقائك لم يموتوا لأنهم كانوا أقوياء 359 00:20:52،525 --> 00:20:56،217 ماتوا لأنهم أضعف من أن يصمدوا في هذه العملية 360 00:20:56،334 --> 00:21:00،459 أغلقت عقولُهم وأجسامُهم في النهاية تحت الإجهادِ 361 00:21:01،373 --> 00:21:02،861 ولكنك 362 00:21:05،287 --> 00:21:07،502 أنت أقوى 363 00:21:08،565 --> 00:21:13،662 وهذه قوّتُكَ التي سَتُثبتُ إلغائك 364 00:21:20،719 --> 00:21:23،544 إخترقَ قَيودَه هذا الصباحِ وجرح الحارسين 365 00:21:23،545 --> 00:21:26،684 لذلك أعتقد أنه من الأفضل وضعه في عزلة 366 00:21:27،235 --> 00:21:31،512 على الأقل بهذه الطريقة ، إذا فلت مرة أخرى ، ِ لن يكون خطراً مباشراً على أحد 367 00:21:32،157 --> 00:21:34،196 كم المدة التي سَيَأْخذُها للمُرور بهذا؟ 368 00:21:34،407 --> 00:21:36،622 لنكون صادقين ، لستُ متأكدة أنه سيكون 369 00:21:36،997 --> 00:21:38،028 أرجوكم 370 00:21:38،380 --> 00:21:39،809 أنتم تقتلونني 371 00:21:39،891 --> 00:21:40،958 أرجوكم 372 00:21:41،040 --> 00:21:43،055 ألا تستطيعي أن تقدمي له شيئاً لإيقاف الألم؟ 373 00:21:43،208 --> 00:21:47،411 المهدئات ستجعله أكثر راحة ، لكنها أيضاً سوف تبطئ شفائه 374 00:21:47،469 --> 00:21:47،684 375 00:21:48،048 --> 00:21:50،766 أريد أن يسير هذا في أسرع وقت ممكن . لا مهدئات 376 00:22:55،065 --> 00:22:57،233 هل هو نائم بالفعل؟ 377 00:23:00،843 --> 00:23:03،901 لماذا يأخذ وقتاً أطول عندما أحاول وضعه؟ 378 00:23:04،171 --> 00:23:06،069 أنت قلقاً كثيراً 379 00:23:06،104 --> 00:23:08،811 ربما يشعر بالقلق الخاصة بك 380 00:23:10،633 --> 00:23:13،786 ربما لأنه يفضل راحة وجود أمِّه 381 00:23:18،191 --> 00:23:21،977 حَسناً، قَدْ يَكُون هناك أوقاتَ سيقضيها بدوني عندما يَجِب عليه أَنْ يَتعلّم 382 00:23:26،327 --> 00:23:28،015 هل هذا يعني أنكِ قررتي؟ 383 00:23:28،906 --> 00:23:30،500 أعتقد ذلك...ِ 384 00:23:31،869 --> 00:23:35،783 كيف يمكنني العودة الى الفريق مع العلم أنني في كل مرة أَخْطو فيها من خلال البوابة 385 00:23:35،784 --> 00:23:38،420 هناك فرصة بأنني قد لا أعود؟ 386 00:23:38،888 --> 00:23:40،822 ذلك ، نظراً للمخاطر 387 00:23:41،162 --> 00:23:45،111 هناك امكانية أن ابننا سوف يكبر بدون أم؟ 388 00:23:48،802 --> 00:23:51،064 لديك مسؤولية عنه 389 00:23:54،334 --> 00:23:58،142 ولكنكِ أيضاً لديكِ مسؤولية عن شعوب هذه المجرة 390 00:24:00،928 --> 00:24:04،455 اتبعي ما بقلبك دون ندم 391 00:24:04،842 --> 00:24:09،823 وارتاحي بمعرفة أَنْكِ سَتَعْملي ذلك لحِماية مستقبلِ الكثير 392 00:24:11،756 --> 00:24:13،643 بما في ذلك ابنك 393 00:24:15،389 --> 00:24:17،862 فقط اوعديني أنكِ ستكوني حذرة هناك 394 00:24:19،573 --> 00:24:22،362 كَانَ مستيقظَاً ومشرقاً منذ 10 دقائقِ تقريباً من الآن 395 00:24:22،363 --> 00:24:23،464 ماذا قال؟ 396 00:24:23،663 --> 00:24:26،546 فقط يريد أن يتحدث إليك 397 00:24:32،745 --> 00:24:35،077 أنا أعرف الى أين أخذوا (رونان) ِ 398 00:24:35،557 --> 00:24:37،116 يمكنك أن تعطينا عنوان بوابة؟ 399 00:24:37،117 --> 00:24:39،758 أفضل . سأقودك إلى قلب المرفق 400 00:24:39،898 --> 00:24:41،621 حسناً ، أنت لا تزال تتعافى 401 00:24:41،622 --> 00:24:45،219 الدكتورة (كيلر) أخبرتني أنه لم يعد هناك أي أثر لأنزيم الأشباح في جسمي 402 00:24:45،220 --> 00:24:47،691 ليس هذا هو الأمر.ِ العقيد ، أرجوك 403 00:24:48،693 --> 00:24:50،850 دعْني أُساعدُك في اعادة (رونان) ِ 404 00:24:56،238 --> 00:24:58،804 لا تراجعَ تجاه المقاومة 405 00:24:59،511 --> 00:25:01،831 لا تعاطف للسَاقِطينِ 406 00:25:02،405 --> 00:25:05،042 لا رحمة لأعدائنا 407 00:25:07،198 --> 00:25:09،648 لا تراجع في مواجهة المعركة 408 00:25:09،765 --> 00:25:11،933 لا تعاطف للسَاقِطينِ 409 00:25:12،261 --> 00:25:14،523 ولا رحمة لأعدائك 410 00:25:14،909 --> 00:25:18،003 أعدائنا 411 00:25:19،394 --> 00:25:21،750 أتلانتيس 412 00:25:26،633 --> 00:25:27،993 أتلانتيس 413 00:25:29،856 --> 00:25:32،082 لا رحمة 414 00:25:40،016 --> 00:25:42،312 يبدو أنه عقلاني ، يَقُولُ بأنّه يُريدُ مُسَاعَدَتنا 415 00:25:42،430 --> 00:25:44،937 أَقُول بأن نثق به فقط بقدر ما يَجِب أَنْ نفعل 416 00:25:44،938 --> 00:25:47،703 نستخدم ما لديه من إتصالات، ِ لكنه يبقى هنا ، تحت الحراسة 417 00:25:47،867 --> 00:25:49،414 إذا كنت تُريدُ بلوغ ذلك المرفق للأشباح 418 00:25:49،473 --> 00:25:52،766 سنحتاج الى كل مساعدة يمكننا الحصول عليها ، ِ ويبدو أنه يعلم هذا المكان من الداخل والخارج 419 00:25:52،767 --> 00:25:55،473 نعم ، وبالتالي فهو في موقع مثالي لإيقاْعكم في الفخ 420 00:25:55،474 --> 00:25:58،507 حسناً ، انظر ، في اعتقادي ، بقدر ما هو يريدنا لتصديق ذلك 421 00:25:58،508 --> 00:26:03،043 هذا لَيس حول إسْتِعْاَدة بَعْض الشرفِ المفقود، ِ أَو بَعْض الشيء من الإنتقام (الساتيداني) ِ 422 00:26:03،044 --> 00:26:06،968 بوضوح وببساطة -- هذا حول رجل يائس مُستعد لفعل أيّ شئُ لمُسَاعَدَة رفيقِه 423 00:26:06،969 --> 00:26:08،668 وكيف يمكنك أن تكون واثقاً تماماً من ذلك ، عقيد؟ 424 00:26:08،669 --> 00:26:10،250 لأنني كنت هناك 425 00:26:11،152 --> 00:26:16،004 الآن ، لدينا فرصة لايجاد (رونان) ، وسَآخذ بها ، ِ وينبغي عليك أن تثق بي في ذلك 426 00:26:16،636 --> 00:26:17،843 حسناً 427 00:26:18،453 --> 00:26:20،504 فريق الرائد (لورن) سَيُرافقُك 428 00:26:20،505 --> 00:26:21،875 ما الأمر؟ ما الذي يحدث؟ 429 00:26:21،876 --> 00:26:23،422 نحن نعرف أين هو (رونان) ِ 430 00:26:23،515 --> 00:26:24،687 أنا قادمة معكم 431 00:26:24،688 --> 00:26:25،765 إستعدّْي 432 00:26:25،941 --> 00:26:27،886 آه ، (تيلا) ، هذا هو بالضبط نوع القرار الذي كنا...ِ 433 00:26:27،887 --> 00:26:30،347 كنت على وشك لقاء كنعان في المقصف 434 00:26:30،632 --> 00:26:32،519 هل بالإمكان رجاءً أَنْ تُوضّحَ له الموقف؟ 435 00:26:32،976 --> 00:26:34،171 لا بأس 436 00:26:34،288 --> 00:26:35،472 أرجوك 437 00:26:35،624 --> 00:26:37،534 حسناً 438 00:26:41،350 --> 00:26:43،061 جيد ، جيد ، جيد 439 00:26:43،108 --> 00:26:45،077 من لدينا هنا؟ 440 00:26:45،370 --> 00:26:46،928 كافتيريا 441 00:26:47،069 --> 00:26:48،546 كافتيريا 442 00:27:02،783 --> 00:27:04،107 بهذا الاتجاه 443 00:27:16،774 --> 00:27:18،392 ما هو هذا المكان؟ 444 00:27:18،661 --> 00:27:22،106 كنتم تبحثون عن المنطقة المستهدفة التي من شأنها تحقيق الحد الأقصى من آثار المتفجرات الخاصة بكم 445 00:27:22،282 --> 00:27:25،153 حَسناً، هذا هو، تقوية طاقة هذا المرفق الغرفة (آر) ِ 446 00:27:27،730 --> 00:27:29،910 أخفوا عبواتكم لتَفادي الإكتشاف 447 00:27:30،344 --> 00:27:31،679 دعونا نذهب 448 00:27:42،353 --> 00:27:44،966 أفترض أن لديك وسيلة لتفجيرها عن بعد من مسافة آمنة؟ 449 00:27:45،001 --> 00:27:47،240 حَسناً، فقط ضغطة...ِ 450 00:27:48،283 --> 00:27:49،619 اضغط 451 00:27:54،388 --> 00:27:55،970 بهذا الاتجاه 452 00:28:28،953 --> 00:28:29،844 (رونان) 453 00:28:29،914 --> 00:28:31،016 (شيبارد) 454 00:28:31،145 --> 00:28:32،762 لقد حان الوقت 455 00:28:33،301 --> 00:28:35،457 ماذا يجري ، صديقي؟ 456 00:28:35،774 --> 00:28:38،258 بدأنا نتساءل إذا كنتم ستظهروا في أي وقت 457 00:28:40،473 --> 00:28:42،629 أنتم في موضع ضعف 458 00:28:42،723 --> 00:28:47،352 يمكنكم محاولة الهروب ، لَكنَّكم يَجِبُ أَنْ تَضحّوا بحياةِ صديقِكَم للقيام بذلك 459 00:28:48،905 --> 00:28:50،792 ِ (رونان) ، ابتعد عن الطريق 460 00:28:50،944 --> 00:28:52،690 لا أستطيع أن أفعل ذلك 461 00:28:53،733 --> 00:28:56،323 ِ (رونان) ، تنحى جانباً 462 00:29:01،789 --> 00:29:04،262 حياته لَنْ تَكُونَ الخسارة الوحيدة 463 00:29:04،403 --> 00:29:05،938 (تاير)...ِ 464 00:29:06،184 --> 00:29:08،071 أخفضوا أسلحتكم 465 00:29:12،172 --> 00:29:13،274 خُذْهم 466 00:29:13،485 --> 00:29:15،407 ِ (رونان) ، ما الذي يحدث هنا؟ 467 00:29:15،946 --> 00:29:17،516 (رونان) 468 00:29:32،420 --> 00:29:35،232 أفترض أن هذه الجائزة تستحق المكافأة؟ 469 00:29:35،759 --> 00:29:37،974 أهلاً بك من جديد 470 00:29:45،342 --> 00:29:46،244 حسناً ، كما تعلمون 471 00:29:46،314 --> 00:29:50،428 على الجانب المشرق ، على الأقل لن نعود إلى أتلانتيس ونسمع (وولسي) يقول "لقد قلت لكم ذلك" ِ 472 00:29:50،429 --> 00:29:51،600 سنخرج من هنا 473 00:29:51،693 --> 00:29:54،283 أوه ، بالتأكيد ، كل ما علينا فعله هو الهروب من هذه الخلية ، أليس كذلك؟ 474 00:29:54،506 --> 00:29:58،947 أقصد، اجتياز كُلّ الأشباح المُسلَّحين الذين يَحْرسُوا هذا المرفق 475 00:29:59،076 --> 00:30:02،146 وتحرير (لورن) وفريقه مِنْ المكان المحتجزين فيه، نعود إلى القافز، ِ 476 00:30:02،182 --> 00:30:04،584 هذا من المحتمل أَنْ يصبح مفككاً كما نَتكلّمُ ، وبالطبع 477 00:30:04،631 --> 00:30:08،264 علينا أَنْ نُنقذ (رونان) الذي هو ، لا أَعْرفُ إذا حَدث أن لاحظتم أَم لا ، لَيسَ تماماً نفسه 478 00:30:08،334 --> 00:30:11،639 سنحصل على (رونان) وسنعود الى أتلانتيس 479 00:30:11،732 --> 00:30:13،924 وحتى لو فعلنا ذلك ، ثم ماذا ، هوه؟ 480 00:30:15،166 --> 00:30:18،693 تحسُن حالة (تاير) لَمْ يكن بالضبط النجاحَ المثيرَ الذي كُنّا نَتمناه 481 00:30:18،787 --> 00:30:22،877 سنعمل على اعادة (رونان) ِ 482 00:30:25،033 --> 00:30:27،342 نعم . بالطبع 483 00:30:34،080 --> 00:30:36،119 سنعمل على اعادته 484 00:30:38،899 --> 00:30:41،524 أنت تضيّع فرصة كبيرة بقتلهم 485 00:30:41،525 --> 00:30:45،310 لَيْسَ لهُمْ فائدة بعد الحصول على المعلوماتِ التي يُمْكِنُهم أَنْ يُزوّدونا بها 486 00:30:45،474 --> 00:30:47،056 أنت تُقلّلُ من تقدير قيمتَهم 487 00:30:47،173 --> 00:30:51،087 هَلْ هي قيمتهم التي أُقلّلُ من تقديرها أَم أنني أَزِيدُ في تقدير ولائك؟ 488 00:30:51،134 --> 00:30:52،200 ِ (رونان) محق 489 00:30:52،399 --> 00:30:55،610 هم مفيدون أكثر بكثير لك وهم أحياء ومتعاونون 490 00:30:56،384 --> 00:30:59،774 هم فقط يَحتاجونَ بَعْض الإقتِناع 491 00:31:02،009 --> 00:31:03،532 حسناً ، لقد حصلت عليها 492 00:31:03،755 --> 00:31:06،579 نُخبرُهم أن لدينا بَعْض المعلوماتِ الحيويةِ بأننا راغبون للإسْتِسْلام 493 00:31:06،638 --> 00:31:08،220 لَكنَّنا سَنَتشاركُ فقط بذلك مع (رونان) ِ 494 00:31:08،221 --> 00:31:12،110 لذلك يُرسلونَ (رونان) ، يَظْهر ، نُناشدُه 495 00:31:12،298 --> 00:31:15،005 أقصد ، جزء منه مازال هو نفسه 496 00:31:15،075 --> 00:31:18،743 حسناً ، لا يسعني إلا أن أفكر في ثلاثة أمور خاطئة بتلك الخطة ، لكن استمر 497 00:31:18،813 --> 00:31:22،657 لم يتعرض لغسيل دماغ كما حصل ل(تاير) ِ مما يعني أنه قد يكون أكثر عرضة لتأثيرنا 498 00:31:22،798 --> 00:31:25،388 نقنعه أن يدعنا نخرج أو يقودنا خارجاً من هنا ، وبعد ذلك 499 00:31:25،446 --> 00:31:27،403 أسوأ الحالات ، أنه يكون غير مقتنع تماماً 500 00:31:27،404 --> 00:31:29،407 هذه أسوأ الحالات الخاصة بك؟ 501 00:31:29،408 --> 00:31:31،165 يا ، أَنا فَقَطْ أغزل هنا ، لكن 502 00:31:31،166 --> 00:31:34،153 كما تعلمون ، يمكننا الاستفادة من هذه اللحظة من عدم اليقين و..و..ِ 503 00:31:34،177 --> 00:31:35،747 (شيبارد) 504 00:31:39،075 --> 00:31:40،704 لقد تم إستدعائك 505 00:31:41،419 --> 00:31:43،856 هل تريد ، آه ، الاطلاع على الخطة مزيداً من الوقت؟ 506 00:31:43،997 --> 00:31:46،704 لا . لا ، أعتقد أنني جيد 507 00:31:46،985 --> 00:31:50،138 أعتقد أنّه دورُي لعمليةِ الإقناع ، هه؟ 508 00:32:04،004 --> 00:32:05،199 انتظر 509 00:32:05،445 --> 00:32:07،121 علينا أن نأخذ شيء ما 510 00:32:26،617 --> 00:32:27،719 اركع 511 00:32:27،977 --> 00:32:32،125 تَعْرفُ ماذا تَكُونُ مخيف وغير متوقّع جداً، إذا ركعتَ بدلاً من ذلك 512 00:32:34،973 --> 00:32:36،063 يا الهي...ِ 513 00:32:36،461 --> 00:32:37،938 لا أعتقد 514 00:32:40،035 --> 00:32:43،152 حسناً ، سأحاول وسأجعله يعمل 515 00:32:43،340 --> 00:32:45،871 أعرب عن تقديري الخاص بتحديك 516 00:32:45،965 --> 00:32:49،527 ِ (رونان) ، بالفعل أنا أحتاجك مبكراً للخروج منه الآن 517 00:32:49،668 --> 00:32:53،863 هذا سَيَجْعلُ مُنعطفك ممتعاً لدرجة أكبر 518 00:33:39،701 --> 00:33:41،776 ِ (تيلا) ، (مكاي) ، كيف خرجتوا؟ 519 00:33:41،898 --> 00:33:43،164 ِ (تاير) أفرج عنا . دعونا نذهب 520 00:33:43،222 --> 00:33:45،367 حسناً ، هيا ، يا رجال 521 00:34:17،161 --> 00:34:18،837 اذهبوا ، اذهبوا ، اذهبوا 522 00:34:20،103 --> 00:34:21،099 كيف تسير الأمور؟ 523 00:34:21،100 --> 00:34:22،634 ليست على ما يرام 524 00:34:29،692 --> 00:34:31،966 رجالي يَحتجزونَهم ، ولكن ليس لفترة أطول 525 00:34:31،967 --> 00:34:34،028 أعطني ذلك 526 00:34:35،821 --> 00:34:37،450 قل لهم أن يتراجعوا 527 00:34:37،532 --> 00:34:40،766 حياتي ستكون ثمناً ضئيلاً 528 00:34:40،767 --> 00:34:44،083 لدَفْع ثمن الحياةِ منك وفريقكَ 529 00:34:47،927 --> 00:34:50،223 اذن ماذا عن تدمير هذا المرفق؟ 530 00:34:50،973 --> 00:34:53،106 هَلْ ذلك ثمن كافي صغير أيضاً؟ 531 00:34:53،305 --> 00:34:55،052 أنت كاذب 532 00:34:55،053 --> 00:34:57،606 أخبرتُهم أين يَخفونَ العبوات لأكبر قدر من التأثير 533 00:34:57،735 --> 00:35:00،606 ما يكفي من المتفجرات لتدمير هذا المكان وجميع أبحاثه 534 00:35:00،712 --> 00:35:03،477 أيّ مصلحة لسفينة خليتك قَدْ تَحْملُ على منافسيها 535 00:35:03،478 --> 00:35:05،868 ستزول بالضغط على الزر 536 00:35:09،548 --> 00:35:10،790 انتظر 537 00:35:23،691 --> 00:35:25،753 قل لهم أن يسمحوا لنا بالمرور 538 00:35:27،160 --> 00:35:30،605 ما الذي يمنعك من تفجير المتفجراتِ مِنْ مسافة آمنة؟ 539 00:35:30،699 --> 00:35:32،738 وجودي هنا 540 00:35:36،992 --> 00:35:39،417 اتركهم يَذْهبونَ . أنا سَأَبْقى بالخلف 541 00:35:39،453 --> 00:35:41،855 (تاير) عندما يصلوا الى البوابة 542 00:35:41،856 --> 00:35:45،295 سأعطيك هذا الجهاز مقابل حريتي 543 00:35:47،193 --> 00:35:49،408 أو أننا نموت جميعاً معاً 544 00:35:54،118 --> 00:35:56،039 اسمحوا لهم بالرحيل 545 00:36:10،286 --> 00:36:12،478 سَأكُونُ خلفك تماماً 546 00:36:18،052 --> 00:36:19،446 دعونا نذهب 547 00:36:44،905 --> 00:36:48،398 أنت َرْفضت هدية مدهشة 548 00:36:48،667 --> 00:36:51،632 في الحقيقة، أنت رَفضتَني أولاً 549 00:36:52،030 --> 00:36:53،788 وأنا أشكرك على ذلك 550 00:36:53،941 --> 00:36:55،534 نحن واضحون 551 00:36:56،062 --> 00:36:59،167 أنت لا تتجاوز الغفران 552 00:36:59،718 --> 00:37:02،050 ليس بعد فوات الأوان بالنسبة لك 553 00:37:02،273 --> 00:37:04،066 نعم ، هذا هو...ِ 554 00:37:04،312 --> 00:37:06،468 لكلينا 555 00:37:26،637 --> 00:37:29،309 ماذا نوع الإطار الزمني للتحسّنِ الذي نتطلع اليه؟ 556 00:37:29،310 --> 00:37:31،453 من المستحيل التنبؤ 557 00:37:31،571 --> 00:37:35،766 لديه الكثير من الأنزيمات التي تمْرُّ عبره بأنّ جسمَه يُمْكِنُ أَنْ يُعالجَه بالكاد 558 00:37:36،750 --> 00:37:38،555 عندما يعمل في النهاية 559 00:37:38،696 --> 00:37:40،594 هذا عندما سينزل 560 00:37:41،063 --> 00:37:42،996 وهو سَيَنْزلُ بشدّة 561 00:37:43،172 --> 00:37:45،375 سأذهب للتحدث اليه 562 00:37:50،002 --> 00:37:51،373 افتحه 563 00:37:55،408 --> 00:37:57،072 انه هناك 564 00:37:58،900 --> 00:38:00،213 يا رفيق 565 00:38:00،646 --> 00:38:02،123 رفيق 566 00:38:02،228 --> 00:38:05،849 اذن ، الى متى تخططوا لإبقائي سجيناً؟ 567 00:38:05،896 --> 00:38:08،017 حتى يصبح رأسك نظيفاً 568 00:38:08،018 --> 00:38:09،260 رأسي نظيف 569 00:38:09،261 --> 00:38:11،826 حسناً ، قد تشعر بتحسن الآن ، ولكن 570 00:38:11،978 --> 00:38:14،556 الأمور سَتُصبحُ قاسية جداً لَك 571 00:38:14،709 --> 00:38:17،017 نحن سَنُمرّرُك عبر هذا 572 00:38:17،580 --> 00:38:19،947 مهما كان لديك من مُخَطَّطُات، هذا لَنْ يَعْمل 573 00:38:20،252 --> 00:38:21،658 عليك أن تختار 574 00:38:21،834 --> 00:38:24،705 اما أن تفضل قتلي أو تسمح لي بالرحيل 575 00:38:24،963 --> 00:38:29،814 وإذا سمحت لي بالرحيل ، أعدك أنني لَنْ ألاحقك أَو أطلانطس 576 00:38:30،306 --> 00:38:31،842 أخبر (تاير) أنني لن ألاحقه أيضاً 577 00:38:31،900 --> 00:38:34،338 ِ (تاير) قد مات 578 00:38:35،263 --> 00:38:38،099 لقد ضحى بنفسه لتدمير مختبر الأشباح 579 00:38:39،517 --> 00:38:40،560 نعم ، حسناً ، لقد كان خائناً 580 00:38:40،619 --> 00:38:42،529 لا ، لقد كان صديقاً جيداً 581 00:38:42،974 --> 00:38:44،650 ونحن جميعا 582 00:38:46،884 --> 00:38:49،052 وأنت ستدرك ذلك قريباً جداً 583 00:38:49،486 --> 00:38:51،267 مهلا ، ستقتلني أو ستتركني أذهب 584 00:38:51،268 --> 00:38:52،919 (شيبارد) 585 00:38:53،060 --> 00:38:54،982 اقتلني أو اتركني أذهب 586 00:38:55،275 --> 00:38:57،513 (شيبارد) 587 00:39:07،340 --> 00:39:10،024 أرجوك اقتلني 588 00:39:10،025 --> 00:39:12،590 أرجوك اقتلني 589 00:39:12،941 --> 00:39:14،430 لا 590 00:39:45،909 --> 00:39:49،355 كان لدي ما وصفوه أصابع البيانو -- بسيط ، وذكي 591 00:39:49،425 --> 00:39:52،331 انه حقاً ليس من المدهش بأن والداي وقعوني للدروس 592 00:39:52،332 --> 00:39:55،210 معلّمي الأول ، بالطبع ، أشادَ بي كطبيعي 593 00:39:55،211 --> 00:39:58،034 إمرأة روسية كبيرة , (بولينسكاي) أَو (بيرينسكي) أَو...ِ 594 00:39:58،035 --> 00:39:58،901 ِ (شيبارد) ِ ...ِ 595 00:39:58،948 --> 00:40:00،518 بالتأكيد "مزلاجة" ِ 596 00:40:02،557 --> 00:40:04،409 ِ (رونان)؟ 597 00:40:04،784 --> 00:40:07،983 يا ، آه ، كيف تشعر؟ 598 00:40:10،889 --> 00:40:13،057 مثل ضَرْب شخص ما 599 00:40:14،464 --> 00:40:16،139 أي شخص على وجه الخصوص؟ 600 00:40:17،815 --> 00:40:21،003 أنت، إذا لم تفك هذه القيود وتُحضر لي شيئاً للأَكْل 601 00:40:21،659 --> 00:40:23،018 هذا مؤشر جيد 602 00:40:23،124 --> 00:40:24،202 هذا مؤشر جيد 603 00:40:25،268 --> 00:40:27،741 لقد عاد ! لقد عاد ! ِ 604 00:40:28،819 --> 00:40:30،717 اذن هل تعافى تماماً؟ 605 00:40:31،128 --> 00:40:33،307 حَسناً، جسدياً ما زالَ ضعيف 606 00:40:33،308 --> 00:40:37،212 لكن عملَ دمِّه لا يُظهر أي آثارِ للانزيمِ في نظام جسمه ، لذلك 607 00:40:37،458 --> 00:40:40،915 ينبغي أَنْ يعود إلى نفسَه القديم خلال وقت قصير 608 00:40:41،173 --> 00:40:42،450 جيد لسماع ذلك 609 00:40:42،767 --> 00:40:43،857 حسناً ، الوقت متأخر 610 00:40:43،997 --> 00:40:47،337 أعتقد أنني سَأَعُودُ إلى أرباعِي وأُبدل إلى شيء أكثر راحة قليلاً 611 00:40:47،513 --> 00:40:48،814 ليلة سعيدة 612 00:40:52،881 --> 00:40:55،400 ِ (جون) ، هل لي أن أقول كلمة؟ 613 00:40:55،740 --> 00:40:57،627 نعم . بالتأكيد 614 00:41:04،334 --> 00:41:06،232 ِ (تيلا) ، تعالي 615 00:41:09،596 --> 00:41:13،850 إعتقدتُ بأنّك قُلتَ بأنّك ستبدل إلى شيء أكثر راحة 616 00:41:15،151 --> 00:41:17،401 بالنسبة لي ، هذا مريح أكثر 617 00:41:17،635 --> 00:41:19،874 هل يمكن لي أن أقدم لك مشروباً؟ لا ، شكراً 618 00:41:20،160 --> 00:41:23،524 لقد تحدثت مع (جون) ، والآن أوَدُّ أَنْ أَجْعلَه أمراً رسمياً 619 00:41:24،056 --> 00:41:26،259 أنا أطلب العودة الى الخدمة الفعلية 620 00:41:26،317 --> 00:41:29،798 أوَدُّ أَنْ أَستأنف موقعي في فريق العقيد (شيبارد) ِ 621 00:41:30،173 --> 00:41:31،884 أنت هَلْ متأكّدة أن هذا ما تُريديه؟ 622 00:41:32،341 --> 00:41:33،513 بالتأكيد 623 00:41:33،888 --> 00:41:36،079 حسناً ، اذن ، أهلاً بكِ من جديد 624 00:41:36،559 --> 00:41:38،341 شكراً لك سيد (وولسي) ِ 625 00:41:38،528 --> 00:41:40،910 ليلة سعيدة ليلة سعيدة 626 00:42:59،534 --> 00:43:06،476 ستارغيت أتلانتيس ستارغيت أتلانتيس الموسم 5...الحلقة 3 الموسم 5...الحلقة 3 *الروابط المكسورة* *الروابط المكسورة* ترجمة : أحمد و أكرم المشهراوي ترجمة : أحمد و أكرم المشهراوي