1
00:00:00،323 --> 00:00:01،983
...في الحلقات السابقة من ستارغيت أتلانتيس
2
00:00:02،019 --> 00:00:03،787
ِ (آرا) ، (راكاى) ِ
3
00:00:04،898 --> 00:00:06،281
أوه ، نعم
4
00:00:06،331 --> 00:00:08،347
أنا ، (راكاي) ، (آرا) ، نحن أصدقائك
5
00:00:08,348 --> 00:00:09,542
تَعُودُ مَعنا
6
00:00:09،543 --> 00:00:10،831
تريد ضرب مختبر الأشباح؟
7
00:00:10،984 --> 00:00:13،244
إمتِلاك السفينة من شأنه أن يجعل الأمور
أسهل لندخل ونخرج
8
00:00:13،364 --> 00:00:15،366
قبل وصول أي تعزيزات
9
00:00:15،448 --> 00:00:17،030
سنذهب بهذا الطريق . أنت اذهب بهذا الطريق
10
00:00:17،042 --> 00:00:18،695
اتصل بنا اذا وجدت أي شيء
11
00:00:18,696 --> 00:00:20,862
أوه ، أوه ، الحمد لله أنكم أنتم الثلاثة
12
00:00:21،343 --> 00:00:23،593
أتباع الأشباح -- هم الذين فعلوا بك
13
00:00:23،816 --> 00:00:26،753
منحونا هدية الحياة الأبدية
14
00:00:26،777 --> 00:00:28،722
ِ (راكاي) ، لا
لا أسلحة
15
00:00:30،364 --> 00:00:32،766
ِ (رودني) ، ابتعد في بقدر ما تستطيع ، ِ
لأننا في المرة القادمة ، ِ
16
00:00:32،767 --> 00:00:34،875
لن نكون كأصدقاء
17
00:00:40،611 --> 00:00:42،064
ألا تَحْصلي على أيّ نوم هذه الأيامِ؟
18
00:00:42،146 --> 00:00:43،611
ليس كثيراً ، أخشى
19
00:00:43،705 --> 00:00:49،294
على الرغم من الأمور أسهل كثيراً الآن بعد أن وافقوا على
طلب (كنعان) وانه تم السماح له بالعودة من البر الرئيسى
20
00:00:49،400 --> 00:00:51،169
كيف كانت رغبته بالعيش في المدينةِ الكبيرةِ؟
21
00:00:51،251 --> 00:00:53،677
حسناً ، انه سعيد لجمع شمله
معي ومع (تورين) ِ
22
00:00:53،712 --> 00:00:56،291
لكنه يواجه صعوبة في التكيف
مع الحياة على أتلانتيس
23
00:00:57،744 --> 00:00:59،408
نعم، لقد سْمعت أن الدُشَ أخافَه
24
00:00:59،409 --> 00:01:02،724
وأنت عندها أذهلت الدكتور (جيرو) في حفلة
عيد ميلادِكَ المفاجئة
25
00:01:02،771 --> 00:01:04،001
لقد فزع مني
26
00:01:04،236 --> 00:01:05،267
آه - هوه
27
00:01:05،818 --> 00:01:07،869
هذا صعب بالنسبة ل(كنعان) ِ
28
00:01:08،701 --> 00:01:10،634
لديه (تورين) وأنا ، بالطبع ، لكن
29
00:01:10،857 --> 00:01:13،013
ما زلتُ أعتقد أنه يشعر بالعزلة
30
00:01:13،221 --> 00:01:15،671
نعم ، حسناً ، يحتاج فقط لإتِّخاذ
بعض الأصدقاء الجدد
31
00:01:16،011 --> 00:01:17،475
عليكِ أن تجعليه يأتي بمركز رياضي في وقت ما
32
00:01:17،557 --> 00:01:18،530
يُمْكِنُنا أَنْ نُلاكمه
33
00:01:18،718 --> 00:01:22،960
شكراً لك. هذا لطف كبير منك ، لَكنِّي أَحتاجُه
في قطعةِ واحدة للمستقبلِ المنظورِ
34
00:01:23،030 --> 00:01:24،882
آه، أنتِ لا تمزحي
35
00:01:29،628 --> 00:01:30،999
ياه
36
00:01:31،608 --> 00:01:33،073
(رونان)
37
00:01:42،501 --> 00:01:44،024
(تاير)
38
00:01:54،388 --> 00:01:59،957
ستارغيت أتلانتيس
ستارغيت أتلانتيس
39
00:02:00،821 --> 00:02:25،739
الموسم 5...الحلقة 3
الموسم 5...الحلقة 3
*الروابط المكسورة*
*الروابط المكسورة*
40
00:02:26،419 --> 00:02:45،380
ترجمة : أحمد و أكرم المشهراوي
ترجمة : أحمد و أكرم المشهراوي
41
00:02:48،996 --> 00:02:52،407
سفينة (ديدالوس) تؤكد النتائج الأولية
للبحث الذي أجريتوه
42
00:02:52،582 --> 00:02:57،153
ليس هناك إشارة للمرسل التحت جلدي
ل(رونان) بأي مكان على ذلك الكوكب
43
00:02:52،618 --> 00:02:55،911
{\pos(192,170)}الروابط المَكْسُورة
44
00:02:57،258 --> 00:02:59،239
{\pos(192,230)}هذا يعني أنه لا يزال على قيد الحياة
45
00:02:59،521 --> 00:03:02،369
{\pos(192,230)}لو أراد (تاير) قتله ، لكُنا قد عثرنا على الجثة
46
00:03:02،392 --> 00:03:05،615
{\pos(192,170)}ما لم يكن مجرد اقتاده الى مكان ما
على وجه الدقة لينتقم منه ببطئ
47
00:03:06,857 --> 00:03:08,544
{\pos(192,170)}لا أَقْصدُ ظُهُور كل شيء سلبي جداً
48
00:03:08،556 --> 00:03:11،298
{\pos(192,215)}ولكن مما سمعت ، عقله مشوه بشكل خطير
49
00:03:11،310 --> 00:03:13،009
{\pos(192,215)}ورغم أنَّهُ لَمْ يَقْتلْني
50
00:03:13،056 --> 00:03:15،529
{\pos(192,210)}كان يمكن أن يكون أكثر أمناً بالنسبة له
بعدم ترك أي شهود
51
00:03:15،646 --> 00:03:18،047
{\pos(192,215)}ربما كان ذلك ، على الرغم مما فعله الأشباح له
52
00:03:18،167 --> 00:03:20،872
{\pos(192,210)}ِ (تاير) ما زالَ يَمتلكُ شعور بالشرف
لكونه من عالم (ساتيدان) ِ
53
00:03:20،939 --> 00:03:22،673
ذلك لم يمنعه من نصب كمين لك
54
00:03:22،732 --> 00:03:26،763
{\pos(192,210)}ربما يمكننا استخدام هذا الشعور بالشرف (الساتيداني) ِ
لمساعدتنا في العثور على (رونان) ِ
55
00:03:26،856 --> 00:03:28،122
{\pos(192,210)}كيف تقترح أن نفعل ذلك؟
56
00:03:28،169 --> 00:03:29،927
نحصل على (ساتيداني) لمساعدتنا
57
00:03:30،009 --> 00:03:31،907
ستتمكن من الحصول على واحد مفيد ، أليس كذلك؟
58
00:03:33،044 --> 00:03:34،673
ِ (تيلا) تعرف أين هو هذا الواحد
59
00:03:34،743 --> 00:03:35،821
{\pos(192,210)}(سولين سينشا)
60
00:03:35،822 --> 00:03:36،794
{\pos(192,210)}من هو؟
61
00:03:36،982 --> 00:03:39،325
{\pos(192,210)}انه أحد الناجين من هجوم الأشباح على عالم (ساتيدا) ِ
62
00:03:39،384 --> 00:03:42،396
{\pos(192,210)}صادفته أنا و (رونان) في مهمّة تجارية
إلى (بيلكن) قبل سنتين
63
00:03:42،397 --> 00:03:45،853
من خلال وصفك ، هو لَيسَ بالضبط
من أنواع الرجال المستقرين بمكانهم
64
00:03:45،854 --> 00:03:47،071
ما هي احتمالات أنه لا يزال هناك؟
65
00:03:47،106 --> 00:03:49،638
هناك طريق واحد فقط لمعرفة ذلك
66
00:03:56،584 --> 00:03:59،666
السّيد (وولسي) ، اسمح لنا بالذهاب خارجِ العالم؟
67
00:04:05،080 --> 00:04:06،756
يمكنكم الذهاب.ِ
عظميم
68
00:04:07،406 --> 00:04:09،023
أوه ، (تيلا) ِ
69
00:04:09،773 --> 00:04:12،469
هل سترافقي العقيد (شيبارد) والدكتور (مكاي)؟
70
00:04:12،609 --> 00:04:16،559
أنا أسأل فقط لأنني لم أتسلم طلباً رسمياً
بعودتكِ الى الخدمة الفعلية
71
00:04:16،793 --> 00:04:18،750
بالطبع انها سوف تعود . أليس كذلك؟
72
00:04:19،043 --> 00:04:21،914
أنا لم أتخذ قراراً بشأن مستقبلي مع الفريق
73
00:04:22،840 --> 00:04:24،141
أوه
74
00:04:24،856 --> 00:04:25،840
حسناً
75
00:04:26،613 --> 00:04:30،410
ومع ذلك ، فإنني لا زلتُ أود مرافقة
العقيد (شيبارد) والدكتور (مكاي) ِ
76
00:04:30،621 --> 00:04:32،016
بالطبع
77
00:05:04،076 --> 00:05:05،048
(تيلا)
78
00:05:07،263 --> 00:05:08،412
أين (تيلا)؟
79
00:05:09،068 --> 00:05:10،509
لقد سمحتُ لها بمغادرة هذا الكوكب
80
00:05:10،849 --> 00:05:12،443
لا تقلق . انها بخير
81
00:05:12،771 --> 00:05:14،142
أنت تعلم أنني لن أضر بها
82
00:05:15،783 --> 00:05:16،943
هل أنا؟
83
00:05:17،588 --> 00:05:20،002
أنا أقبل حقيقة أنك لم تعد تثق بي
84
00:05:20،201 --> 00:05:22،451
ولكن آمل أن يتغير ذلك في الوقت المناسب
85
00:05:23،529 --> 00:05:25،123
عالم (ساتيدا) اختفى
86
00:05:26،166 --> 00:05:28،111
نحن آخر أشخاص من جنسنا , (رونان) ِ
87
00:05:28،509 --> 00:05:29،599
نحن اخوة
88
00:05:29،945 --> 00:05:31،035
ليس أعداء
89
00:05:31،269 --> 00:05:32،453
نحن اخوة؟
90
00:05:33،953 --> 00:05:36،554
لذلك هل يَجِبُ أَنْ أغْفرَ لك
لأنك وَضْعتني فوق السَنَة الماضية؟
91
00:05:38،629 --> 00:05:42،439
إذا كنت قد استمعت إلى صوت العقل ، ِ
الأمور كَانَت يمكنُ أَنْ تَكُونَ مختلفة
92
00:05:43،363 --> 00:05:45،496
ِ (آرا) و (راكاى) كانا سيبقيا على قيد الحياة
93
00:05:46،105 --> 00:05:47،687
وكنا جميعاً سنعمل معاً من جديد
94
00:05:47،688 --> 00:05:50،652
كعُباد للأشباح وخونة لذكرى (ساتيدا)؟
95
00:05:51،156 --> 00:05:52،234
بالجحيم ، لا
96
00:05:53،078 --> 00:05:54،800
بالطبع لا
97
00:05:54،801 --> 00:05:56،265
فهمتُ ذلك الآن
98
00:05:56،394 --> 00:05:58،211
كنت أعمى في الماضي
99
00:05:58،468 --> 00:06:01،703
كذبوا عليك ما يسموا بأصدقائك على أتلانتيس
100
00:06:02،851 --> 00:06:05،277
ولكنك ما زلت قادراً ، صديقي القديم
101
00:06:06،132 --> 00:06:08،605
كل ما تحتاجه هو فتح عينيك على الحقيقة
102
00:06:09،803 --> 00:06:11،033
حسناً
103
00:06:12،627 --> 00:06:15،205
فكني فقط وسوف أستمع إلى ما ستقوله
104
00:06:19،143 --> 00:06:20،795
هل سيكون ذلك قبل
105
00:06:20،982 --> 00:06:23،350
أو بعد محاولتك أن تفقدني وعيي؟
106
00:06:23،514 --> 00:06:24،627
لا أعرف
107
00:06:24،850 --> 00:06:26،033
اختر أنت
108
00:06:27،193 --> 00:06:28،951
أَو يُمْكِنُني أَنْ أُفاجئُك
109
00:06:30،029 --> 00:06:31،993
أنا لا أشك في ذلك
110
00:06:36،029 --> 00:06:37،541
ما هي مشكلتك؟
111
00:06:38،900 --> 00:06:40،365
أنا لستُ بخير
112
00:06:41،736 --> 00:06:43،295
لَكنِّي كُنْتُ أسوأُ
113
00:06:44،666 --> 00:06:46،637
هل تَعْرفُ أين نحن؟
114
00:06:48،662 --> 00:06:50،959
أنت تَتذكّر (سيرف سور) ، أليس كذلك؟
115
00:06:51،603 --> 00:06:53،314
نعم. كنت تقريباً ميتاً على تلك المرة
116
00:06:53،315 --> 00:06:57،771
كنا ميتون تقريباً لأنك رفضتَ أن تتركني بالجانب
117
00:07:00،837 --> 00:07:03،923
لقد خاطرتَ بحياتك من أجل إنقاذي
118
00:07:09،262 --> 00:07:10،411
اليوم...ِ
119
00:07:12،930 --> 00:07:14،465
أردُ لك الجميل
120
00:07:25،998 --> 00:07:27،146
(سولين سينشا)
121
00:07:28،318 --> 00:07:29،490
ابتعدي عني
122
00:07:29،491 --> 00:07:31،634
ألا يمكنكِ أن تَريني أُحاولُ النَوْم؟
123
00:07:39،400 --> 00:07:40،408
نحن بحاجة الى مساعدتك
124
00:07:40،514 --> 00:07:42،166
ِ (رونان ديكس) في مأزق
125
00:07:42،167 --> 00:07:43،936
ِ (رونان ديكس) دائماً في مأزق
126
00:07:43،937 --> 00:07:45،787
حسناً ، حياته في خطر
127
00:07:45،788 --> 00:07:48،647
مرة أخرى . ما هو الجديد؟
128
00:07:50،018 --> 00:07:52،361
أي نوع من المشاكل وقع فيها في هذه المرة؟
129
00:07:52,572 --> 00:07:55,115
تم اختطافه على يد زميله من (ساتيدا) ِ
130
00:07:55،116 --> 00:07:57،951
شخص يعبُد الأشباح يُدعى (تاير) ِ
131
00:08:00،611 --> 00:08:02،721
تقصدون عبداً سابقاً للأشباح
132
00:08:03،717 --> 00:08:07،420
الأمر هو أن الكلب خيّب أمل سادتَه، لذلك داروه طليقاً
133
00:08:07،421 --> 00:08:09،588
حسناً ، هذا الشيء غير معهود لديهم
134
00:08:09،600 --> 00:08:10،900
ليس بالضبط
135
00:08:10،924 --> 00:08:14،686
طالما هو هاربُ ، انه حي ، وعلى سبيل المثال يتنفس
136
00:08:14،850 --> 00:08:17،346
ما يحدث للبشر الذين خيب آمالهم
137
00:08:17،498 --> 00:08:18،998
ِ (تاير) هو رجل مميز الآن
138
00:08:19،080 --> 00:08:22،420
أعرف أكثر من أي شخص ، من شأنه أن يقتله على الفور
انها مجرد مسألة وقت
139
00:08:22،514 --> 00:08:25،748
كَانَ ذات مرة (ساتيداني) فخور، ليس على
خلاف ما تقول
140
00:08:25،971 --> 00:08:27،799
وقد تعرض لتعذيب لا يمكن تصوره
141
00:08:27،800 --> 00:08:28،924
ربما لم يكن لديه أي خيار
142
00:08:28،925 --> 00:08:30،647
هناك دائماً مجال للاختيار
143
00:08:30،648 --> 00:08:33،565
كان يمكنه أن يفضل الموت ك(ساتيداني) حقيقي
144
00:08:33،682 --> 00:08:36،518
هل لديك أي فكرة أين يمكن أن نجده؟
145
00:08:36،519 --> 00:08:39،323
لو كنت أعرف ذلك ، سيكون قد مات بالفعل
146
00:08:40،827 --> 00:08:44،272
حسناً . (تاير) لا يُفكّرُ بصورة صحيحة ، أليس كذلك؟
147
00:08:44،331 --> 00:08:45،058
بالتأكيد
148
00:08:45،059 --> 00:08:46،897
لذلك فمن المحتمل أنها مجرد
مسألة وقت قبل أن يَُخطئ
149
00:08:46،898 --> 00:08:50،952
وعندما يفعل ، أَفترضُ أن قيادتك سَتَسْمعُ عن ذلك
150
00:08:51،526 --> 00:08:52،136
ربما
151
00:08:52،137 --> 00:08:55،194
اذن ما رأيك ، أن تتصل بنا عندما تسمع شيئاً
152
00:08:55،288 --> 00:08:57،878
سَنَتعاملُ مع (تاير) ونحفظ لك الزيارة
153
00:09:01،792 --> 00:09:03،069
حسناً
154
00:09:04،979 --> 00:09:06،932
من أجل (رونان) ِ
155
00:09:11،067 --> 00:09:12،368
انظر لنفسك
156
00:09:12،802 --> 00:09:14،489
بالكاد تستطيع المشي
157
00:09:15،333 --> 00:09:17،044
دعني أقدم لك بعض المساعدة
158
00:09:17،677 --> 00:09:19،950
أنا أبعد من مساعدتك
159
00:09:22،305 --> 00:09:24،016
انهم الأشباح ، أليس كذلك؟
160
00:09:25،036 --> 00:09:26،208
ماذا فعلوا بك؟
161
00:09:27،626 --> 00:09:28،962
عند هذه النقطة
162
00:09:29,044 --> 00:09:32,993
انه ليس بقدر ما فعلوه لي كما لا يفعلونه لي
163
00:09:33،473 --> 00:09:34،692
هل يوفروا لك الحياة؟
164
00:09:34،997 --> 00:09:36،602
التغذية العكسية أو ما شابه ذلك
ماذا تسميها بحق الجحيم؟
165
00:09:36،603 --> 00:09:37،997
من الصعب وصفها
166
00:09:38،747 --> 00:09:42،212
بمعنى أنها تتيح الشعور بالنشوة...ِ
167
00:09:45،442 --> 00:09:46،637
أصبحت مدمن على ذلك
168
00:09:46،638 --> 00:09:49،801
لا يمكنك أن تفهم ذلك
إلا إذا جربت بنفسك
169
00:09:49،930 --> 00:09:51،219
انها هدية
170
00:09:52،333 --> 00:09:55،766
الشيء الذي حُرِمتُ منه
بَعْدَ أَنْ سَمحتُ لك ولأصدقائَكَ للهُرُوب منا
171
00:09:55،801 --> 00:09:56،973
ياه
172
00:09:57،383 --> 00:09:59،973
حررني ، وسأقدم لك بعض المساعدة
173
00:10:00،278 --> 00:10:01،543
أتعهد
174
00:10:01،918 --> 00:10:03،489
المساعدة فعلاً بالطريق
175
00:10:04،567 --> 00:10:05،750
لكلينا
176
00:10:06،079 --> 00:10:07،672
ماذا يعني ذلك؟
177
00:10:10،860 --> 00:10:12،747
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
178
00:10:21،060 --> 00:10:23،052
لقد أنقذتُ أنفسنا
179
00:10:35،447 --> 00:10:37،193
(رونان ديكس)
180
00:10:37،533 --> 00:10:40،967
لقد تَطلّعتُ إلى اليومِ الذي ستَخْدمُني فيه أخيراً
181
00:10:41،412 --> 00:10:43،838
حَسناً، اذن ، سَأَشعر بسوء حقيقي لتخييّب آمالك
182
00:10:43،967 --> 00:10:46،017
أوه ، أنا متأكد من أنك ستحاول
183
00:10:46،521 --> 00:10:48،010
ولكن ، في النهاية
184
00:10:48,619 --> 00:10:49,908
سوف تأتي
185
00:10:55،370 --> 00:10:56،670
السيد (وولسي) ِ
186
00:10:57،350 --> 00:10:58،381
(تيلا)
187
00:10:58،545 --> 00:11:00،045
أي أخبار عن (رونان)؟
188
00:11:00،268 --> 00:11:01،229
ليس بعد
189
00:11:01،381 --> 00:11:02،752
أنا آسف
190
00:11:03،889 --> 00:11:08،061
أَفترضُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نسحب الراحة
بحقيقة أنه باقي بالتأكيد على قيد الحياةَ
191
00:11:08،682 --> 00:11:11،659
لقد تَحدّى الصعاب لعدّة سَنَوات كعدّاء
192
00:11:12،292 --> 00:11:14،049
نعم ، لقد فعل
193
00:11:16،006 --> 00:11:17،530
كيف يمكنني مساعدتك؟
194
00:11:17،975 --> 00:11:24،397
أردت أن أعتذر عن عدم قدومي لك عاجلاً
بشأن قرار موقعي في فريق العقيد
195
00:11:24،749 --> 00:11:26،389
خذي أي وقت تحتاجيه
196
00:11:26،565 --> 00:11:28،241
إذا لزم الأمر
197
00:11:28،358 --> 00:11:30،784
يمكنني أن أكلف شخص ما لملئ مكانك
198
00:11:32،343 --> 00:11:33،420
أوه...ِ
199
00:11:34،593 --> 00:11:36،925
السيد (وولسي) ، هل لديك أطفال؟
200
00:11:36،983 --> 00:11:38،647
آه ، لا
201
00:11:38،893 --> 00:11:41،096
لَكنِّي كَانَ لديّ (يوركي) لعدّة سَنَوات
202
00:11:42،924 --> 00:11:45،268
انه كلب صغير
203
00:11:47،623 --> 00:11:50،049
لكن زوجتَي حَصلتْ عليه في الطلاق
204
00:11:53،002 --> 00:11:54،631
كنت أحب ذلك الكلب
205
00:11:55،709 --> 00:11:58،545
لم يكن في الحقيقة لدي فرصة لأقول وداعاً
206
00:11:59،776 --> 00:12:01،135
لذلك ، لا
207
00:12:01،533 --> 00:12:03،022
ليس لديّ أطفال
208
00:12:03،443 --> 00:12:08،377
اذن ، مع كل الاحترام الواجب ، قد لا
تفهم مدى صعوبة ذلك بالنسبة لي
209
00:12:11،319 --> 00:12:13،264
لمعظم حياتي
210
00:12:13،265 --> 00:12:16،416
لم أتخيل قط باحتمالية ترك أبناء شعبي
211
00:12:16،861 --> 00:12:18،760
ولا حتى لهذه اللحظة...ِ
212
00:12:18،983 --> 00:12:22،932
ثم تغيرت الظروف
213
00:12:23،740 --> 00:12:27،654
وبعد تحقيق دور أكثر أهمية في فريق العقيد (شيبارد) ِ
214
00:12:27،655 --> 00:12:32،190
لم أتخيل قط أن يأتي اليوم الذي سأتركه فيه
215
00:12:32،928 --> 00:12:35،402
والآن هاهو ذلك اليوم هنا
216
00:12:36،748 --> 00:12:37،979
قبل خمس سنوات
217
00:12:38،014 --> 00:12:43،100
لو سَألَني أي شخص إذا كنتُ قد خطّطتُ
لاتخاذ وظيفة خارج دربِ التبّانة
218
00:12:43،101 --> 00:12:45،268
جوابي كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ مؤكّد لا
219
00:12:45،596 --> 00:12:47،412
والآن...ِ
220
00:12:48،162 --> 00:12:49،486
انظري لي
221
00:12:49،815 --> 00:12:51،490
لذلك...ِ
222
00:12:51،819 --> 00:12:55،756
في حين لا أستطيع أن أتعاطف
223
00:12:57،303 --> 00:12:59،588
أنا أتعاطف بالتأكيد
224
00:13:00،631 --> 00:13:02،588
صدقيني أنا أعرف
225
00:13:03،022 --> 00:13:05،592
الأولويات تَتغيّر
226
00:13:07،627 --> 00:13:09،999
وأحياناً لا تتغير
227
00:13:13،273 --> 00:13:17،082
ِ (تيلا) ، أنا متأكد أن (كنعان) سيؤيدكِ
228
00:13:17،680 --> 00:13:19،906
مهما اتخذتي من قرارات
229
00:13:20،891 --> 00:13:23،703
نعم . بالطبع سيؤيدني
230
00:13:23،832 --> 00:13:25،918
شكراً لك سيد (وولسي) ِ
231
00:13:44،199 --> 00:13:46،637
كيف تشعر بأن حياتك قد سُرقت؟
232
00:13:46،638 --> 00:13:48،828
لتُدفع على مقربة من الظلام
233
00:13:48،829 --> 00:13:51،219
فقط لكي تُسْحَبَ مِنْ حافة الهاوية؟
234
00:13:51،828 --> 00:13:54،160
حسب ما أعرف
235
00:13:54،840 --> 00:13:57،160
انه إحساس رائع
236
00:13:57،196 --> 00:13:59،457
لنكون صادقين
237
00:13:59،727 --> 00:14:01،250
شَعرتُ بالتحسّن
238
00:14:01،942 --> 00:14:03،899
تحدّني بكُلّ ما تُريد
239
00:14:03،992 --> 00:14:06،723
زملائك من عالم (ساتيدا) لم يكونوا مختلفين
240
00:14:06،782 --> 00:14:10،848
مثلهم ، ستخضع في نهاية المطاف
241
00:14:12،688 --> 00:14:14،574
سأموت قبل أن أخضع
242
00:14:14،621 --> 00:14:15،981
لا
243
00:14:16،590 --> 00:14:18،043
لن تستطيع
244
00:14:28،496 --> 00:14:29،411
ياه
245
00:14:30،149 --> 00:14:31،157
استيقظت في وقت مبكر
246
00:14:31،227 --> 00:14:32،786
انها العاشرة صباحاً
247
00:14:33،254 --> 00:14:34،180
صحيح؟
248
00:14:34،181 --> 00:14:35،879
يا الهي
249
00:14:35،880 --> 00:14:37،661
لم أنم على الإطلاق . لقد بقيتُ مستيقظاً طوال الليل
250
00:14:37،662 --> 00:14:40،122
أفكر في حالة (رونان) ِ
251
00:14:40،123 --> 00:14:42،454
هل لديك أي شيء؟
لا شيء . حاولت كل شيء
252
00:14:42،636 --> 00:14:45،518
تمشيّ ، تَنَاوُل طعام خفيف ، إِسْتِحْمام
253
00:14:45،706 --> 00:14:46،479
إِسْتِحْمام
254
00:14:46،480 --> 00:14:47،558
نعم
255
00:14:47،559 --> 00:14:48،952
مثل (أرخميدس) ِ
256
00:14:49،069 --> 00:14:51،167
هل تقصد أنّ ذلك العالم اليونانيِ
هو من حشد كثيراً على (تيلا)؟
257
00:14:51،168 --> 00:14:53،956
لا ، مثل عالمِ الرياضيات اليونانيِ
الذي جاءَ بمبدأِ (أرخميدس) ِ
258
00:14:53،957 --> 00:14:55،561
القوانين الفيزيائية للطفو
259
00:14:55،632 --> 00:14:56،710
وفقاً للأسطورة
260
00:14:56،711 --> 00:14:59،994
الفكرة جاءته عندما كان يجلس في الحمام ، لذلك...ِ
261
00:15:00،881 --> 00:15:05،545
انظر ، الأمر هو أن ذلك الإيحاءِ
حَدثَ بينما كَانَ يسترخي
262
00:15:05،639 --> 00:15:06،776
لم يكن يُفكّرُ بشأن المشكلة
263
00:15:06،777 --> 00:15:09،154
والحل ، كما تبين ، كَانَ أمامه طوال الوقت
264
00:15:09،307 --> 00:15:10،373
هل تعتقد أننا تغاضينا عن شيء ما؟
265
00:15:10،467 --> 00:15:11،334
لا أعرف
266
00:15:11،335 --> 00:15:15،518
ربما . انظر ، كل ما أعرفه هو أنني كنتُ مستيقظاً
طوال الليلة وأنا أفكر بالأمر ورسمتُ خالي من التعبير
267
00:15:15،519 --> 00:15:18،565
لذلك يُمْكِنُني استخدام منظور جديد
268
00:15:18،834 --> 00:15:20،346
لن أَستحمُّ مَعك
269
00:15:20،510 --> 00:15:22،842
دعنا فقط نَذْهبُ على ما نَعْرفه
270
00:15:22،865 --> 00:15:25،842
وفقاً لكلام (سولين) ، (تاير) هارب
271
00:15:25،936 --> 00:15:28،596
ويمكننا أن نفترض أنه يعمل لوحده لأنه
272
00:15:28،643 --> 00:15:30،998
اذا كان لديه دعم ، ِ
كانوا من الممكن أَنْ يظهروا في الكمين
273
00:15:31،127 --> 00:15:33،694
صحيح ، انه لوحده ، مع (رونان) ، هارباً
274
00:15:33،811 --> 00:15:35،850
اذن أين سيكون مثل هذا التوجه؟
275
00:15:35،851 --> 00:15:39،541
حَسناً، يُمْكِنُني أَنْ أُفكّرَ في شيئ مثل 200 من الكواكبِ
الغير مَسْكُونة التي من شأنها أن تكون مثالية
276
00:15:39،542 --> 00:15:40،268
من أين تريد أن تبدأ؟
277
00:15:40،269 --> 00:15:41،979
ماذا عَنْ (سيرف سور)؟
278
00:15:42،260 --> 00:15:42،834
ماذا؟
279
00:15:42،835 --> 00:15:44،850
تلقينا للتو رسالة مِنْ رفيق (رونان) ، (سولين) ِ
280
00:15:44،851 --> 00:15:48،982
لقد سمعَ بأنّ (تاير) و (رونان) مُتحصنان
على كوكب يُسمى (سيرف سور) ِ
281
00:15:49،479 --> 00:15:50،838
شكراً لك ، (أرخميدس) ِ
282
00:15:50،839 --> 00:15:52،268
الرائد، احْصلُ على فريقِكَ واستعدوا
283
00:15:52،269 --> 00:15:53،346
نعم يا سيدي
284
00:15:55،197 --> 00:15:57،342
ليس هناك جدوى من الصُمُود
285
00:15:57،576 --> 00:15:59،569
أنت فقط تُؤجّلُ الأمر الحتمي لا مفر منه
286
00:16:00،834 --> 00:16:04،197
من الأفضل لو أنك فقط تَقْبلُه
287
00:16:06،352 --> 00:16:08،368
تقصد من الأفضل لَك، أليس كذلك؟
288
00:16:12،352 --> 00:16:14،110
الأشباح قَطعوك
289
00:16:14،321 --> 00:16:17،005
وهذا طريقك للعودة
290
00:16:18،013 --> 00:16:20،731
من خلال عرضي باعتبارها تضحية
291
00:16:24،247 --> 00:16:25،360
لا
292
00:16:28،278 --> 00:16:31،220
أنت لست الرجل الذي خاطرتُ بحياتي من أجله
293
00:16:32،468 --> 00:16:34،871
أنت خائناً في ذاكرة أبناء شعبنا
294
00:16:37،554 --> 00:16:40،035
لا يوجد لديك شرف
295
00:16:42،351 --> 00:16:44،308
الأمور تسير ببطء شديد
296
00:16:44،309 --> 00:16:46،417
عِنْدي أمورُ أخرى للمُعَالَجَة
297
00:16:46،418 --> 00:16:49،065
يمكننا الاستمرار في دعم هذه العملية في المختبر
298
00:16:51،058 --> 00:16:53،062
ومتى سأحصل على مكافأتي؟
299
00:16:54،468 --> 00:16:56،202
مكافأتك؟
300
00:16:58،354 --> 00:16:59،995
لقد أحضرته هنا وفقاً لما اتفقنا عليه
301
00:16:59،996 --> 00:17:03،323
في المقابل ، أنت وَعدتَ بإعادة ترتيبِنا السابق.
302
00:17:03،499 --> 00:17:04،975
هوه . هل أنا فعلت؟
303
00:17:05،221 --> 00:17:06،979
لقد وعدت
304
00:17:12،944 --> 00:17:15،218
أخشى أن أحصل على خيبة أمل
305
00:17:15،277 --> 00:17:18،230
منذ أن اقتربت فائدتَكِ إلى النهاية
306
00:17:33،764 --> 00:17:35،464
سَنَحْصلُ عليه
307
00:17:36،152 --> 00:17:38،144
نرى اذا كان بامكانك ، العقيد
308
00:17:59،239 --> 00:18:00،587
لا شيء
309
00:18:01،501 --> 00:18:03،200
اذن كنا على خطأ
310
00:18:03،423 --> 00:18:05،262
كما كان من المعروف أن يحدث
311
00:18:05،321 --> 00:18:07،430
يا ، لقد قُلتُ دائماً هذه كانت ضربة طويلة
312
00:18:07،630 --> 00:18:09،153
عقيد ، هذا هو (لورن) ِ
313
00:18:09،154 --> 00:18:10،231
لدينا شيء
314
00:18:10،232 --> 00:18:11،696
كنت أعرف ذلك
315
00:18:16،365 --> 00:18:17،994
هنا
316
00:18:25،175 --> 00:18:26،722
تحققنا من نبض قلبه
317
00:18:26،839 --> 00:18:28،667
انه بالكاد هناك . علينا أن ننقله أو سنَفْقدُه
318
00:18:28،854 --> 00:18:31،022
أين (رونان)؟
سؤال جيد
319
00:18:35،352 --> 00:18:37،356
جروحه طفيفة ، ولكن
320
00:18:37،438 --> 00:18:40،192
لديه ارتفاع بمعدّل نبضات القلب و ضغط الدم
321
00:18:40،883 --> 00:18:43،180
استيقظ بعد حوالي ساعة بعدما أحضرته هنا
322
00:18:43،579 --> 00:18:47،997
كان هذياني ، وكان يتعرق ، ويتقيء ، ويرتجف
323
00:18:48،219 --> 00:18:52،617
{\pos(192,215)}لذلك فإنني خدرته وأجريتُ له بَعْض الإختبارات
324
00:18:53،256 --> 00:18:56،256
{\pos(192,215)}بعد إعْطائه المخدّر
الذي يَمْنعُ مُستقبِلاتَ شبائه الأفيون ، ِ
325
00:18:56،349 --> 00:18:59،607
{\pos(192,215)}لاحظت انخفاضاً في مستويات (الدوبامين) هنا
326
00:18:59،806 --> 00:19:02،596
{\pos(192,215)}حلقة وصل مركزية في دائرة الدماغ المكافأة
327
00:19:02،889 --> 00:19:04،471
حسناً . ماذا يعني؟
328
00:19:04،892 --> 00:19:11،068
يَعْني أن هذا النوعِ مِنْ النشاطِ الكيميائيِ العصبيِ
مماثلُ إلى ذلك مِنْ إصْلاح مستعملي المادةِ
329
00:19:11،877 --> 00:19:13،541
انه يَمْرُّ بالإنسحاب
330
00:19:16،037 --> 00:19:17،619
أنا بحاجة لانقاذه ، دكتورة
331
00:19:17،654 --> 00:19:21،322
الآن ، انه الوحيد الذي سيقودنا.ِ
اذا مات ، فان فرصنا لايجاد (رونان) ستموت معه
332
00:19:21،474 --> 00:19:25،974
بالطبع . لكنه قد يحتاج أيام ليصبح
متماسك بما فيه الكفاية ليُخبرنا بأي شيء
333
00:19:26،162 --> 00:19:31،092
ِ (جون) ! لماذا لم تخبروني عن مهمّة إنْقاذ (رونان)؟
334
00:19:33،059 --> 00:19:36،047
كنا نؤدي على حدس . كان علينا التحرك بسرعة
335
00:19:36،739 --> 00:19:39،410
سأَذْهبُ ، اممم، لمعرفة ما اذا كانوا مازالوا
يُقدمون الغداء
336
00:19:39،411 --> 00:19:40،313
انه (تيكويتو) الثّلاثاء
337
00:19:40،314 --> 00:19:41،883
أعتقد أنني سأنضم إليك
338
00:19:42،821 --> 00:19:46،489
أَنا مُتفاجئة بأنَّك تحركتَ بهذه السرعة بدوني
339
00:19:47،227 --> 00:19:49،090
لا تَضعي هذا اللوم عليّ
340
00:19:49،336 --> 00:19:51،574
أنت الوحيدة التي تمتلكي الأفكار الأخرى
حول الَعودة إلى الفريق
341
00:19:51،575 --> 00:19:56،332
لا أَستطيعُ إعْطائك الخيار في
كُلَّ مَرَّة نَذْهبُ فيها خارج العالم
342
00:19:56،485 --> 00:19:58،676
هذا ليس قراراً سهلاً بالنسبة لي
343
00:19:58،677 --> 00:20:00،680
هل تَعتقدي بأنّك الشخص الوحيد
الذي يَشْعرُ بالضغط؟
344
00:20:00،790 --> 00:20:04،376
أصبح (وولسي) يَدْفعُني بصعوبة لإيجاد بديل عنكِ
345
00:20:04،599 --> 00:20:05،408
ماذا قلت له؟
346
00:20:05،454 --> 00:20:07،740
قلت له أنني لن أفعل أي شيء حتى أتحدث إليك
347
00:20:07،741 --> 00:20:10،365
الآن ، إذا كنتِ ترغبي في الانضمام
الى الفريق ، عظيم
348
00:20:10،366 --> 00:20:12،064
سَأَدْعو (وولسي) . سَأَجْعل هذا يَحْدث
349
00:20:12،111 --> 00:20:16،704
ولكن إذا كنتِ ترغبي في قضاء بعض الوقت
مع ابنك ، أنا أفهم . سأفعل . سأفعل حقا
350
00:20:17,020 --> 00:20:19,282
عليك أن تتخذي قراراً
351
00:20:27،600 --> 00:20:29،428
لقد استيقظتَ أخيراً
352
00:20:30،002 --> 00:20:32،311
الإجراء يُمْكِنُه أن يكون مرهقاً جداً
353
00:20:32،662 --> 00:20:36،143
كُنْتَ فاقد الوعي للجزءِ الأفضلِ في اليوم
354
00:20:36،928 --> 00:20:39،049
أنت تهدر وقتك
355
00:20:39،951 --> 00:20:41،744
سأموت قبل أن أتحول
356
00:20:42،096 --> 00:20:43،807
تماماً مثل (ميركا) و (هيمي) ِ
357
00:20:46،561 --> 00:20:48،424
أخشى أنك مخطئاً
358
00:20:48،857 --> 00:20:51،658
أصدقائك لم يموتوا لأنهم كانوا أقوياء
359
00:20:52،525 --> 00:20:56،217
ماتوا لأنهم أضعف من أن يصمدوا في هذه العملية
360
00:20:56،334 --> 00:21:00،459
أغلقت عقولُهم وأجسامُهم في النهاية تحت الإجهادِ
361
00:21:01،373 --> 00:21:02،861
ولكنك
362
00:21:05،287 --> 00:21:07،502
أنت أقوى
363
00:21:08،565 --> 00:21:13،662
وهذه قوّتُكَ التي سَتُثبتُ إلغائك
364
00:21:20،719 --> 00:21:23،544
إخترقَ قَيودَه هذا الصباحِ وجرح الحارسين
365
00:21:23،545 --> 00:21:26،684
لذلك أعتقد أنه من الأفضل وضعه في عزلة
366
00:21:27،235 --> 00:21:31،512
على الأقل بهذه الطريقة ، إذا فلت مرة أخرى ، ِ
لن يكون خطراً مباشراً على أحد
367
00:21:32،157 --> 00:21:34،196
كم المدة التي سَيَأْخذُها للمُرور بهذا؟
368
00:21:34،407 --> 00:21:36،622
لنكون صادقين ، لستُ متأكدة أنه سيكون
369
00:21:36،997 --> 00:21:38،028
أرجوكم
370
00:21:38،380 --> 00:21:39،809
أنتم تقتلونني
371
00:21:39،891 --> 00:21:40،958
أرجوكم
372
00:21:41،040 --> 00:21:43،055
ألا تستطيعي أن تقدمي له شيئاً لإيقاف الألم؟
373
00:21:43،208 --> 00:21:47،411
المهدئات ستجعله أكثر راحة ، لكنها
أيضاً سوف تبطئ شفائه
374
00:21:47،469 --> 00:21:47،684
375
00:21:48،048 --> 00:21:50،766
أريد أن يسير هذا في أسرع وقت ممكن . لا مهدئات
376
00:22:55،065 --> 00:22:57،233
هل هو نائم بالفعل؟
377
00:23:00،843 --> 00:23:03،901
لماذا يأخذ وقتاً أطول عندما أحاول وضعه؟
378
00:23:04،171 --> 00:23:06،069
أنت قلقاً كثيراً
379
00:23:06،104 --> 00:23:08،811
ربما يشعر بالقلق الخاصة بك
380
00:23:10،633 --> 00:23:13،786
ربما لأنه يفضل راحة وجود أمِّه
381
00:23:18،191 --> 00:23:21،977
حَسناً، قَدْ يَكُون هناك أوقاتَ سيقضيها
بدوني عندما يَجِب عليه أَنْ يَتعلّم
382
00:23:26،327 --> 00:23:28،015
هل هذا يعني أنكِ قررتي؟
383
00:23:28،906 --> 00:23:30،500
أعتقد ذلك...ِ
384
00:23:31،869 --> 00:23:35،783
كيف يمكنني العودة الى الفريق مع العلم أنني
في كل مرة أَخْطو فيها من خلال البوابة
385
00:23:35،784 --> 00:23:38،420
هناك فرصة بأنني قد لا أعود؟
386
00:23:38،888 --> 00:23:40،822
ذلك ، نظراً للمخاطر
387
00:23:41،162 --> 00:23:45،111
هناك امكانية أن ابننا سوف يكبر بدون أم؟
388
00:23:48،802 --> 00:23:51،064
لديك مسؤولية عنه
389
00:23:54،334 --> 00:23:58،142
ولكنكِ أيضاً لديكِ مسؤولية عن شعوب هذه المجرة
390
00:24:00،928 --> 00:24:04،455
اتبعي ما بقلبك دون ندم
391
00:24:04،842 --> 00:24:09،823
وارتاحي بمعرفة أَنْكِ سَتَعْملي ذلك
لحِماية مستقبلِ الكثير
392
00:24:11،756 --> 00:24:13،643
بما في ذلك ابنك
393
00:24:15،389 --> 00:24:17،862
فقط اوعديني أنكِ ستكوني حذرة هناك
394
00:24:19،573 --> 00:24:22،362
كَانَ مستيقظَاً ومشرقاً منذ 10 دقائقِ تقريباً من الآن
395
00:24:22،363 --> 00:24:23،464
ماذا قال؟
396
00:24:23،663 --> 00:24:26،546
فقط يريد أن يتحدث إليك
397
00:24:32،745 --> 00:24:35،077
أنا أعرف الى أين أخذوا (رونان) ِ
398
00:24:35،557 --> 00:24:37،116
يمكنك أن تعطينا عنوان بوابة؟
399
00:24:37،117 --> 00:24:39،758
أفضل . سأقودك إلى قلب المرفق
400
00:24:39،898 --> 00:24:41،621
حسناً ، أنت لا تزال تتعافى
401
00:24:41،622 --> 00:24:45،219
الدكتورة (كيلر) أخبرتني أنه لم يعد هناك
أي أثر لأنزيم الأشباح في جسمي
402
00:24:45،220 --> 00:24:47،691
ليس هذا هو الأمر.ِ
العقيد ، أرجوك
403
00:24:48،693 --> 00:24:50،850
دعْني أُساعدُك في اعادة (رونان) ِ
404
00:24:56،238 --> 00:24:58،804
لا تراجعَ تجاه المقاومة
405
00:24:59،511 --> 00:25:01،831
لا تعاطف للسَاقِطينِ
406
00:25:02،405 --> 00:25:05،042
لا رحمة لأعدائنا
407
00:25:07،198 --> 00:25:09،648
لا تراجع في مواجهة المعركة
408
00:25:09،765 --> 00:25:11،933
لا تعاطف للسَاقِطينِ
409
00:25:12،261 --> 00:25:14،523
ولا رحمة لأعدائك
410
00:25:14،909 --> 00:25:18،003
أعدائنا
411
00:25:19،394 --> 00:25:21،750
أتلانتيس
412
00:25:26،633 --> 00:25:27،993
أتلانتيس
413
00:25:29،856 --> 00:25:32،082
لا رحمة
414
00:25:40،016 --> 00:25:42،312
يبدو أنه عقلاني ، يَقُولُ بأنّه يُريدُ مُسَاعَدَتنا
415
00:25:42،430 --> 00:25:44،937
أَقُول بأن نثق به فقط بقدر ما يَجِب أَنْ نفعل
416
00:25:44،938 --> 00:25:47،703
نستخدم ما لديه من إتصالات، ِ
لكنه يبقى هنا ، تحت الحراسة
417
00:25:47،867 --> 00:25:49،414
إذا كنت تُريدُ بلوغ ذلك المرفق للأشباح
418
00:25:49،473 --> 00:25:52،766
سنحتاج الى كل مساعدة يمكننا الحصول عليها ، ِ
ويبدو أنه يعلم هذا المكان من الداخل والخارج
419
00:25:52،767 --> 00:25:55،473
نعم ، وبالتالي فهو في موقع مثالي لإيقاْعكم في الفخ
420
00:25:55،474 --> 00:25:58،507
حسناً ، انظر ، في اعتقادي ، بقدر ما هو
يريدنا لتصديق ذلك
421
00:25:58،508 --> 00:26:03،043
هذا لَيس حول إسْتِعْاَدة بَعْض الشرفِ المفقود، ِ
أَو بَعْض الشيء من الإنتقام (الساتيداني) ِ
422
00:26:03،044 --> 00:26:06،968
بوضوح وببساطة -- هذا حول رجل يائس
مُستعد لفعل أيّ شئُ لمُسَاعَدَة رفيقِه
423
00:26:06،969 --> 00:26:08،668
وكيف يمكنك أن تكون واثقاً تماماً من ذلك ، عقيد؟
424
00:26:08،669 --> 00:26:10،250
لأنني كنت هناك
425
00:26:11،152 --> 00:26:16،004
الآن ، لدينا فرصة لايجاد (رونان) ، وسَآخذ بها ، ِ
وينبغي عليك أن تثق بي في ذلك
426
00:26:16،636 --> 00:26:17،843
حسناً
427
00:26:18،453 --> 00:26:20،504
فريق الرائد (لورن) سَيُرافقُك
428
00:26:20،505 --> 00:26:21،875
ما الأمر؟ ما الذي يحدث؟
429
00:26:21،876 --> 00:26:23،422
نحن نعرف أين هو (رونان) ِ
430
00:26:23،515 --> 00:26:24،687
أنا قادمة معكم
431
00:26:24،688 --> 00:26:25،765
إستعدّْي
432
00:26:25،941 --> 00:26:27،886
آه ، (تيلا) ، هذا هو بالضبط نوع القرار الذي كنا...ِ
433
00:26:27،887 --> 00:26:30،347
كنت على وشك لقاء كنعان في المقصف
434
00:26:30،632 --> 00:26:32،519
هل بالإمكان رجاءً أَنْ تُوضّحَ له الموقف؟
435
00:26:32،976 --> 00:26:34،171
لا بأس
436
00:26:34،288 --> 00:26:35،472
أرجوك
437
00:26:35،624 --> 00:26:37،534
حسناً
438
00:26:41،350 --> 00:26:43،061
جيد ، جيد ، جيد
439
00:26:43،108 --> 00:26:45،077
من لدينا هنا؟
440
00:26:45،370 --> 00:26:46،928
كافتيريا
441
00:26:47،069 --> 00:26:48،546
كافتيريا
442
00:27:02،783 --> 00:27:04،107
بهذا الاتجاه
443
00:27:16،774 --> 00:27:18،392
ما هو هذا المكان؟
444
00:27:18،661 --> 00:27:22،106
كنتم تبحثون عن المنطقة المستهدفة التي من شأنها
تحقيق الحد الأقصى من آثار المتفجرات الخاصة بكم
445
00:27:22،282 --> 00:27:25،153
حَسناً، هذا هو، تقوية طاقة هذا المرفق الغرفة (آر) ِ
446
00:27:27،730 --> 00:27:29،910
أخفوا عبواتكم لتَفادي الإكتشاف
447
00:27:30،344 --> 00:27:31،679
دعونا نذهب
448
00:27:42،353 --> 00:27:44،966
أفترض أن لديك وسيلة لتفجيرها
عن بعد من مسافة آمنة؟
449
00:27:45،001 --> 00:27:47،240
حَسناً، فقط ضغطة...ِ
450
00:27:48،283 --> 00:27:49،619
اضغط
451
00:27:54،388 --> 00:27:55،970
بهذا الاتجاه
452
00:28:28،953 --> 00:28:29،844
(رونان)
453
00:28:29،914 --> 00:28:31،016
(شيبارد)
454
00:28:31،145 --> 00:28:32،762
لقد حان الوقت
455
00:28:33،301 --> 00:28:35،457
ماذا يجري ، صديقي؟
456
00:28:35،774 --> 00:28:38،258
بدأنا نتساءل إذا كنتم ستظهروا في أي وقت
457
00:28:40،473 --> 00:28:42،629
أنتم في موضع ضعف
458
00:28:42،723 --> 00:28:47،352
يمكنكم محاولة الهروب ، لَكنَّكم يَجِبُ
أَنْ تَضحّوا بحياةِ صديقِكَم للقيام بذلك
459
00:28:48،905 --> 00:28:50،792
ِ (رونان) ، ابتعد عن الطريق
460
00:28:50،944 --> 00:28:52،690
لا أستطيع أن أفعل ذلك
461
00:28:53،733 --> 00:28:56،323
ِ (رونان) ، تنحى جانباً
462
00:29:01،789 --> 00:29:04،262
حياته لَنْ تَكُونَ الخسارة الوحيدة
463
00:29:04،403 --> 00:29:05،938
(تاير)...ِ
464
00:29:06،184 --> 00:29:08،071
أخفضوا أسلحتكم
465
00:29:12،172 --> 00:29:13،274
خُذْهم
466
00:29:13،485 --> 00:29:15،407
ِ (رونان) ، ما الذي يحدث هنا؟
467
00:29:15،946 --> 00:29:17،516
(رونان)
468
00:29:32،420 --> 00:29:35،232
أفترض أن هذه الجائزة تستحق المكافأة؟
469
00:29:35،759 --> 00:29:37،974
أهلاً بك من جديد
470
00:29:45،342 --> 00:29:46،244
حسناً ، كما تعلمون
471
00:29:46،314 --> 00:29:50،428
على الجانب المشرق ، على الأقل لن نعود إلى أتلانتيس
ونسمع (وولسي) يقول "لقد قلت لكم ذلك" ِ
472
00:29:50،429 --> 00:29:51،600
سنخرج من هنا
473
00:29:51،693 --> 00:29:54،283
أوه ، بالتأكيد ، كل ما علينا فعله هو
الهروب من هذه الخلية ، أليس كذلك؟
474
00:29:54،506 --> 00:29:58،947
أقصد، اجتياز كُلّ الأشباح المُسلَّحين
الذين يَحْرسُوا هذا المرفق
475
00:29:59،076 --> 00:30:02،146
وتحرير (لورن) وفريقه مِنْ المكان
المحتجزين فيه، نعود إلى القافز، ِ
476
00:30:02،182 --> 00:30:04،584
هذا من المحتمل أَنْ يصبح مفككاً كما نَتكلّمُ ، وبالطبع
477
00:30:04،631 --> 00:30:08،264
علينا أَنْ نُنقذ (رونان) الذي هو ، لا أَعْرفُ
إذا حَدث أن لاحظتم أَم لا ، لَيسَ تماماً نفسه
478
00:30:08،334 --> 00:30:11،639
سنحصل على (رونان) وسنعود الى أتلانتيس
479
00:30:11،732 --> 00:30:13،924
وحتى لو فعلنا ذلك ، ثم ماذا ، هوه؟
480
00:30:15،166 --> 00:30:18،693
تحسُن حالة (تاير) لَمْ يكن بالضبط
النجاحَ المثيرَ الذي كُنّا نَتمناه
481
00:30:18،787 --> 00:30:22،877
سنعمل على اعادة (رونان) ِ
482
00:30:25،033 --> 00:30:27،342
نعم . بالطبع
483
00:30:34،080 --> 00:30:36،119
سنعمل على اعادته
484
00:30:38،899 --> 00:30:41،524
أنت تضيّع فرصة كبيرة بقتلهم
485
00:30:41،525 --> 00:30:45،310
لَيْسَ لهُمْ فائدة بعد الحصول على
المعلوماتِ التي يُمْكِنُهم أَنْ يُزوّدونا بها
486
00:30:45،474 --> 00:30:47،056
أنت تُقلّلُ من تقدير قيمتَهم
487
00:30:47،173 --> 00:30:51،087
هَلْ هي قيمتهم التي أُقلّلُ من تقديرها
أَم أنني أَزِيدُ في تقدير ولائك؟
488
00:30:51،134 --> 00:30:52،200
ِ (رونان) محق
489
00:30:52،399 --> 00:30:55،610
هم مفيدون أكثر بكثير لك
وهم أحياء ومتعاونون
490
00:30:56،384 --> 00:30:59،774
هم فقط يَحتاجونَ بَعْض الإقتِناع
491
00:31:02،009 --> 00:31:03،532
حسناً ، لقد حصلت عليها
492
00:31:03،755 --> 00:31:06،579
نُخبرُهم أن لدينا بَعْض المعلوماتِ الحيويةِ
بأننا راغبون للإسْتِسْلام
493
00:31:06،638 --> 00:31:08،220
لَكنَّنا سَنَتشاركُ فقط بذلك مع (رونان) ِ
494
00:31:08،221 --> 00:31:12،110
لذلك يُرسلونَ (رونان) ، يَظْهر ، نُناشدُه
495
00:31:12،298 --> 00:31:15،005
أقصد ، جزء منه مازال هو نفسه
496
00:31:15،075 --> 00:31:18،743
حسناً ، لا يسعني إلا أن أفكر في ثلاثة
أمور خاطئة بتلك الخطة ، لكن استمر
497
00:31:18،813 --> 00:31:22،657
لم يتعرض لغسيل دماغ كما حصل ل(تاير) ِ
مما يعني أنه قد يكون أكثر عرضة لتأثيرنا
498
00:31:22،798 --> 00:31:25،388
نقنعه أن يدعنا نخرج أو
يقودنا خارجاً من هنا ، وبعد ذلك
499
00:31:25،446 --> 00:31:27،403
أسوأ الحالات ، أنه يكون غير مقتنع تماماً
500
00:31:27،404 --> 00:31:29،407
هذه أسوأ الحالات الخاصة بك؟
501
00:31:29،408 --> 00:31:31،165
يا ، أَنا فَقَطْ أغزل هنا ، لكن
502
00:31:31،166 --> 00:31:34،153
كما تعلمون ، يمكننا الاستفادة
من هذه اللحظة من عدم اليقين و..و..ِ
503
00:31:34،177 --> 00:31:35،747
(شيبارد)
504
00:31:39،075 --> 00:31:40،704
لقد تم إستدعائك
505
00:31:41،419 --> 00:31:43،856
هل تريد ، آه ، الاطلاع
على الخطة مزيداً من الوقت؟
506
00:31:43،997 --> 00:31:46،704
لا . لا ، أعتقد أنني جيد
507
00:31:46،985 --> 00:31:50،138
أعتقد أنّه دورُي لعمليةِ الإقناع ، هه؟
508
00:32:04،004 --> 00:32:05،199
انتظر
509
00:32:05،445 --> 00:32:07،121
علينا أن نأخذ شيء ما
510
00:32:26،617 --> 00:32:27،719
اركع
511
00:32:27،977 --> 00:32:32،125
تَعْرفُ ماذا تَكُونُ مخيف
وغير متوقّع جداً، إذا ركعتَ بدلاً من ذلك
512
00:32:34،973 --> 00:32:36،063
يا الهي...ِ
513
00:32:36،461 --> 00:32:37،938
لا أعتقد
514
00:32:40،035 --> 00:32:43،152
حسناً ، سأحاول وسأجعله يعمل
515
00:32:43،340 --> 00:32:45،871
أعرب عن تقديري الخاص بتحديك
516
00:32:45،965 --> 00:32:49،527
ِ (رونان) ، بالفعل أنا أحتاجك مبكراً
للخروج منه الآن
517
00:32:49،668 --> 00:32:53،863
هذا سَيَجْعلُ مُنعطفك
ممتعاً لدرجة أكبر
518
00:33:39،701 --> 00:33:41،776
ِ (تيلا) ، (مكاي) ، كيف خرجتوا؟
519
00:33:41،898 --> 00:33:43،164
ِ (تاير) أفرج عنا . دعونا نذهب
520
00:33:43،222 --> 00:33:45،367
حسناً ، هيا ، يا رجال
521
00:34:17،161 --> 00:34:18،837
اذهبوا ، اذهبوا ، اذهبوا
522
00:34:20،103 --> 00:34:21،099
كيف تسير الأمور؟
523
00:34:21،100 --> 00:34:22،634
ليست على ما يرام
524
00:34:29،692 --> 00:34:31،966
رجالي يَحتجزونَهم ، ولكن ليس لفترة أطول
525
00:34:31،967 --> 00:34:34،028
أعطني ذلك
526
00:34:35،821 --> 00:34:37،450
قل لهم أن يتراجعوا
527
00:34:37،532 --> 00:34:40،766
حياتي ستكون ثمناً ضئيلاً
528
00:34:40،767 --> 00:34:44،083
لدَفْع ثمن الحياةِ منك وفريقكَ
529
00:34:47،927 --> 00:34:50،223
اذن ماذا عن تدمير هذا المرفق؟
530
00:34:50،973 --> 00:34:53،106
هَلْ ذلك ثمن كافي صغير أيضاً؟
531
00:34:53،305 --> 00:34:55،052
أنت كاذب
532
00:34:55،053 --> 00:34:57،606
أخبرتُهم أين يَخفونَ العبوات
لأكبر قدر من التأثير
533
00:34:57،735 --> 00:35:00،606
ما يكفي من المتفجرات لتدمير
هذا المكان وجميع أبحاثه
534
00:35:00،712 --> 00:35:03،477
أيّ مصلحة لسفينة خليتك قَدْ تَحْملُ على منافسيها
535
00:35:03،478 --> 00:35:05،868
ستزول بالضغط على الزر
536
00:35:09،548 --> 00:35:10،790
انتظر
537
00:35:23،691 --> 00:35:25،753
قل لهم أن يسمحوا لنا بالمرور
538
00:35:27،160 --> 00:35:30،605
ما الذي يمنعك من تفجير المتفجراتِ
مِنْ مسافة آمنة؟
539
00:35:30،699 --> 00:35:32،738
وجودي هنا
540
00:35:36،992 --> 00:35:39،417
اتركهم يَذْهبونَ . أنا سَأَبْقى بالخلف
541
00:35:39،453 --> 00:35:41،855
(تاير)
عندما يصلوا الى البوابة
542
00:35:41،856 --> 00:35:45،295
سأعطيك هذا الجهاز مقابل حريتي
543
00:35:47،193 --> 00:35:49،408
أو أننا نموت جميعاً معاً
544
00:35:54،118 --> 00:35:56،039
اسمحوا لهم بالرحيل
545
00:36:10،286 --> 00:36:12،478
سَأكُونُ خلفك تماماً
546
00:36:18،052 --> 00:36:19،446
دعونا نذهب
547
00:36:44،905 --> 00:36:48،398
أنت َرْفضت هدية مدهشة
548
00:36:48،667 --> 00:36:51،632
في الحقيقة، أنت رَفضتَني أولاً
549
00:36:52،030 --> 00:36:53،788
وأنا أشكرك على ذلك
550
00:36:53،941 --> 00:36:55،534
نحن واضحون
551
00:36:56،062 --> 00:36:59،167
أنت لا تتجاوز الغفران
552
00:36:59،718 --> 00:37:02،050
ليس بعد فوات الأوان بالنسبة لك
553
00:37:02،273 --> 00:37:04،066
نعم ، هذا هو...ِ
554
00:37:04،312 --> 00:37:06،468
لكلينا
555
00:37:26،637 --> 00:37:29،309
ماذا نوع الإطار الزمني للتحسّنِ الذي نتطلع اليه؟
556
00:37:29،310 --> 00:37:31،453
من المستحيل التنبؤ
557
00:37:31،571 --> 00:37:35،766
لديه الكثير من الأنزيمات التي تمْرُّ عبره
بأنّ جسمَه يُمْكِنُ أَنْ يُعالجَه بالكاد
558
00:37:36،750 --> 00:37:38،555
عندما يعمل في النهاية
559
00:37:38،696 --> 00:37:40،594
هذا عندما سينزل
560
00:37:41،063 --> 00:37:42،996
وهو سَيَنْزلُ بشدّة
561
00:37:43،172 --> 00:37:45،375
سأذهب للتحدث اليه
562
00:37:50،002 --> 00:37:51،373
افتحه
563
00:37:55،408 --> 00:37:57،072
انه هناك
564
00:37:58،900 --> 00:38:00،213
يا رفيق
565
00:38:00،646 --> 00:38:02،123
رفيق
566
00:38:02،228 --> 00:38:05،849
اذن ، الى متى تخططوا لإبقائي سجيناً؟
567
00:38:05،896 --> 00:38:08،017
حتى يصبح رأسك نظيفاً
568
00:38:08،018 --> 00:38:09،260
رأسي نظيف
569
00:38:09،261 --> 00:38:11،826
حسناً ، قد تشعر بتحسن الآن ، ولكن
570
00:38:11،978 --> 00:38:14،556
الأمور سَتُصبحُ قاسية جداً لَك
571
00:38:14،709 --> 00:38:17،017
نحن سَنُمرّرُك عبر هذا
572
00:38:17،580 --> 00:38:19،947
مهما كان لديك من مُخَطَّطُات، هذا لَنْ يَعْمل
573
00:38:20،252 --> 00:38:21،658
عليك أن تختار
574
00:38:21،834 --> 00:38:24،705
اما أن تفضل قتلي أو تسمح لي بالرحيل
575
00:38:24،963 --> 00:38:29،814
وإذا سمحت لي بالرحيل ، أعدك أنني
لَنْ ألاحقك أَو أطلانطس
576
00:38:30،306 --> 00:38:31،842
أخبر (تاير) أنني لن ألاحقه أيضاً
577
00:38:31،900 --> 00:38:34،338
ِ (تاير) قد مات
578
00:38:35،263 --> 00:38:38،099
لقد ضحى بنفسه لتدمير مختبر الأشباح
579
00:38:39،517 --> 00:38:40،560
نعم ، حسناً ، لقد كان خائناً
580
00:38:40،619 --> 00:38:42،529
لا ، لقد كان صديقاً جيداً
581
00:38:42،974 --> 00:38:44،650
ونحن جميعا
582
00:38:46،884 --> 00:38:49،052
وأنت ستدرك ذلك قريباً جداً
583
00:38:49،486 --> 00:38:51،267
مهلا ، ستقتلني أو ستتركني أذهب
584
00:38:51،268 --> 00:38:52،919
(شيبارد)
585
00:38:53،060 --> 00:38:54،982
اقتلني أو اتركني أذهب
586
00:38:55،275 --> 00:38:57،513
(شيبارد)
587
00:39:07،340 --> 00:39:10،024
أرجوك اقتلني
588
00:39:10،025 --> 00:39:12،590
أرجوك اقتلني
589
00:39:12،941 --> 00:39:14،430
لا
590
00:39:45،909 --> 00:39:49،355
كان لدي ما وصفوه أصابع البيانو -- بسيط ، وذكي
591
00:39:49،425 --> 00:39:52،331
انه حقاً ليس من المدهش
بأن والداي وقعوني للدروس
592
00:39:52،332 --> 00:39:55،210
معلّمي الأول ، بالطبع ، أشادَ بي كطبيعي
593
00:39:55،211 --> 00:39:58،034
إمرأة روسية كبيرة , (بولينسكاي) أَو (بيرينسكي) أَو...ِ
594
00:39:58،035 --> 00:39:58،901
ِ (شيبارد) ِ ...ِ
595
00:39:58،948 --> 00:40:00،518
بالتأكيد "مزلاجة" ِ
596
00:40:02،557 --> 00:40:04،409
ِ (رونان)؟
597
00:40:04،784 --> 00:40:07،983
يا ، آه ، كيف تشعر؟
598
00:40:10،889 --> 00:40:13،057
مثل ضَرْب شخص ما
599
00:40:14،464 --> 00:40:16،139
أي شخص على وجه الخصوص؟
600
00:40:17،815 --> 00:40:21،003
أنت، إذا لم تفك هذه القيود
وتُحضر لي شيئاً للأَكْل
601
00:40:21،659 --> 00:40:23،018
هذا مؤشر جيد
602
00:40:23،124 --> 00:40:24،202
هذا مؤشر جيد
603
00:40:25،268 --> 00:40:27،741
لقد عاد ! لقد عاد ! ِ
604
00:40:28،819 --> 00:40:30،717
اذن هل تعافى تماماً؟
605
00:40:31،128 --> 00:40:33،307
حَسناً، جسدياً ما زالَ ضعيف
606
00:40:33،308 --> 00:40:37،212
لكن عملَ دمِّه لا يُظهر أي آثارِ
للانزيمِ في نظام جسمه ، لذلك
607
00:40:37،458 --> 00:40:40،915
ينبغي أَنْ يعود إلى نفسَه القديم
خلال وقت قصير
608
00:40:41،173 --> 00:40:42،450
جيد لسماع ذلك
609
00:40:42،767 --> 00:40:43،857
حسناً ، الوقت متأخر
610
00:40:43،997 --> 00:40:47،337
أعتقد أنني سَأَعُودُ إلى أرباعِي
وأُبدل إلى شيء أكثر راحة قليلاً
611
00:40:47،513 --> 00:40:48،814
ليلة سعيدة
612
00:40:52،881 --> 00:40:55،400
ِ (جون) ، هل لي أن أقول كلمة؟
613
00:40:55،740 --> 00:40:57،627
نعم . بالتأكيد
614
00:41:04،334 --> 00:41:06،232
ِ (تيلا) ، تعالي
615
00:41:09،596 --> 00:41:13،850
إعتقدتُ بأنّك قُلتَ بأنّك
ستبدل إلى شيء أكثر راحة
616
00:41:15،151 --> 00:41:17،401
بالنسبة لي ، هذا مريح أكثر
617
00:41:17،635 --> 00:41:19،874
هل يمكن لي أن أقدم لك مشروباً؟
لا ، شكراً
618
00:41:20،160 --> 00:41:23،524
لقد تحدثت مع (جون) ، والآن
أوَدُّ أَنْ أَجْعلَه أمراً رسمياً
619
00:41:24،056 --> 00:41:26،259
أنا أطلب العودة الى الخدمة الفعلية
620
00:41:26،317 --> 00:41:29،798
أوَدُّ أَنْ أَستأنف موقعي في فريق العقيد (شيبارد) ِ
621
00:41:30،173 --> 00:41:31،884
أنت هَلْ متأكّدة أن هذا ما تُريديه؟
622
00:41:32،341 --> 00:41:33،513
بالتأكيد
623
00:41:33،888 --> 00:41:36،079
حسناً ، اذن ، أهلاً بكِ من جديد
624
00:41:36،559 --> 00:41:38،341
شكراً لك سيد (وولسي) ِ
625
00:41:38،528 --> 00:41:40،910
ليلة سعيدة
ليلة سعيدة
626
00:42:59،534 --> 00:43:06،476
ستارغيت أتلانتيس
ستارغيت أتلانتيس
الموسم 5...الحلقة 3
الموسم 5...الحلقة 3
*الروابط المكسورة*
*الروابط المكسورة*
ترجمة : أحمد و أكرم المشهراوي
ترجمة : أحمد و أكرم المشهراوي