1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
{\a6}
<font color=orange>هرقل) والرحلات الاسطورية)
الموسم الثاني
الحلقة الثامنة عشر</font>

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
{\a10}
<font color=orange>بعنوان
(الوعود)</font>

3
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
{\a2}
<font color=orange>:ترجمة
د. بديع عبدالكريم</font>

4
00:00:07,200 --> 00:00:10,000
إنه غريب ان نعود الى (زيبرون) عندما
بالوس) لم يعد ملكها)

5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
نعم، ومن الغريب ايضاً أن
نري (بيرايوس) وقد كبر

6
00:00:12,400 --> 00:00:13,600
حسناً، (بيرايوس) لديه مكان شاغر ليملئه

7
00:00:14,000 --> 00:00:15,600
(ولكن إذا هو سيدير المملكة بنصف ما فعل (بالوس

8
00:00:15,600 --> 00:00:16,800
فسيكون في مركز جيد

9
00:00:16,800 --> 00:00:18,400
أتمنى أن يكون والده علمه كيفية التعامل فعلاً

10
00:00:18,400 --> 00:00:22,400
...في حفلات الزواج، العديد من الاطعمة، فتيات راقصات

11
00:00:22,400 --> 00:00:24,800
هل تظن ان (تارلوس) سيكون هنا -
من يهتم -

12
00:00:24,800 --> 00:00:28,400
أوه، (ايوليوس) أقصد لقد مر وقت طويل دع هذا يمضي

13
00:00:28,800 --> 00:00:31,200
بعد ما فعله؟ أبداً

14
00:00:31,600 --> 00:00:35,200
أوه، مسافرون -
أوه، لا -

15
00:00:35,200 --> 00:00:38,000
!زبائن دائمون

16
00:00:36,500 --> 00:00:39,000
{\a6}
<font color=orange>فلافل
استمتع بها مع 100 شخص من قبلك</font>

17
00:00:38,400 --> 00:00:40,800
!أوصيكم بوجية أخرى

18
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
شهادتي الوحيدة إنني لا اكرر الخطأ نفسه مرة أخرى

19
00:00:44,000 --> 00:00:45,200
هل تعرف هذا أنا اتضور من الجوع

20
00:00:45,600 --> 00:00:47,200
...أنا

21
00:00:47,600 --> 00:00:50,400
لا أريد...

22
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
!فقط دينار واحد من اجل افضل طعام في اليونان

23
00:00:56,000 --> 00:00:58,400
تعني افضل طعام مليء بالدهون اليس كذلك؟

24
00:00:58,400 --> 00:01:02,400
دينار واحد؟ -
كيف يمكن أن ترفض؟ لا تنتظر -

25
00:01:02,800 --> 00:01:07,200
تصور هذا -
حليب الغنم؟ -

26
00:01:07,200 --> 00:01:11,200
!رائع! ما هذا العرض

27
00:01:11,600 --> 00:01:14,800
هرقل) هلا سمحت؟ شكراً)

28
00:01:15,600 --> 00:01:20,000
زبون راضي آخر، أخبر اصدقائك

29
00:01:20,000 --> 00:01:23,767
إذا كنت مستمتعاً فما زالت هناك حقوق متاحة

30
00:01:23,767 --> 00:01:27,067
!هيي..هيي -
هه، حقاً -

31
00:01:28,000 --> 00:01:31,600
أوه، (هرقل) هل انت متأكد إنك لا تريد بعض من هذا؟

32
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
أنا...لا، إنه، أه، صعب التصديق، اليس كذلك؟

33
00:01:36,000 --> 00:01:38,400
نعم

34
00:01:51,200 --> 00:01:54,400
حقاً لا يجب عليك هذا استطيع ملء حوضي بنفسي

35
00:01:54,400 --> 00:01:56,800
أوه، لا يا سيدتي، الملك لم يأمرني بذلك

36
00:01:56,800 --> 00:01:59,600
متى ستبدأين تلقي الاوامر مني وليس من الملك؟

37
00:01:59,600 --> 00:02:01,600
بعد الزواج يا سيدتي -
إذا يمكنك ان تتشوقي  -

38
00:02:02,000 --> 00:02:05,200
الى هذا اليوم لان هذا الدلال لا يروق لي

39
00:02:05,600 --> 00:02:07,600
ولكننا سعيدون بذلك يا سيدتي -
أه، حسنا، أما أنا فلا -

40
00:02:08,000 --> 00:02:13,200
أنا سأعتني بنفسي -
حسناً، مهما كان ما يناسبك يا سيدتي -

41
00:02:13,200 --> 00:02:15,200
ما يناسبني منك ان تتوقفي عن منادتي بسيدتي

42
00:02:15,600 --> 00:02:18,833
(إسمي هو (رامينا -
نعم يا سيدتي -

43
00:02:31,433 --> 00:02:36,000
ابتعدي من طريقنا
!أنت ستأتين معنا

44
00:02:38,367 --> 00:02:40,767
أرجوك! لا! ما الذي تفعله؟

45
00:02:40,767 --> 00:02:43,267
!النجدة -
!هيا! تحرك -

46
00:02:44,867 --> 00:02:47,667
هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد

47
00:02:47,667 --> 00:02:49,900
في وقت الخرافة و الأسطورة

48
00:02:49,900 --> 00:02:52,700
عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة وقاسية

49
00:02:52,700 --> 00:02:55,900
و أصابوا البشرية بالعناء

50
00:02:55,900 --> 00:03:01,600
فقط رجلٌ واحد تجرأ
(لتحدي قوتهم-(هرقل

51
00:03:02,033 --> 00:03:04,867
إمتلك (هرقل) قوة لم يسبق للعالم
أَن رأى مثيلاً لها

52
00:03:05,267 --> 00:03:08,333
قوة فاقت
فقط قوة قلبه

53
00:03:08,767 --> 00:03:12,267
طاف الأرض، ليُحارب أتباع
زوجة أبيه الشريرة

54
00:03:12,267 --> 00:03:15,333
هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)

55
00:03:15,733 --> 00:03:19,767
لكن طالما هنالك شر
طالما يُعاني بريء

56
00:03:19,767 --> 00:03:21,367
(سيكون هناك (هرقل

57
00:03:40,500 --> 00:03:44,500
<font color=orange>(هرقل)
والرحلات الاسطورية</font>

58
00:03:49,333 --> 00:03:53,333
هرقل)..هل تشعر انك بخير؟)

59
00:03:53,333 --> 00:03:56,533
نعم، أنت تبدوا شاحب قليلاً

60
00:03:56,933 --> 00:03:59,333
هل، أه، لا تشعر بأي ألم في معدتك؟

61
00:03:59,733 --> 00:04:01,733
لا

62
00:04:02,133 --> 00:04:06,133
ما الامر؟ لا تقل لي أن الطعام السريع لم يناسبك؟

63
00:04:06,533 --> 00:04:10,600
السريع لا مشكلة فيه
أنا فقط لست واثقاً من الطعام

64
00:04:11,033 --> 00:04:14,233
(أه، جيد، الملك (بالوس

65
00:04:19,167 --> 00:04:21,433
ابي كان رجل عظيم

66
00:04:21,433 --> 00:04:23,433
بيرايوس)؟)

67
00:04:24,233 --> 00:04:28,233
(هرقل)، (ايوليوس)

68
00:04:28,233 --> 00:04:31,433
لا تحتاج لارتداء ثياب المعارك لتحيتنا

69
00:04:31,433 --> 00:04:34,100
اتمنى لو كان هذا هو السبب

70
00:04:36,233 --> 00:04:37,433
هل هناك شيء ما؟

71
00:04:37,433 --> 00:04:41,433
رامينا) عروستي المستقبلية اختطفت)

72
00:04:41,433 --> 00:04:44,233
وأنا اقسمت ان اعيدها

73
00:04:44,233 --> 00:04:46,233
مع رأس الكلب الذي اختطفها

74
00:04:46,233 --> 00:04:47,833
هل لديك اي فكرة عن من يكون؟

75
00:04:47,833 --> 00:04:51,433
تارلوس)، جلاد المملكة)

76
00:04:57,433 --> 00:04:59,033
بيرايوس)، إنتظر)

77
00:05:01,833 --> 00:05:05,033
(إنه ليس (تارلوس -
(أنت لا تعرفه منذ زمن (هرقل -

78
00:05:05,033 --> 00:05:07,433
لقد تغير عن الايام التي كان يقاتل فيها مع والدي

79
00:05:07,433 --> 00:05:10,633
ولكن ما الذي سيجنيه من عمل مثل هذا؟

80
00:05:10,633 --> 00:05:12,633
عشرة الاف دينار

81
00:05:16,233 --> 00:05:17,833
!تمهل الان

82
00:05:17,833 --> 00:05:19,433
اعني بعدد ما ستأخذ من الرجال والسلاح

83
00:05:19,833 --> 00:05:21,433
(بقدر ما سيكون هناك احتمال ان تتأذى (رامينا

84
00:05:21,833 --> 00:05:24,233
وأنت تعرف (تارلوس) يعرف هذه الهضاب مثل بيته

85
00:05:24,233 --> 00:05:25,833
حسناً، قد يكون في الاشجار، بين الحشائش

86
00:05:25,833 --> 00:05:27,033
...إو في الماء، وأنت لن -
لا استطيع أن أحعله يفلت بفعلته هذه -

87
00:05:27,433 --> 00:05:32,267
لا يجب عليك ذلك، ولكن لا ترسل جيشاً

88
00:05:32,267 --> 00:05:35,467
ايوليوس) وأنا نعرف كل خدعه، وسنذهب نحن)

89
00:05:35,467 --> 00:05:39,467
إنه صديقك يا (هرقل) ماذا اذا اظطررت لمقاتلته؟

90
00:05:40,267 --> 00:05:42,667
أو قتله؟

91
00:05:43,067 --> 00:05:46,267
أنت ايضاً صديقي مثلما كان ابوك

92
00:05:46,667 --> 00:05:49,233
وما فعلة (تارلوس) شيء خاطي

93
00:05:49,700 --> 00:05:53,133
أنا أعدك إننا سنعود بـ(رامينا) إليك

94
00:06:05,933 --> 00:06:09,133
هرقل) هذا لن يكون سهلاً)

95
00:06:09,533 --> 00:06:11,533
(ولكن من الافضل ان نكون نحن فيه لا (بيرايوس

96
00:06:11,533 --> 00:06:13,133
(على الاقل فنحن لا نريد قتل (تارلوس

97
00:06:13,133 --> 00:06:15,133
تحدث عن نفسك

98
00:06:17,933 --> 00:06:20,733
ما الامر معكم انتم الاثنين؟ -
(في معركة (بالتروس -

99
00:06:20,733 --> 00:06:23,133
تارلوس) وأنا كنا نقاتل ظهر الى ظهر وكان العدد كبير)

100
00:06:23,533 --> 00:06:27,533
تعرف وفجأة التفت لاجده قد ذهب

101
00:06:27,933 --> 00:06:31,933
أنا محظوظ انني لم اقتل، ما الذي تريدني أن افكر به؟

102
00:06:32,333 --> 00:06:35,933
حسناً، هذا ليس (تارلوس) اعني لابد من ان شيء ما قد حصل

103
00:06:36,333 --> 00:06:37,133
نعم؟ حسناً، لقد كنت من قبل

104
00:06:37,133 --> 00:06:40,733
مثلك لا اصدق انه قد يخطف إمراءة ايضاً

105
00:06:40,733 --> 00:06:42,733
انظر، كل ما اعرفه إنه تركني وحيداً

106
00:06:42,733 --> 00:06:45,533
في وسط المعركة من غير ان يخبرني لماذا؟

107
00:06:45,533 --> 00:06:47,933
هذا هو كل شيء، اليس كذلك؟

108
00:06:48,733 --> 00:06:50,733
نعم

109
00:07:05,900 --> 00:07:08,700
!لابد إنه من الصعب النمو في منطقة برية

110
00:07:08,700 --> 00:07:12,300
تارلوس) محظوظ إنه يعيش حتى الان) -
حسناً، منطقة قاسية -

111
00:07:12,300 --> 00:07:15,900
أه، أكثر قليلاً، هل تظن إننا قد نهرب من اي معركة؟

112
00:07:17,100 --> 00:07:21,100
لا ارجو ذلك، شكراً لمساعدتك

113
00:07:21,100 --> 00:07:23,500
فقط لا تستعجل باظهار نفسك

114
00:07:23,500 --> 00:07:25,100
ماذا، اتقصد مثلاً بأن اقوم بضرب رأسه

115
00:07:25,100 --> 00:07:27,633
في اللحظة التي يظهر فيها؟ -
بالضبط -

116
00:07:28,033 --> 00:07:29,633
إنظر ما يمكنني فعله

117
00:07:38,467 --> 00:07:45,667
لقد جئت من اجل الفتاة! الملك (بيرايوس) ارسلني

118
00:07:48,067 --> 00:07:50,867
إطرح سلاحك ارضاً

119
00:07:54,067 --> 00:07:57,267
أين النقود؟ -
أوه..أوه، إنها، أه، قريبة -

120
00:07:57,667 --> 00:08:01,267
!ولكنك لن تحصل عليها قبل ان ارى الفتاة

121
00:08:04,067 --> 00:08:07,100
مرحباً (تارلوس) من الجيد رؤيتك مرة اخرى

122
00:08:09,133 --> 00:08:11,133
!راقبوا المكان! لابد أن (هرقل) معه هنا في مكان ما

123
00:08:11,533 --> 00:08:13,533
!إنه فوق هنا

124
00:08:21,533 --> 00:08:22,833
!لنذهب

125
00:08:27,100 --> 00:08:33,100
!أه، هوه، شباب، أنا...أنا آسف، أنا، أه، على الذهاب

126
00:08:49,467 --> 00:08:55,033
!(ناتروس)، (ناتروس)

127
00:09:01,467 --> 00:09:03,067
!ماذا حدث -
!لقد تم خداعنا -

128
00:09:03,067 --> 00:09:05,467
(هذا ما حصل؟ لابد ان نعيد (رامينا

129
00:09:05,467 --> 00:09:07,067
!نعم ولكن ذلك الشخص لا يمتلكها

130
00:09:07,067 --> 00:09:09,867
إنه سيقودنا الى الشخص الذي يمتلكها

131
00:09:39,867 --> 00:09:43,467
طريق مختصر عبر الوادي

132
00:09:43,467 --> 00:09:45,867
(أنت سريع يا (ايوليوس

133
00:09:47,867 --> 00:09:49,867
ستقوم بقتله -
لا، لا -

134
00:09:50,267 --> 00:09:53,067
(كنت سأخذ اكثر من هذا لقتل (تارلوس

135
00:09:53,467 --> 00:09:56,267
نعم، ولكن سيكون من الرائع رؤيته وهو يعاني

136
00:10:01,467 --> 00:10:03,467
نعم

137
00:10:10,300 --> 00:10:12,467
!تراجعوا

138
00:10:24,833 --> 00:10:28,433
سيأخذ منهم ساعات ليستطيعوا الخروج من هنا

139
00:10:29,633 --> 00:10:31,633
تارلوس) ليس سهلاً ليستسلم بسهولة)

140
00:10:32,033 --> 00:10:34,433
نعم، أعرف من الافضل ان نتحرك

141
00:10:34,833 --> 00:10:37,167
...ماذا؟ أنا فقط...أنت

142
00:10:37,667 --> 00:10:39,167
!(هرقل)

143
00:10:42,667 --> 00:10:44,700
أه، لنذهب

144
00:11:05,967 --> 00:11:09,167
سيدى، لقد عاد المستكشفون

145
00:11:10,367 --> 00:11:12,367
و؟ -
لقد فقدوا اثرهم -

146
00:11:12,767 --> 00:11:15,167
ماذا؟ -
لقد قالوا إنه كان من الصعب -

147
00:11:15,567 --> 00:11:18,367
تتبعهم دون أن يكشفوا انفسهم

148
00:11:18,767 --> 00:11:20,367
اليس هذا هو ماندفع لهم بسببه؟

149
00:11:20,367 --> 00:11:30,767
نعم جلالتك -
إستعد راتب المستكشفون الذين دفعناه لهم منذ شهر -

150
00:11:30,767 --> 00:11:34,400
واستخدمه كجائزة لاي شخص يدلنا على اثرهم

151
00:11:34,400 --> 00:11:37,200
هل فهمت؟ -
نعم جلالتك -

152
00:11:46,000 --> 00:11:48,400
ما الذي تفعلينه؟

153
00:11:48,400 --> 00:11:50,000
أه، أنا سأغتسل

154
00:11:50,000 --> 00:11:52,400
أنا محترة ولزجة واشعر كأنني قطعة من القذارة

155
00:11:52,800 --> 00:11:54,000
!هذا لي وقت مناسب

156
00:11:54,400 --> 00:11:57,600
إذا كنت اثيرك فيمكنني ان اذهب خلف ساتر

157
00:11:57,600 --> 00:12:00,400
أنت تثيرني، أقصد، أه

158
00:12:00,800 --> 00:12:03,200
أقصد (هرقل) سيعود من الاستكشاف في اي وقت

159
00:12:03,200 --> 00:12:06,400
إذا يمكنه ان ينتظر أن لن اجعل (بيرايوس) يراني هكذا

160
00:12:06,400 --> 00:12:07,300
ولكنك تبدين رائعة

161
00:12:07,300 --> 00:12:09,700
ربما انت تعودت ان تعيش مثل الخنزير أما أنا فلا

162
00:12:09,700 --> 00:12:13,300
ولكن، أووه! المعذرة

163
00:12:13,700 --> 00:12:17,700
إنتظري ! إنتظري! لا يمكنك الذهاب لوحدك

164
00:12:17,700 --> 00:12:20,900
هل تخطط لفرك ظهري؟ -
...لا، أنا فقط -

165
00:12:20,900 --> 00:12:22,500
إذاً ما هو الشيء الجيد الذي قد تفعله؟

166
00:12:22,500 --> 00:12:25,300
استطيع ان اقف لاحرسك، نحن في منطقة موحشة، تعرفين ذلك

167
00:12:25,300 --> 00:12:27,300
هل نحن؟ لقد كنت هنا لايام

168
00:12:27,700 --> 00:12:29,300
ولم ارى ابداً شيء اكبر من السنجاب

169
00:12:29,300 --> 00:12:31,367
اذاً لقد كنت محظوظة -
حسناً، اذا رايت وحش -

170
00:12:31,367 --> 00:12:33,300
أو سلحفاة طائرة، او اي شيء مثل هذا

171
00:12:33,300 --> 00:12:35,600
لا ينتمي الى الماء، فسأصرخ

172
00:12:36,000 --> 00:12:38,800
يجب عليك ان تأخذ غسلاً انت ايضاً على اية حال

173
00:12:48,033 --> 00:12:50,833
يمكنها ان تحصل علي من غير ائحة

174
00:13:02,433 --> 00:13:04,033
ما الذي تفعله؟

175
00:13:04,033 --> 00:13:09,633
أه، أنا ابرّد نفسي فقط

176
00:13:12,033 --> 00:13:15,233
اين (رامينا)؟ -
أوه إنها تأخذ غسلاً -

177
00:13:15,233 --> 00:13:19,233
إذا، هل وجدت اثر جيد -
أه، نعم، نعم -

178
00:13:19,233 --> 00:13:21,233
سنوفر نصف يوم من المسير ولكن (تارلوس) لن يتوقع هذا

179
00:13:21,633 --> 00:13:24,433
جيد، أه، (هرقل)؟

180
00:13:26,033 --> 00:13:29,233
هل لاحظت من قبل أنني...؟ أقصد

181
00:13:29,233 --> 00:13:31,233
أنا لم اغتسل، أنا فقط، أنت تعرف

182
00:13:31,233 --> 00:13:36,833
كنت ابرد نفسي، ولكن، أه، هل تعتقد إنني...؟

183
00:13:36,833 --> 00:13:39,233
أوه، لا تهتم -
نعم، حسناً -

184
00:13:39,233 --> 00:13:41,633
(الان بعد ان بردت ربما يجب عليك ان تذهب لتتفقد (رامينا

185
00:13:42,033 --> 00:13:42,833
أنا؟

186
00:13:42,833 --> 00:13:46,033
نعم

187
00:13:51,233 --> 00:13:57,233
لقد قالت خلف ساتر -
لا اثر لها -

188
00:13:59,233 --> 00:14:01,233
يجب ان تكون هنا

189
00:14:03,233 --> 00:14:04,833
!(رامينا)

190
00:14:06,433 --> 00:14:08,433
!(رامينا)

191
00:14:26,433 --> 00:14:28,033
!(ايوليوس)

192
00:14:38,200 --> 00:14:40,200
لا استطيع تصديق هذا

193
00:14:40,200 --> 00:14:42,600
لقد سمعتها تطرطش بالماء فقط قبل ان تأتي

194
00:14:43,000 --> 00:14:45,400
هل انت متأكد إن الصوت لم يكن بسبب حمامك؟

195
00:14:54,600 --> 00:14:57,000
حتى (تارلوس) لم يكن ليلحقنا بهذه السرعة

196
00:14:57,400 --> 00:15:00,600
!(ربما لم يكن (تارلوس -
بدائيون؟ -

197
00:15:00,600 --> 00:15:01,800
فقط لا ننا لم نراهم

198
00:15:01,800 --> 00:15:03,400
فهذا لا يعني انهم ليسوا حولنا

199
00:15:03,400 --> 00:15:05,400
حسناُ، ما الذي قد يريدوه من (رامينا)؟

200
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
أنا لست متأكداً يجب ان افكر في هذا

201
00:15:10,200 --> 00:15:14,200
حسناً لقد اتوا من هنا هذا اكيد

202
00:15:14,200 --> 00:15:19,000
هذا غريب إنك لم تسمع صراخها؟

203
00:15:19,000 --> 00:15:20,600
لا

204
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
ربما اخذوها فجأة

205
00:15:23,400 --> 00:15:25,000
ربما

206
00:15:30,200 --> 00:15:31,400
رامينا) المسكينة)

207
00:15:31,400 --> 00:15:34,200
في البداية يأخذها (تارلوس) والان البدائيون يأخذونها

208
00:15:34,600 --> 00:15:36,600
ربما ولدت في يوم فيه اشارات مشئومة

209
00:15:37,000 --> 00:15:41,800
بالكلام عن الاشارات، أريد أن اقول اننا قريبون جداً

210
00:16:08,200 --> 00:16:10,600
!اتمنى أن يكون (تارلوس) من قبض عليها

211
00:16:11,000 --> 00:16:13,800
!لا اريد ان اقابلهم مرة اخرى -
!اوه، لا -

212
00:16:13,800 --> 00:16:15,800
لنرى من يطلب النجدة

213
00:16:19,400 --> 00:16:22,200
هل انت بخير؟ -
!غنمي -

214
00:16:22,200 --> 00:16:24,600
!لقد اخذوا غنمي -
علينا ان نعطية بعض المساعدة -

215
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
البلدة على بعد ميل لا يمكننا توفير الوقت

216
00:16:27,000 --> 00:16:29,400
ليس لدينا خيارات كثيرة سيموت وحيداً هنا

217
00:16:29,400 --> 00:16:32,200
!سأكون بخير -
حقاً، هل ستكون بخير -

218
00:16:32,200 --> 00:16:35,000
هيا يا صديقي

219
00:16:47,133 --> 00:16:48,733
أنا آسف جلالتك

220
00:16:49,133 --> 00:16:52,767
الاخبار من المستكشفون إنهم لم يحالفهم حظاً أفضل من سابقيهم

221
00:16:52,767 --> 00:16:55,033
هل اخبرتهم بعقابهم إذا فشلوا؟

222
00:16:55,033 --> 00:16:56,400
نعم يا سيدي

223
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
على الملك ان لا يتراجع في كلمته اليس كذلك؟

224
00:16:58,900 --> 00:17:00,733
لا يا سيدي

225
00:17:00,733 --> 00:17:05,600
اجلدهم بالحديد، وجهز بقية جيشي

226
00:17:05,600 --> 00:17:12,800
سيدي؟ -
سأذهب خلف (رامينا) بنفسي -

227
00:17:12,800 --> 00:17:20,800
ولكن ماذا عن (هرقل)؟ -
هل تراه؟ -

228
00:17:21,200 --> 00:17:25,600
أنا لا أراه، ولا المستكشفين ايضاً

229
00:17:25,600 --> 00:17:30,400
ولدي عرس قادم من غير عروس

230
00:17:30,400 --> 00:17:32,800
نعم يا سيدي

231
00:17:34,800 --> 00:17:39,200
ساهتم بهذا كما كان يجب ان اهتم به
من البداية

232
00:17:40,400 --> 00:17:44,000
بطريقتي

233
00:18:21,200 --> 00:18:24,400
هذا الرجل يحتاج الى مداواة جروحه وبعض الطعام

234
00:18:24,400 --> 00:18:28,867
ومكان ليرتاح فيه -
عشرون ديناراً -

235
00:18:29,267 --> 00:18:32,467
صديقي، بمثل هذا المبلغ فسيمكنه ان يشترى هذا المكان

236
00:18:32,467 --> 00:18:34,867
!يجب ان اكون خارجاً مع قومي -
لا، لا، لا، هيي -

237
00:18:34,867 --> 00:18:37,667
هون عليك تحتاج الى الراحة الان

238
00:18:37,667 --> 00:18:42,067
!غنمي لابد إن تلك المخلوقات قد أكلوهن

239
00:18:42,067 --> 00:18:44,467
قد تحصل على غنم غيرهن
ولكنك لن تحصل على راس آخر

240
00:18:44,467 --> 00:18:47,267
يجب عليك ان تعتني به
...(ايوليوس)

241
00:18:47,267 --> 00:18:48,867
انتظر

242
00:18:56,067 --> 00:18:59,267
(سمعتكم تقولون انكم تبحثون عن (تارلوس

243
00:18:59,667 --> 00:19:04,067
نعم؟ -
لقد رأيت مخيمه -

244
00:19:04,467 --> 00:19:09,267
اين؟ -
لا تخبر اي احد من اخبرك بهذا -

245
00:19:09,667 --> 00:19:11,667
لن نفعل استمر

246
00:19:12,067 --> 00:19:16,067
اتجه يساراً خارج البلدة حتى تجد بستان من شجر التفاح

247
00:19:16,067 --> 00:19:18,467
اتجه ناحية الجبال

248
00:19:18,467 --> 00:19:22,467
وعندما تصل اليهم سترى المخيم

249
00:19:22,867 --> 00:19:25,667
جيد، شكراً لك

250
00:19:25,667 --> 00:19:29,667
كونوا حذرين، انتما الاثنان لستما معتادان على الحياة هناك

251
00:19:30,067 --> 00:19:32,867
صحيح، شكراً لك

252
00:19:59,267 --> 00:20:03,267
عشرة دنانير ومفرقة ايضاً

253
00:20:03,667 --> 00:20:04,867
لقد احسنت صنعاً

254
00:20:04,867 --> 00:20:07,667
اخبر (تارلوس) اننا نشتاق اليه

255
00:20:22,067 --> 00:20:24,067
اذا، كيف عرفت انه اراد ارسالنا الى الطريق الخاطيء؟

256
00:20:24,067 --> 00:20:25,667
بديهة -
هيا -

257
00:20:25,667 --> 00:20:28,467
هل رأيت (تارلوس) يفعلها من قبل -
هذا ايضاً -

258
00:20:28,867 --> 00:20:31,667
(انتظر إذا كان البدائيون من خطفوا (رامينا

259
00:20:32,067 --> 00:20:33,667
فلما نتجة ناحية مخيم (تارلوس)؟

260
00:20:33,667 --> 00:20:35,667
آآه، إنه فقط شعور داخلي، (تارلوس) اكيد له يد في الامر

261
00:20:35,667 --> 00:20:39,267
ليرسلنا الى طريق خاطيء

262
00:21:22,900 --> 00:21:26,900
هل لديك فكرة معينة؟ -
...(نسترجع (رامينا) من (تارلوس -

263
00:21:26,900 --> 00:21:28,500
...حسناً

264
00:21:32,500 --> 00:21:34,900
هاهو رجلنا الان

265
00:21:38,900 --> 00:21:41,300
!لقد عدت

266
00:21:45,300 --> 00:21:47,700
!(رامينا)

267
00:21:52,900 --> 00:21:55,700
هل ترى ما اراه؟

268
00:21:56,100 --> 00:21:58,500
هذا من أجلك -
إنهم رائعون -

269
00:21:58,900 --> 00:22:00,500
تعال معي

270
00:22:12,967 --> 00:22:16,167
هرقل) مال ذي تفعله؟)
هل علينا مقاطعتهم؟

271
00:22:16,567 --> 00:22:18,567
لا
لننتظر حتى يخرجوا

272
00:22:24,967 --> 00:22:30,967
تعالي لدي مفاجأة

273
00:22:36,967 --> 00:22:38,567
انتظري

274
00:22:40,967 --> 00:22:42,567
اغلقي عينيك

275
00:22:56,167 --> 00:22:58,567
والان افتحيهم

276
00:23:02,567 --> 00:23:06,567
أعرف إن هذا ليس كثير -
إنه جميل -

277
00:23:10,967 --> 00:23:15,367
لقد كان لامي لقد ارتدته يوم زواجها

278
00:23:15,767 --> 00:23:18,167
إنه لين وناعم

279
00:23:19,367 --> 00:23:21,767
مثلك

280
00:23:24,967 --> 00:23:28,167
اتمنى ان استطيع منحك اكثر من هذا -
هذا رائع -

281
00:23:28,567 --> 00:23:30,567
إضافة إلى انني لا اعتقد أن الحجاب

282
00:23:30,567 --> 00:23:34,967
سيكون مهماً من اجل احتفالنا في العراء

283
00:23:38,167 --> 00:23:42,167
هذا ما اقصده أنت تستحقين اكثر

284
00:23:42,167 --> 00:23:45,367
احتفال كبير افضل الطعام والشراب

285
00:23:45,767 --> 00:23:50,567
أنا احصل على ما اريده
أنا احصل على الرجل الذي احبه

286
00:23:50,967 --> 00:23:54,167
خارج عن القانون -
انت لم تختار ذلك -

287
00:23:54,167 --> 00:23:56,567
لا يهم فستعيشين

288
00:23:56,567 --> 00:23:59,767
عيشة الهارب المطارد الذي يتوقع الموت في اي لحظة

289
00:23:59,767 --> 00:24:03,367
إذا كان هذا بجانبك فأنا راضية به

290
00:24:03,367 --> 00:24:04,967
نحتاج ان نتحدث اليه

291
00:24:04,967 --> 00:24:06,967
نعم، ولكن ليس هذا (تارلوس) الذي نعرفه

292
00:24:06,967 --> 00:24:08,567
لم يكن ابداً ليبتز النقود من الملك

293
00:24:08,967 --> 00:24:11,767
هذا ليس منطقياً، لا بد أن هناك امراً ما

294
00:24:11,767 --> 00:24:13,767
(لقد وعدنا (بيرايوس -
اعرف -

295
00:24:14,167 --> 00:24:16,567
إذا ماذ نفعل؟ انستعيدها على اية حال؟

296
00:24:16,967 --> 00:24:19,767
الوعد هو الوعد

297
00:24:22,967 --> 00:24:25,367
(تارلوس)

298
00:24:26,567 --> 00:24:27,367
!لا

299
00:24:27,767 --> 00:24:28,567
!أنا لن اعود

300
00:24:28,967 --> 00:24:29,367
ما الذي يحدث؟

301
00:24:29,767 --> 00:24:33,767
!لا، دعني اذهب، لا! ساعدوني

302
00:24:37,033 --> 00:24:39,767
إذا لا مزيد من التسلل بعيداً بهدوء

303
00:24:45,367 --> 00:24:51,800
!تباً لك، ضعني ارضاً

304
00:25:00,600 --> 00:25:01,867
!لا! ضعني ارضاً

305
00:25:02,367 --> 00:25:04,400
!(تارلوس)

306
00:25:48,700 --> 00:25:53,167
أنت لا تعرف ما الذي تفعله؟ -
أنت تعرف اين تجدنا -

307
00:25:57,200 --> 00:25:59,200
!(تارلوس)

308
00:25:59,600 --> 00:26:01,200
(رامينا)

309
00:26:01,600 --> 00:26:04,800
!أنت دعني اذهب، انزلني

310
00:26:04,800 --> 00:26:06,800
!دعني اذهب

311
00:26:09,600 --> 00:26:12,800
ماذا؟ هل تحددين اظافرك؟

312
00:26:12,800 --> 00:26:15,200
يمكنك أن تجري أو ان احملك

313
00:26:15,600 --> 00:26:17,600
ولكن بهذا أو بهذا فستأتي معنا

314
00:26:17,600 --> 00:26:19,600
نعم، ما قاله

315
00:26:32,600 --> 00:26:34,200
لا استطيع ان اصدق انكم تفعلون هذا

316
00:26:34,600 --> 00:26:35,800
كل ما سمعته من قصص

317
00:26:36,200 --> 00:26:38,600
عنكم وعن (تارلوس) وكيف قاتلتم مع بعض

318
00:26:38,600 --> 00:26:40,200
والان عرفت إنكم لستم اصدقاء لاحد

319
00:26:40,600 --> 00:26:41,400
لقد قطعنا وعداً -
لمن؟ -

320
00:26:41,400 --> 00:26:43,000
للملك -
بيرايوس)؟) -

321
00:26:43,000 --> 00:26:45,400
(إنه لا يعرف شيئاً عن الوفاء بالوعد إسأل (تارلوس

322
00:26:45,400 --> 00:26:47,400
سنفعل -
متى؟ بعد أن اتزوج من (بيرايوس)؟ -

323
00:26:47,800 --> 00:26:49,400
!لقد وافقت عى الزواج -
بالطبع لقد وافقت -

324
00:26:49,400 --> 00:26:52,200
لقد هدد بحرق بلدتي إن لم افعل

325
00:26:52,600 --> 00:26:53,800
(إختلاق الخطف كان الطريقة الوحيدة التي يستطيع (تارلوس

326
00:26:54,200 --> 00:26:56,200
إبعادي بها منه من غير ان يتأذى احد

327
00:26:56,200 --> 00:26:57,800
(تقصدين من غير ان يتأذى (تارلوس -
هذه كذبة -

328
00:26:58,200 --> 00:26:59,800
إنه ليس جباناً أبداً

329
00:26:59,800 --> 00:27:02,200
نعم؟ تستطيعين خداعي -
كفى انتما الاثنان -

330
00:27:02,200 --> 00:27:04,200
...ولكن -
(ولكن ماذا (رامينا -

331
00:27:04,200 --> 00:27:05,800
يجب ان تدركي كم ان هذا صعب علينا

332
00:27:05,800 --> 00:27:07,800
ان نصدق ما تقولينه -
نحن نعرف (بيرايوس) منذ -

333
00:27:07,800 --> 00:27:09,800
أن كان طفلاً ووالده كان جيداً و

334
00:27:09,800 --> 00:27:11,000
من أكرم الملوك في الحياة

335
00:27:11,400 --> 00:27:13,800
التفاح الفاسد يسقط قريباً من الشجرة

336
00:27:14,200 --> 00:27:18,200
حسناً، سنتحدث الى (بيرايوس) بعد ان نعيدك

337
00:27:18,200 --> 00:27:21,400
أنا اعدك إنه لن يصيبك أذى أنت أو بلدتك

338
00:27:21,800 --> 00:27:24,200
(حتى تذهب، وبعدها كل كذبة سيخبرك بها (بيرايوس

339
00:27:24,200 --> 00:27:26,600
ستنقلب وبالاً على قومي

340
00:27:38,200 --> 00:27:39,400
قفي خلفنا

341
00:27:58,200 --> 00:27:59,400
!تراجعوا

342
00:28:35,433 --> 00:28:37,433
أنت تقاتلينا اكثر قليلاً من مقاتلة هذه الوحوش

343
00:28:37,433 --> 00:28:39,833
إنهم ليسوا وحوشاً

344
00:28:40,633 --> 00:28:43,833
اصدقاء؟ -
صادقون ولسيوا -

345
00:28:43,833 --> 00:28:46,633
مثل بعض الناس الذين يدعون انفسهم اصدقاء

346
00:28:46,633 --> 00:28:49,033
لا عجب ان (تارلوس) يعرف الكثير عنهم

347
00:28:49,033 --> 00:28:53,033
إنهم يحترمون (تارلوس) هنا لانه يحترمهم

348
00:28:53,433 --> 00:28:55,433
إنه جيد مع الناس والوحوش

349
00:28:55,433 --> 00:28:57,433
فهنا لا احد يجبر إمراءة على الزواج منه

350
00:28:57,833 --> 00:28:59,833
(أخبرتك عندما نكون وجها لوجه أمام (بيرايوس

351
00:28:59,833 --> 00:29:00,633
سنحل هذه المسألة

352
00:29:01,033 --> 00:29:05,433
نعم، اصدقائك هؤلاء يضربون بقوة حقاً

353
00:29:12,633 --> 00:29:16,633
تارلوس) نحتاج الى راحة) -
يجب أن نقترب -

354
00:29:16,633 --> 00:29:18,233
فسواء كانت تمشي ام يحملوها

355
00:29:18,233 --> 00:29:19,833
فسنلحق بهم

356
00:29:20,233 --> 00:29:25,433
(إنظر..سنفعل ما يتوجب علينا لاستعادة (رامينا

357
00:29:25,433 --> 00:29:27,033
ولكن اذا استمرينا في العدو هكذا

358
00:29:27,033 --> 00:29:30,233
فلن يكون هذا جيداً لنا عندما نلحق بهم

359
00:29:30,633 --> 00:29:33,833
خمس دقائق (تارلوس) هذا كل ما نريده

360
00:29:33,833 --> 00:29:36,233
أنا آسف

361
00:29:37,433 --> 00:29:39,433
سنتوقف

362
00:29:45,033 --> 00:29:47,833
لا توجد حاجة لنجعل هذا صعباً

363
00:29:47,833 --> 00:29:50,633
فقط اخبرنا اين نجد (تارلوس) وبعدها

364
00:29:50,633 --> 00:29:56,633
يمكنك العودة الى، مهما يكن، فصيلتك

365
00:30:01,433 --> 00:30:08,233
إنه فعلاً لا يعرف العذاب الذي سيعانية قبل الموت

366
00:30:08,233 --> 00:30:10,233
وحوش غبية

367
00:30:10,633 --> 00:30:14,233
سيدي لا اعتقد إنهم يستطيعون الكلام

368
00:30:14,633 --> 00:30:16,633
!حسناً لنكتشف هذا

369
00:30:27,833 --> 00:30:29,833
إنها فرصتك الاخيرة

370
00:30:29,833 --> 00:30:35,833
فعندما يبدأ سيكون من الصعب على أن اوقفه

371
00:30:37,033 --> 00:30:39,833
أنت فعلاً لا تستطيع الحديث، اليس كذلك؟

372
00:30:49,833 --> 00:30:53,833
حسناً، إذا فأنت بلا فائدة لي؟

373
00:31:02,633 --> 00:31:05,833
!(تارلوس)! (تارلوس)

374
00:31:05,833 --> 00:31:09,033
كنت على حق لقد ضاعفوا من سرعتهم

375
00:31:09,433 --> 00:31:11,833
ولكن هناك شيء آخر يجب ان تراه

376
00:31:31,033 --> 00:31:33,033
(بيرايوس)

377
00:31:39,433 --> 00:31:41,433
ما هذا؟ -
أنا لست متأكداً -

378
00:31:41,833 --> 00:31:43,033
انتظر هنا

379
00:32:09,833 --> 00:32:11,433
...(رامينا)

380
00:32:17,333 --> 00:32:19,733
ايوليوس) ماذا حدث؟)

381
00:32:20,133 --> 00:32:23,733
أوه، ماذا تظن لقد رأيت شيئاً يتحرك بين الاشجار

382
00:32:23,733 --> 00:32:26,133
أنا...أين (رامينا)؟

383
00:32:26,533 --> 00:32:30,133
أه، في نفس المكان الذي تذهب اليه دائماً

384
00:32:32,533 --> 00:32:34,133
!إنهم هنا

385
00:32:34,533 --> 00:32:35,733
!اقبضوا عليهم

386
00:32:47,333 --> 00:32:49,733
(تارلوس) -
أين (رامينا)؟ -

387
00:32:50,933 --> 00:32:53,333
هل تعني إنك لا تعرف؟

388
00:32:53,733 --> 00:32:55,733
!توقف

389
00:32:57,733 --> 00:33:00,533
ظننا إنك أخذتها

390
00:33:04,533 --> 00:33:06,533
هذا سيبدأ يصيبني بالصداع

391
00:33:07,333 --> 00:33:10,133
(ابتسمي (رامينا

392
00:33:10,533 --> 00:33:12,933
!قريباً ستكونين الملكة

393
00:33:16,533 --> 00:33:18,933
مازال يدهشني كيف أن (بيرايوس) اصبح هكذا

394
00:33:18,933 --> 00:33:22,133
...اقصد ابوه كان -
ليس الرجل الذي تصورته ايضاً -

395
00:33:22,133 --> 00:33:23,733
الملك (بالتروس) فعل افضل ما يستطيع

396
00:33:24,133 --> 00:33:27,333
لقد علم ابنه كيف يحكم وليس كيف يتحكم في قوته

397
00:33:27,733 --> 00:33:30,200
بيرايوس) لم يثبت إنه الرجل الذي توقعناه)

398
00:33:30,200 --> 00:33:33,733
حسناً اعتقد إن الناس تتغير اليس كذلك (تارلوس)؟

399
00:33:33,733 --> 00:33:37,733
(لقد كنت انتظر الحديث معك منذ فترة طويلة (ايوليوس

400
00:33:37,733 --> 00:33:39,333
لقد وثقت بك -
اعرف -

401
00:33:39,733 --> 00:33:42,133
تركك وحيداً في المعركة كان اصعب شيء

402
00:33:42,533 --> 00:33:45,733
فعلته في حياتي -
إذا لما فعلت ذلك؟ -

403
00:33:45,733 --> 00:33:48,533
لا استطيع ان اقول لك لقد قطعت عهداً على نفسي

404
00:33:48,533 --> 00:33:50,933
هل تقول بعد كل هذه السنين إنك لا تستطيع الحديث عن الامر

405
00:33:50,933 --> 00:33:54,533
لانك تحفظ السر؟

406
00:33:54,933 --> 00:33:58,133
الوعد -
لمن؟ -

407
00:34:00,933 --> 00:34:05,333
اذا لم يمكنك ان تتحدث عن هذا حتى الان فكيف يمكنني ان اسامحك؟

408
00:34:05,833 --> 00:34:09,133
عن ما فعلته، لا اتوقع ابداً ان تسامحني

409
00:34:14,733 --> 00:34:16,333
أنا سأتحدث اليه

410
00:34:43,967 --> 00:34:46,767
الزواج سيكون عند الفجر إبدأوا بالتحضيرات

411
00:34:46,767 --> 00:34:49,167
ولكن جلالتك الظيوف لم يصلوا بعد

412
00:34:49,567 --> 00:34:51,567
!أنا لا اهتم لامر الظيوف

413
00:34:51,967 --> 00:34:54,767
لديك الليل كله للتحضيرات والان تحرك

414
00:34:55,167 --> 00:34:57,167
نعم سيدي

415
00:35:04,367 --> 00:35:05,967
احصلي على بعض الراحة

416
00:35:05,967 --> 00:35:07,967
أريدك أن تبدي جميلة من أجل يوم عرسنا

417
00:35:07,967 --> 00:35:13,167
!يمكنك إجباري على الزواج منك ولكنني لن اكون زوجتك أبداً

418
00:35:13,167 --> 00:35:15,167
كم انت جذابة

419
00:35:15,167 --> 00:35:19,567
الحقيقة العملية إنك ستستمتعين من كونك زوجة الملك

420
00:35:19,567 --> 00:35:22,367
تربية وريث العرش اسهل من

421
00:35:22,367 --> 00:35:25,967
أن تحملي من..من فلاح

422
00:35:25,967 --> 00:35:27,567
...وتكافحي كثيراً من أجل إطعام أولادك

423
00:35:27,567 --> 00:35:33,167
القذرين جداً جداً -
المعاناة التي سألقاها افضل  -

424
00:35:33,167 --> 00:35:36,767
!متعة من قضاء ليلة واحدة في سريرك

425
00:35:37,167 --> 00:35:39,967
حسناً، استعدي لحياة من الالم

426
00:35:39,967 --> 00:35:43,567
لان بيتك سيكون سريري، خذها بعيداً

427
00:36:16,167 --> 00:36:19,367
حسناً لننتهي من هذا -
لقد تجمعنا -

428
00:36:19,767 --> 00:36:23,367
...(قبل الالهة في الاعلى، لنربط مع بعض (بيرايوس

429
00:36:23,367 --> 00:36:25,767
فقط انتقل الى العهد الاخير

430
00:36:26,167 --> 00:36:32,167
هل انت (بيرايوس) تقبل (رامينا) زوجة لك لبقية ايامك

431
00:36:32,167 --> 00:36:35,367
وتقسم بـ(زيوس) إنك ستحبها وترعاها؟

432
00:36:35,767 --> 00:36:37,767
أوه، نعم

433
00:36:37,767 --> 00:36:40,967
...وأنت (رامينا) هل تقبليـ -
لا، لا أقبل -

434
00:36:41,367 --> 00:36:44,567
أنا لا اريد الزواج من هذا الشخص -
إنها تقبل -

435
00:36:44,567 --> 00:36:47,767
هل اي من الحاضرين لديه اي اعتراض على هذين الاثنين

436
00:36:48,167 --> 00:36:52,967
ليرتبطان كزوج وزوجة؟

437
00:36:53,367 --> 00:36:56,167
...في هذه الحالة، فأنا اعلنهما -
إنتظر -

438
00:36:56,567 --> 00:36:58,567
!أنا اعترض

439
00:36:58,967 --> 00:37:02,967
هرقل)، لادخل لك في هذا)

440
00:37:02,967 --> 00:37:04,967
(إنها لا تريد الزواج منك (بيرايوس

441
00:37:05,367 --> 00:37:07,767
ولكني الملك وقد اخترتها

442
00:37:08,167 --> 00:37:09,367
والان إذا كنت لطيفاً قليلاً

443
00:37:09,367 --> 00:37:12,167
فيمكنك ان تحتفل معنا بعد ان ننتهي

444
00:37:12,167 --> 00:37:15,367
الزواج بالاكراه ليس شيئاً يُحتفل به

445
00:37:15,367 --> 00:37:18,967
أنت لا تفهم والدي ارادني ان احصل على ملكة

446
00:37:18,967 --> 00:37:21,767
ليس هكذا لم يكن ليرضى بهذا

447
00:37:21,767 --> 00:37:27,367
أوه، أنا آسف إنك تشعر هكذا ولكن هذا فعلاً لا يهم

448
00:37:55,767 --> 00:37:58,267
(رامينا) -
(تارلوس) -

449
00:38:24,700 --> 00:38:26,300
!هبوط سعيد

450
00:39:10,467 --> 00:39:11,667
سأغطي ظهرك

451
00:39:12,067 --> 00:39:13,333
!انخفض

452
00:39:15,800 --> 00:39:17,633
وأنا ساغطي ظهرك

453
00:39:30,267 --> 00:39:32,733
(لا تفعل هذا (بيرايوس -
(الملك (بيرايوس -

454
00:39:33,133 --> 00:39:38,667
أن تكون ملكاً اكثر من مجرد لقب

455
00:39:38,667 --> 00:39:39,900
ظننت أن والدك علمك هذا

456
00:39:40,300 --> 00:39:44,000
(أبي كان ضعيفاً، لقد رأيت هذا في معركة (بلاتروس

457
00:39:44,400 --> 00:39:46,833
(لا اعرف ما الذي رأيته ولكن منع (تارلوس) و(رامينا

458
00:39:47,333 --> 00:39:54,433
من الزواج لن يغير اي شيء -
إذا لم تكن لي فلن تكون لاحد -

459
00:40:01,100 --> 00:40:02,300
سيكون كل شيء على ما يرام

460
00:40:23,067 --> 00:40:25,467
...بيرايوس)، أنا)

461
00:40:25,467 --> 00:40:28,667
أنا آسف لكل هذا

462
00:40:28,667 --> 00:40:33,867
ربما لم اكن اصلح ابداً ان اكون ملكاً

463
00:40:47,067 --> 00:40:48,667
(هذه نهاية عائلة (بالوس

464
00:40:49,467 --> 00:40:53,867
ونهاية ما جعلني معتزلاً طوال هذه السنين

465
00:40:58,267 --> 00:40:59,533
لقد كان هناك سبب إني تركت حماية ظهرك

466
00:40:59,533 --> 00:41:02,367
(في معركة (بلاتوس

467
00:41:02,367 --> 00:41:05,967
لقد رأيت الملك (بالوس) على ركبتيه يتوسل من اجل حياته

468
00:41:06,367 --> 00:41:09,600
وحياه زوجته، وإبنهم بجانبهم

469
00:41:10,000 --> 00:41:14,367
ولم يكن لدي خيار الا ان اتركك واحميهم

470
00:41:14,367 --> 00:41:16,533
لما لم تخبرني بهذا من قبل؟ -
بالوس) شعر بالخزي) -

471
00:41:16,533 --> 00:41:22,700
واخذ مني عهداً ان لا اخبر احد، ولا حتى انت

472
00:41:22,700 --> 00:41:27,233
ولكن (بيرايوس) كان يعلم هذا ولم يتحمل كونك تعرف بذلك

473
00:41:27,233 --> 00:41:31,567
هذا ما جعلني خارج عن القانون في بلدي

474
00:41:31,967 --> 00:41:33,967
أنا آسف

475
00:41:34,400 --> 00:41:37,467
...إذا كنت عرفت وقتها إنني اخترت الجانب الخطأ

476
00:41:37,467 --> 00:41:41,133
لا، لقد فعلت الشيء الصحيح

477
00:41:41,533 --> 00:41:44,233
لقد كان كلانا يقاتل من اجل الملك

478
00:41:44,633 --> 00:41:47,333
لقد قمت بواجبك

479
00:42:09,267 --> 00:42:12,467
كيف ابدوا؟ -
كمن سيفقد وعيه -

480
00:42:12,467 --> 00:42:15,267
هذا لانني فعلاً كذلك، أين هي؟

481
00:42:15,667 --> 00:42:18,467
إهدأ إنه يوم زواجها

482
00:42:20,467 --> 00:42:25,667
تبدين جميلة -
شكراً لك -

483
00:42:34,067 --> 00:42:37,667
نحن تجمعنا اليوم قبل الالهة في الاعلى

484
00:42:37,667 --> 00:42:42,467
لنربط الاثنين (تارلوس) و(رامينا) ببعضهما برابطة الزواج

485
00:42:42,467 --> 00:42:44,067
إنهم ثنائي رائع اليس كذلك؟ -
نعم، إنهم كذلك -

486
00:42:44,467 --> 00:42:48,467
اتعرف يجب ان نعود الى (زيبرون) مرة أخرى

487
00:42:48,467 --> 00:42:52,867
فقط إذا كان لديهم الكثير من الفتيات الراقصات

488
00:42:52,867 --> 00:42:57,667
أنا الان اعلنكما زوجاً وزوجة

489
00:43:19,267 --> 00:43:23,267
:ترجمة
د. بديع عبدالكريم

