1
00:00:00,780 --> 00:00:02,740
سابقاً على ستارغيت أطلانطس

2
00:00:02,790 --> 00:00:05,200
أين ذاهبون؟-
أطلانطس-

3
00:00:05,240 --> 00:00:08,660
نوايانا تحطيمها-
لماذا؟-

4
00:00:08,980 --> 00:00:10,940
عقاب

5
00:00:16,900 --> 00:00:19,520
هي سفينة حربيةُ قديمةُ

6
00:00:19,530 --> 00:00:21,570
إن المدينة الآن
تحت سيطرتي

7
00:00:21,580 --> 00:00:25,380
إحتاجوا لمعْرِفة كَمْ وقتِ
نحتاج لإخْلاء المدينةِ

8
00:00:25,380 --> 00:00:30,070
جاوبت 48 ساعةَ -
مستنسخي بيغاسوس عائدون إلى أطلانطس -

9
00:00:30,070 --> 00:00:32,940
هجوم على أطلانتس
من المستنسخين

10
00:00:32,970 --> 00:00:36,910
أطْلبُ إخلاءَ فوريَ

11
00:00:36,920 --> 00:00:40,270
جنرال أونيل و ولزي قَدْ
يَكُونُون سليمين حتى الآن. أَعْرفُ المدينةَ مثل راحة يَدِّي

12
00:00:40,270 --> 00:00:43,560
فقط أعطيني 60 مارينز
وبعض أسلحة كارتر الجديدة

13
00:00:43,560 --> 00:00:46,000
المعادية للمستنسخين -
نعم هذه -

14
00:00:46,000 --> 00:00:48,360
آسف كولونيل
عندي أوامر ثابتة

15
00:00:48,360 --> 00:00:51,100
ديدالوس ستكون هناك في
أقل من أربعة ايام

16
00:00:51,130 --> 00:00:55,280
نحتاج لإضافة أحدنا الى القائمة المسموحة
للموظفين. هناك شخص واحد يَسْتَطيع ذلك

17
00:00:55,280 --> 00:00:59,860
لم ألتق بأمرأة مثلك في لعبة
World of Warcraft

18
00:00:59,870 --> 00:01:02,290
كولونيل شيبارد
توقف

19
00:01:02,650 --> 00:01:08,190
أنا سَأُلْعَنُ إذا تركت
مجموعة مستنسخين تَأْخذُ بيوتنا

20
00:01:23,050 --> 00:01:24,430
جنرال؟

21
00:01:27,970 --> 00:01:29,370
جنرال؟

22
00:01:29,760 --> 00:01:32,890
وإذا أَنا مستنسخ؟

23
00:01:33,240 --> 00:01:36,780
أذا أنا كشفت موقعي -
ثانيةً -

24
00:01:36,840 --> 00:01:40,030
آسفُ
لَستُ جيّدا في هذا

25
00:01:40,790 --> 00:01:42,150
هنا

26
00:01:42,210 --> 00:01:44,260
إشكرْ الله! أَنا جائعُ

27
00:01:49,380 --> 00:01:54,160
هَلْ هذا كُلّ ما وجدته؟ -
لا، في الحقيقة كان هناك بوفيه رائع -

28
00:01:54,670 --> 00:01:59,600
كَيفَ جرت الخدعة؟ -
إن قاعة البوابة تعج بهم -

29
00:01:59,710 --> 00:02:03,200
ليس هناك طريق لنعبر
إلى موقف المركبات

30
00:02:03,200 --> 00:02:08,150
هَلْ يَبْحثونَ عنا؟ -
نَسيت أن أسال -

31
00:02:10,270 --> 00:02:14,080
حَسناً، طالما كاشفات الحياة
لا تعْملُ في هذه المنطقِة المتضرّرةِ

32
00:02:14,080 --> 00:02:18,390
يَجِبُ أَنْ نَستطيع الصُمُود
حتى يُنقذونا

33
00:02:18,530 --> 00:02:22,950
ريتشارد
ليس هناك إنقاذ

34
00:02:23,150 --> 00:02:26,070
ماذا؟ -
لاندري عنده أوامر صارمة -

35
00:02:26,180 --> 00:02:30,090
ضَرْب المدينةِ بقنبلة نووية
إذا هناك أيّ إشارة لإحتلال

36
00:02:30,100 --> 00:02:33,590
ما نوع الأمر هذا؟ -
أمري -

37
00:02:36,700 --> 00:02:39,780
ماذا يَحْدثُ؟
نشّطُ الدرعَ

38
00:02:40,770 --> 00:02:42,230
لا أَستطيعُ

39
00:02:43,640 --> 00:02:46,710
هذا تأكيد
الدرع رفع

40
00:02:46,710 --> 00:02:51,000
أتمنى خطتنا أن تنجح -
أنت و أنا معا -

41
00:03:11,430 --> 00:03:15,890
رمزِ التحقُّقِ ألفا 6 دلتا تشارلي 9
جنرال أونيل، ولزي - حوًل؟

42
00:03:15,890 --> 00:03:18,340
شيبارد؟ هَلْ هذا أنت؟ -
نعم سيدي -

43
00:03:18,350 --> 00:03:21,530
أَحتاجُ لمعْرِفة إذا أنت قرب
غرفة بوابة ستارغيت

44
00:03:21,530 --> 00:03:24,110
لا لَسنا هناك -
ذلك جيدُ -

45
00:03:24,110 --> 00:03:27,800
لا أستطيعُ التكلم الآن، سيدي
سَأَعُودُ إليك بعد عدة ساعات

46
00:03:27,800 --> 00:03:30,750
إرمي الرزمةَ -
الرزمة. . . ذهبت -

47
00:03:30,750 --> 00:03:32,370
إصمدْ

48
00:03:39,810 --> 00:03:41,410
إتبعني

49
00:04:05,690 --> 00:04:07,770
نجح ذلك

50
00:05:18,860 --> 00:05:21,650
بَدا مثل إنفجارِ

51
00:05:21,690 --> 00:05:25,930
لأنه كَانَ كذلك -
هَلْ شيبارد يُهاجمُ المدينةَ؟ -

52
00:05:26,860 --> 00:05:30,052
من الأفضل أن يَكُونَ

53
00:05:30,120 --> 00:05:33,230
لماذا لا يَعُودُ إلينا لساعتين؟

54
00:05:33,830 --> 00:05:37,764
أنا لا أَعْرفُ.

55
00:05:39,880 --> 00:05:43,590
انها 11 مساء، سيدي -
أستطيع أَنْ أَرى ذلك، رئيس

56
00:05:43,600 --> 00:05:44,500
نعم سيدي

57
00:05:44,510 --> 00:05:48,270
أَفترضَ شيبارد سَمعَ رسالتَي
وإختارَ إهْمالها

58
00:05:48,270 --> 00:05:49,820
لست متأكدا مائة
بالمائة، سيدي

59
00:05:49,820 --> 00:05:54,530
سَمعَني، حَسَناً
إنهم الآن في بيغاسوس

60
00:05:54,570 --> 00:05:57,900
لا خيار لدي إلا
إيقاف شيفرتهم

61
00:05:57,910 --> 00:06:02,880
وإبطالُ رموزَ تحقُّقِهم الشخصيةِ -
لكن سيدَي، إذا نجحوا في إنْقاذ -

62
00:06:02,900 --> 00:06:06,990
لا نعرف سواء هم كَانوا
ناجحون أَو إذا هم سووموا

63
00:06:07,020 --> 00:06:10,440
عِنْدي أوامر صارمة
وعَلَيَّ اللَّعنَة سأتبعها

64
00:06:10,880 --> 00:06:16,120
الآن، متى أنتهيت من إيقاف الشيفرات
أحْضرُ تقرير الدكتورُ لي إلى مكتبِي

65
00:06:16,140 --> 00:06:17,660
نعم سيدي

66
00:06:24,640 --> 00:06:27,500
إنه جيد رجوعنا
على أية حال سريعاً

67
00:06:27,510 --> 00:06:30,390
أَحسُّ أنني سأمرض -
لا تمرض -

68
00:06:30,510 --> 00:06:33,570
حَسَناً، فقط  خذُ نفس عميقِ، كارسن -
نعم -

69
00:06:33,590 --> 00:06:36,360
هَلْ يَجِبُ أَنْ لا نطلع
جنرال أونيل على خطتِنا؟

70
00:06:36,360 --> 00:06:40,020
يَعْرفُ بأنّنا هنا. سَنَتّصلُ به ثانيةً
حالما نَقتربُ أكثر من المدينةِ

71
00:06:40,020 --> 00:06:43,430
القول أسهل من الفعل
مع كُلّ تلك الطلقات التي أصابتنا

72
00:06:43,465 --> 00:06:45,540
مستحيلَ لي أَنْ أعيد
تحوّيلَ الدرعُ للإختفاء

73
00:06:45,540 --> 00:06:49,730
. . . وب"مستحيلِ" تَعْني -
لَيسَ محتملَ" ، ماذا تعتقد أَعْني؟" -

74
00:06:49,730 --> 00:06:53,450
على أمل أوقفنا المحسّساتَ
عندما فجرنا البرجَ

75
00:06:53,470 --> 00:06:58,400
قُلتَ يستطيعون إعادة البناء بسرعة
متى يعيدون تشغيل الأنظمةَ الرئيسية؟

76
00:06:58,410 --> 00:07:02,380
ساعتان؟ -
مع الصبغ والتُجدّيدُ -

77
00:07:03,040 --> 00:07:07,839
إذا وقَتنا ذلك يُمْكِنُ
أَنْ يَعْملَ لصالحنا

78
00:07:10,260 --> 00:07:13,610
حَصلَت عليه -
في المكان حيث تَركنَاه -

79
00:07:13,640 --> 00:07:15,920
هذا هو -
غير ذلك من يَكُونُ؟ -

80
00:07:15,940 --> 00:07:20,350
صحيح، مستوياته الكهربائية بالكاد تُسجّلُ
لا عَجَب المستنسخين لَمْ يَجدْوه

81
00:07:20,350 --> 00:07:24,710
حَسَناً، أنا سَأَتأرجحُ وأَلتقطُه
راقبُوا أنفسكم، سأَغْلقُ الحاجزَ

82
00:07:36,590 --> 00:07:40,920
ألَنْ نَكُونَ عرضة للجراثيم الصغيرة نفسها
التي أصابَت إليزابيث من نيام؟

83
00:07:40,920 --> 00:07:43,580
إنه يَعُومُ في الفضاءِ
منذ أكثر من شهر الآن

84
00:07:43,580 --> 00:07:48,630
مثل هذا البيئةِ القاسيةِ، وإشعاع شمسي مباشر
قلّلَ مستوياته الكهربائيةَ بشدَّة

85
00:07:48,650 --> 00:07:51,550
نحن مُتَأَكِّدون تماما
أنه عطّلَ بالكامل

86
00:07:51,550 --> 00:07:54,390
هَلْ هو ميت؟ -
"كما في "ميت في الغالب -

87
00:07:54,430 --> 00:07:58,180
إضافةً، لا خيار آخر
هو المفتاحُ لخطتِنا الكاملةِ

88
00:07:58,220 --> 00:08:00,900
. . . لكن إذا وَخزَ

89
00:08:01,440 --> 00:08:03,570
لاتقلقي -
شكراً لكم -

90
00:08:03,700 --> 00:08:06,880
حَصلَت عليه -
أُغْلقُ الفتحةَ الخلفيةَ -

91
00:08:06,880 --> 00:08:08,410
خذ المقعد

92
00:08:10,770 --> 00:08:13,680
إعادة الضغط للمقصورة

93
00:08:24,580 --> 00:08:26,210
حسناً، حسناً، حسناً

94
00:08:36,390 --> 00:08:37,660
حسناً

95
00:08:38,470 --> 00:08:42,100
هذا جيدُ. مستوياته الكهربائية
قليلة لكن لَيسَت قليلة جداً

96
00:08:42,100 --> 00:08:46,160
أَنا متأكّدُ لا يحتاج للعصيرُ
لإسْتِعْاَدة الوعي

97
00:08:50,780 --> 00:08:55,110
كُنْتُ. . . متأكّد جداً -
فقط حمّلُ البرنامجَ -

98
00:09:00,060 --> 00:09:04,460
التصليحات جارية في غرفة ستارغيت
لَكنَّنا فَقدنَا كُلّ المحسّسات الرئيسية

99
00:09:04,480 --> 00:09:09,700
نُحاولُ تَوجيه كُلّ الإشارات الى هذه الأطراف
لَكنَّهم غير مصممين لإستيعاب كل هذه الأجهزة

100
00:09:09,710 --> 00:09:15,050
وضعنا عِدّة مراقبين حول المدينةِ
إذا المركبة عادت، نكتشفها بصريا

101
00:09:15,050 --> 00:09:17,890
إتّصلوا سريعاً بشخص
ما داخل المدينةِ

102
00:09:17,930 --> 00:09:20,350
سَنُرسلُ مجموعاتَ الإستكشاف هنا وهنا

103
00:09:20,350 --> 00:09:22,060
كُلّ القدماء قُتِلَوا

104
00:09:22,060 --> 00:09:25,610
قائدتهم حاولَت إخْفاء
ذلك عندما سبرت دماغها

105
00:09:25,620 --> 00:09:29,290
لرُبَما هناك عدد صغير مِنْ البشرِ -
كُنّا إكتشفُناهم -

106
00:09:29,300 --> 00:09:32,110
هم قَدْ يَختفونَ حيث
المحسّسات غير صالحة

107
00:09:32,110 --> 00:09:38,514
إذا كنا نُريدُ أَسْر الذي هاجمَنا
يَجِبُ أَنْ نَأْسرَ أولا أولئك الذين جاؤوا من أجلهم

108
00:09:40,950 --> 00:09:43,370
حَسناً؟ إنتهيت الان؟ -
أعتقد يمكننا الذِهاب -

109
00:09:43,370 --> 00:09:46,250
حَسَناً. سنعود-
لماذا لا نفعل هذا مِنْ هنا؟-

110
00:09:46,290 --> 00:09:49,840
ماذا نفعل مِنْ هنا؟-
نعطل المستنسخين، رودني؟-

111
00:09:49,880 --> 00:09:52,460
أتذكرُ الخطةَ؟-
بالطبع أَذكرُ الخطةَ. إنها خطتُي-

112
00:09:52,500 --> 00:09:55,760
في الحقيقة، إستعمالُ نيام كَانَ خطةَ إليزابيث-
شكراً لكم-

113
00:09:55,800 --> 00:09:57,890
معظمها خطتَي

114
00:09:58,250 --> 00:09:59,650
كَانَ برنامجَي المُجَمِّدَ

115
00:09:59,650 --> 00:10:02,390
قُلتَ بأنّهم سَيُجمّدونَ  6-7 ساعات
لم لا تفعل ذلك الآن؟

116
00:10:02,390 --> 00:10:05,950
لأنه عليَ إبقاء نيام في أقل مستوى طاقة
ما عدا ذلك نُخاطرُ بإسْتِيْقاظه

117
00:10:05,950 --> 00:10:09,770
طاقة منخفضة تَعْني مدى قصير
مدى قصير  نَحتاجُ للإقتِراب أكثر

118
00:10:09,810 --> 00:10:11,360
ما مقدار أقرب؟-
كثير-

119
00:10:11,370 --> 00:10:13,230
بدون إختفاء؟-
دون إختفاء-

120
00:10:13,250 --> 00:10:17,150
مسرورة أنك عدت للوطن-
ليس هناك مكان مثله-

121
00:10:27,250 --> 00:10:31,340
أُدركُ بأنّني خُدِعتُ، جنرال
لَكنَّهم كَانوا مدهشون

122
00:10:31,400 --> 00:10:35,040
"كَانَ مثل مشهد في "اللدغة -
إهدأ، بيل. لَيسَ ذلك ما جَلبتُك من أجله-

123
00:10:35,040 --> 00:10:38,608
في دفاعِي، هذا كَانَ من الواضح
شيءَ خطّطوا له لوقت طويل

124
00:10:38,643 --> 00:10:39,720
إنسَه

125
00:10:39,760 --> 00:10:44,980
أوَدُّ أَنْ أَعْرفَ رأيكَ لأفضل وسيلة
تَعطل جسرِ البوابَات بين المجراتِ

126
00:10:45,430 --> 00:10:47,850
أنتهينا من بناءه للتو

127
00:10:47,890 --> 00:10:49,860
أَنا مدرك لذلك

128
00:10:50,400 --> 00:10:53,230
حَسناً، أُمّ. . . أنا

129
00:10:53,270 --> 00:10:58,030
أَفترضُ إذا شخص فجّرَ المحطةِ
الوسطى بصاروخ، ذلك يعطله

130
00:10:58,040 --> 00:11:04,310
إعتقدتُ هذا. أنا أوَدُّك الإشْراف على
تحضيرَ الصاروخ لإبْقاء خياراتنا مفتوحة

131
00:11:04,710 --> 00:11:08,314
أتَعْرفُ، تستطيع أَنْ تُفكّكَه دائماً
بالطبع، يَستغرقُ وقتَ أكثر

132
00:11:08,349 --> 00:11:10,250
و هذا ما لا نملكه

133
00:11:10,370 --> 00:11:13,460
ذلك مثل الخزي

134
00:11:14,290 --> 00:11:18,070
دكتور
لماذا ما زِلتَ في مكتبِي؟

135
00:11:18,110 --> 00:11:19,480
صحيح

136
00:11:29,900 --> 00:11:35,450
نحن حوالي ميل خارجا-
حسناً، سَأَبْدأُ ببث الفيروسِ الآن-

137
00:11:35,580 --> 00:11:38,920
لكن نَحتاجُ للإقتِراب أكثر

138
00:11:53,580 --> 00:11:55,500
صواريخ موجهة-
ماكاي-

139
00:11:55,500 --> 00:11:57,630
لسنا قريبين كفاية

140
00:11:57,660 --> 00:11:58,880
تمسكوا

141
00:12:19,440 --> 00:12:21,870
بدا كإنفجارِ آخرِ

142
00:12:22,570 --> 00:12:24,950
نعم. نعم، هو كذلك

143
00:12:26,120 --> 00:12:28,330
ماذا يَعْني ذلك؟

144
00:12:28,370 --> 00:12:30,410
شيء إنْفَجر

145
00:12:30,430 --> 00:12:34,070
لَكنَّ هل شيبارد يُهاجمُ المستنسخين
أَو المستنسخين يُهاجمُونه؟

146
00:12:34,080 --> 00:12:36,260
سَنَكتشفُ

147
00:12:40,170 --> 00:12:43,590
كَيفَ حتى وصلوا هنا؟
من خلال البوابِة؟

148
00:12:43,610 --> 00:12:47,793
أنا جالسُ بجانبك
خلال هذه المدة بأكملها

149
00:12:47,990 --> 00:12:51,350
لماذا تَعتقدُ عِنْدي المزيد من المعلوماتُ؟

150
00:12:52,380 --> 00:12:55,090
أخبرتُك أنا لم أكن جيّد في هذا

151
00:12:55,090 --> 00:12:59,880
قالَ بأنّه سَيَعود في ساعتين
. . . هذا يَعطيه

152
00:12:59,910 --> 00:13:02,750
11ثانية

153
00:13:05,590 --> 00:13:06,920
ما هذا؟

154
00:13:07,080 --> 00:13:10,060
إذا أكملنا
لَنْ يبقى الكثير من المدينةً لإنقاذه

155
00:13:10,060 --> 00:13:13,600
سَأُحاولُ توجيه الصواريخ إلى أقلّ بناياتِك المفضّلةِ
ماكاي

156
00:13:13,600 --> 00:13:15,870
يَجِبُ أَنْ يُعْمَلَ-
حَسناً، إنه لا يَعْملُ-

157
00:13:15,870 --> 00:13:18,900
إذا أَعطيته طاقة أقوى
سيستيقظ ويَقْتلُنا كُلّنا

158
00:13:18,900 --> 00:13:21,470
شيبارد لا يَستطيعُ
الصمود إلى الأبد

159
00:13:30,390 --> 00:13:34,710
الدروع تضررت-
حَسَناً، كفى، عِنْدي فكرة أخرى-

160
00:13:49,490 --> 00:13:52,450
إنهم متأخرون-
ليس بعد-

161
00:13:52,460 --> 00:13:55,660
الان أكثر من 11 ثانيةِ-
نعم-

162
00:13:55,710 --> 00:13:59,760
. . . لَكنَّك أهملت العنصرَ المثيرَ

163
00:14:00,320 --> 00:14:03,810
من الترقب-
جنرال أونيل أنت هنا، سيدي؟-

164
00:14:04,510 --> 00:14:07,260
أترى؟-
أشْكرُ الله-

165
00:14:08,510 --> 00:14:10,460
نعم، نحن هنا

166
00:14:10,600 --> 00:14:12,650
تأخرت-
آسف، سيدي-

167
00:14:12,660 --> 00:14:17,520
. . كان لا بُدَّ أنْ ندْخلَ الفضاءَ ونلتقطُ بعضَ
السلع المجمّدة

168
00:14:18,810 --> 00:14:21,510
مهما كان
أين أنت الآن؟

169
00:14:22,190 --> 00:14:27,430
لَسنا بالضبط داخل المدينةِ بعد
نَتوجّهُ إلى موقف مركبات تحت الماءِ

170
00:14:30,180 --> 00:14:33,270
حَسناً، نَعتقدُ قَدْ يَكُون
موقف مركبات تحت الماءِ

171
00:14:33,300 --> 00:14:37,460
هَلْ الدكتورِ ويير التي سمعتها؟-
نعم، جنرال-

172
00:14:37,460 --> 00:14:41,520
إنه جيد سماع صوتكَ أيضاً-
لَمْ أقُلْ أنّه كَانَ جيدَ، إليزابيث-

173
00:14:41,520 --> 00:14:45,170
رجاءً، من غير إهانة
. . . إن أبديت

174
00:14:45,170 --> 00:14:48,250
تعجبي أن يُرسلُكم لاندري
في مهمة مثل هذه

175
00:14:48,250 --> 00:14:52,100
حَسناً، سيدي، الجنرال لاندري
لَمْ يسمح بهذه المهمة

176
00:14:52,190 --> 00:14:59,380
إذا أفترض أنك غير محاطة
بمدافع وفرق ستارغيت ومارينز؟

177
00:14:59,390 --> 00:15:04,050
لديك كولونيل شيبارد، رونون، تايلا
ماكاي، أنا ودكتور بيكيت

178
00:15:04,060 --> 00:15:08,610
دكتور بيكيت أليس كذلك؟
حَسناً، أَنا مرتاح

179
00:15:09,860 --> 00:15:12,050
ماذا يعني ذلك؟

180
00:15:14,170 --> 00:15:15,580
حسناً

181
00:15:15,590 --> 00:15:18,870
جاهز لفَتْح القفلِ-
لدينا خطة، سيدي-

182
00:15:18,910 --> 00:15:22,920
خطة جيدة-
نعم، كولونيل أَنا متأكّدُ أنها تَعمَلُ-

183
00:15:22,930 --> 00:15:28,450
لكن في الحدثِ الغير
محتملِ أنت لا تَفْشلُ بل تطرد

184
00:15:28,450 --> 00:15:31,660
نعم سيدي
راقب ذلك

185
00:15:33,430 --> 00:15:35,140
عِنْدَهُمْ خطة

186
00:15:36,470 --> 00:15:37,880
سمعت

187
00:15:48,100 --> 00:15:50,860
إنتبه-
شكرا دكتور-

188
00:15:56,500 --> 00:15:59,870
حسناً. إغلاق البابِ الخارجيِ

189
00:16:00,070 --> 00:16:05,050
نعم. الآن، فقط يَجِبُ إعادة
. . . الضْغطَ للمقصورة و

190
00:16:07,350 --> 00:16:08,760
ماذا؟

191
00:16:10,220 --> 00:16:12,390
تمنعني من فعلها

192
00:16:14,230 --> 00:16:18,080
الماء لا يُصرّف للخارج-
نعم، ملاحظة ممتازة، شكراً لك-

193
00:16:18,090 --> 00:16:21,100
على أية حال
إنه يُصرَف للداخل

194
00:16:21,200 --> 00:16:25,630
أوه، لَيسَ ثانيةً-
أعتقد تضررنا-

195
00:16:25,630 --> 00:16:30,430
أشيرُ بِأَنَّ هذه لم تكن فكرتَي-
"قُلتَ "أقرب الى المدينةِ -

196
00:16:30,430 --> 00:16:32,200
هذا قريب جداً-
ولا سيجارَ بعد-

197
00:16:32,220 --> 00:16:36,750
حَسَناً. فقط إفْتحُ الأبوابَ الخارجيةَ
سأفكر بشيء آخر خارجا

198
00:16:36,750 --> 00:16:38,000
حسنا

199
00:16:41,460 --> 00:16:43,470
اووووووه . . عزيزتي

200
00:16:44,170 --> 00:16:45,140
ماذا؟

201
00:16:45,210 --> 00:16:49,580
لا أعتقد أستطيع فَتْح البابِ الخارجيِ-
لم لا؟-

202
00:16:49,790 --> 00:16:52,820
أعتقد أنه قد علقَ-
قد؟-

203
00:16:52,870 --> 00:16:56,370
حسنا علقَ-
ذلك سيء الحظُ-

204
00:16:56,530 --> 00:16:58,830
نعم، أتّفقَ معك على ذلك

205
00:16:59,650 --> 00:17:02,560
هذا الجزءِ من الخطةِ
لا يجري جيدا

206
00:17:11,740 --> 00:17:16,290
لابدّ أن نجد محوًل يدوي في مكان ما-
في غرفةِ التحكم، نعم-

207
00:17:16,300 --> 00:17:17,690
حسناً،  سأسْبحُ إليه

208
00:17:17,690 --> 00:17:20,850
المُغلقُ مِنْ الجانبِ الآخرِ-
بالطبع مغلق-

209
00:17:20,850 --> 00:17:23,680
ربما الجنرال أونيل يستطيع الوصول-
جيد-

210
00:17:23,680 --> 00:17:26,700
أعطوني نِصْفَ ساعةَ لرفع نيام إلى
مستوى الطاقة الصحيح، بعدها نفعل ذلك

211
00:17:26,700 --> 00:17:30,270
عِنْدَنا أكثر مِنْ تصدع واحد
لا نملك ذلك الوقتِ

212
00:17:31,590 --> 00:17:35,770
جنرال أونيل؟
نَحتاجُ لخدمة

213
00:17:38,170 --> 00:17:42,910
هناك فتحة تَقُودُ
إلى المستوى الأسفل. هَلْ تَراها؟

214
00:17:43,140 --> 00:17:45,120
بالتأكيد. نراها

215
00:17:45,190 --> 00:17:49,020
غرفة التحكم يَجِبُ أَنْ
تَكُونَ مباشرة تحت

216
00:17:51,290 --> 00:17:54,500
مشكلة طفيفة هنا-
ما هي؟-

217
00:17:54,560 --> 00:17:58,880
المستوى السفلي
يُغرَقُ بالكامل أيضاً

218
00:18:00,660 --> 00:18:05,020
لم أستطعُ إقناعك
للسباحة اليوم، هَلْ يُمْكِنُ؟

219
00:18:08,390 --> 00:18:13,080
إذا سمعت شيئا، لا تناديه

220
00:18:13,390 --> 00:18:15,110
أطلق النار عليه

221
00:18:15,620 --> 00:18:16,750
مفهوم

222
00:18:16,770 --> 00:18:22,180
أيّ شئ لَيسَ أنا هو مستنسخ
لا تتردّدَ

223
00:18:23,910 --> 00:18:26,450
لَنْ تُذهب طويلا
أليس كذلك؟

224
00:18:26,830 --> 00:18:30,330
يَعتمدُ على
درجة حرارة الماءِ

225
00:18:34,530 --> 00:18:36,530
لَيسَ طويلا

226
00:18:38,450 --> 00:18:42,120
ماكاي؟
ماذا أفعل عندما أنْزلُ هناك؟

227
00:18:42,130 --> 00:18:47,630
إنه محول يدوي في وسط لوحةِ المفاتيح
واضح عندما تَدْخلُ هناك

228
00:18:47,650 --> 00:18:49,290
حَسَناً

229
00:18:49,520 --> 00:18:51,300
حظّا سعيدا

230
00:18:51,700 --> 00:18:53,000
شكراً

231
00:19:03,390 --> 00:19:05,360
إنني ذاهب

232
00:19:58,190 --> 00:20:01,180
فعلتها؟-
راديو-

233
00:20:05,440 --> 00:20:07,830
ماكاي-
هَلْ فعلتها؟-

234
00:20:07,850 --> 00:20:12,310
أنت وأنا عِنْدَنا أفكارُ مختلفةُ
عن "الواضح" هذا

235
00:20:12,310 --> 00:20:18,490
لم أرى مثله من قيل-
عشرات المفاتيح لا أعْرفَ حتى كَيفَ أصِفُها-

236
00:20:18,510 --> 00:20:22,700
إنه مفتاح طوارىء
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بين الأبرزِ

237
00:20:23,700 --> 00:20:25,160
الله

238
00:21:41,600 --> 00:21:45,350
تستطيع أن تَحْبسَ أنفاسكَ وقت طويل
أصابتني تقريباً نوبة قلبية

239
00:21:45,350 --> 00:21:47,230
أنا أيضاً

240
00:21:47,890 --> 00:21:51,990
جنرال. بَدا أنك وجدت المفتاح
لماذا تَوقّفتَ؟

241
00:21:52,150 --> 00:21:56,870
إنه مفتاح معطل
يجب ان أمسكه في مكانه

242
00:21:57,530 --> 00:21:59,710
ليس عندي فكرةُ

243
00:22:00,000 --> 00:22:01,640
حقاً؟

244
00:22:03,900 --> 00:22:05,220
أوه، الله

245
00:22:31,400 --> 00:22:34,060
أنه يفعله! تقريباً إنتهى

246
00:22:44,150 --> 00:22:46,540
. . . أخبرْه، 30 ثانية بعد و

247
00:22:49,180 --> 00:22:51,060
يمكنني فعلها

248
00:23:00,290 --> 00:23:01,690
وولزي؟

249
00:23:02,140 --> 00:23:05,610
وولزي، حوًل-
هناك خطأ-

250
00:23:09,670 --> 00:23:12,590
ماكاي إبْقى هنا
وأعد برمجة نيام

251
00:23:12,600 --> 00:23:17,760
سَنَذْهبُ ونُقابلُ الجنرالَ أونيل وولزي
سنَنتظرُك هناك

252
00:23:18,490 --> 00:23:20,980
نعم

253
00:23:22,840 --> 00:23:24,960
لا تتحرّكْ

254
00:23:38,690 --> 00:23:40,540
أين الآخرون؟

255
00:23:42,820 --> 00:23:44,820
أَيّ آخرون؟

256
00:23:53,600 --> 00:23:55,990
لقد أُسِروا؟-
نعم، يَبْدو أن-

257
00:23:55,990 --> 00:23:59,200
عقولَهم سَتُسبر لتقصي
المعلوماتِ في أيَّة دقيقة الآن

258
00:23:59,310 --> 00:24:04,240
ماكاي أطلقْ ذلك الفيروس-
أَعْملُ بأقصى سرعتي-

259
00:24:04,240 --> 00:24:06,180
المستنسخين لديهم
أونيل وولزي

260
00:24:06,180 --> 00:24:10,580
لسوء الحظ، هذه المعلوماتِ
لا تجعلني أَعْملُ أسرع

261
00:24:11,230 --> 00:24:12,810
من هنا

262
00:24:16,000 --> 00:24:18,770
ماذا كنت تفعل في
الأقسامِ الغارقة للمدينةِ؟

263
00:24:18,790 --> 00:24:21,490
السباحة على الظهر. أعتقد

264
00:24:21,710 --> 00:24:27,010
ماذا تُخطّطُ؟-
كنت أخطّطُ للتَقَاعُد -

265
00:24:27,510 --> 00:24:29,630
لكن، يا رجل، أهذا تقييمِ جيد

266
00:24:29,650 --> 00:24:35,230
هو لَيسَ أنني محب للعمل أَو أيّ شئ
لكن، تَعْرفُ، آحْبُّ أَنْ أبْقى نشيطا

267
00:24:35,470 --> 00:24:41,280
إنه نوع من عناية بالصحة

268
00:24:41,940 --> 00:24:43,610
تَعْرفُ؟

269
00:24:44,800 --> 00:24:47,820
لا أحب الذي يحدث

270
00:24:48,590 --> 00:24:50,780
ماذا يَفعلونَ؟

271
00:24:59,860 --> 00:25:03,910
ماذا تفعل؟-
أسبر دماغك-

272
00:25:05,270 --> 00:25:07,550
واسع، أليس كذلك؟

273
00:25:07,740 --> 00:25:11,320
قدرتكَ للمُقَاوَمَة رائعةُ جداً
جنرال أونيل

274
00:25:11,320 --> 00:25:15,490
لَيستْ المرة الأولى
تدخل يد في رأسي

275
00:25:16,070 --> 00:25:21,050
إذا لم تُعطني ما أَبْحثُ عنه
أَنا متأكّد ريتشارد وولزي سيقوله

276
00:25:21,060 --> 00:25:22,520
سأخبرك ذلك

277
00:25:22,520 --> 00:25:28,430
تَنْظرُ حولك وأقول لك
إذا أنت أدفأ أَو أبرد، حَسَناً؟

278
00:25:29,890 --> 00:25:31,860
آه. إنه هناك .

279
00:25:31,880 --> 00:25:33,720
. . . إذا

280
00:25:34,660 --> 00:25:36,840
. . . حار، أعتقد

281
00:25:44,170 --> 00:25:48,060
ذلك كَانَ أسوأ
شيءِ جربته بحياتي

282
00:25:49,690 --> 00:25:51,640
أسوأ

283
00:25:56,010 --> 00:26:00,180
حسناً، إذا أنا. . .
. . . هذا يَجِبُ أَنْ. . .

284
00:26:00,210 --> 00:26:03,620
نعم. حسناً، نعم
قف

285
00:26:03,650 --> 00:26:10,170
رفعت الطاقة للمستوى الذي أرتاح به
. . . سَأُحاولُ الحُصُول

286
00:26:15,650 --> 00:26:18,620
لقد حُذّرتَ من العَبَث
برمزِنا الأساسيِ، دكتور

287
00:26:18,620 --> 00:26:21,200
لَنْ تُحصل على
فرصة ثانية

288
00:26:25,170 --> 00:26:28,040
ماكاي
جاوب ماكاي

289
00:26:29,580 --> 00:26:33,690
إرجعوا الى المركبة
سَنَحتاجُ لخطة جديدة

290
00:26:46,290 --> 00:26:49,390
لقد عاد إلى الحياةِ؟-
هم لا بدَّ وأنْ وَصلوا إلى أونيل وولزي-

291
00:26:49,390 --> 00:26:52,799
أونيل لن يسلمنا أبدا-
من الواضح عقولهم سبرت-

292
00:26:52,834 --> 00:26:54,280
حَسناً، يَعْرفونَ بأنّنا هنا
وكَيف دَخلنَا.

293
00:26:54,280 --> 00:26:57,990
كَيفَ كَانوا قادرين على تَنْشيط نيام
ما فشل تقريباً الخطةً أ

294
00:26:57,990 --> 00:26:59,870
أيمْكِنُ أَنْ تُنشّطَ برنامجِ
التجميد بطريقة آخرِى؟

295
00:26:59,910 --> 00:27:02,890
لا. أحتاج لتَحميل البرنامجِ مباشرة إلى
مستنسخ وبثه بهذه الطريقة

296
00:27:02,900 --> 00:27:06,760
حَسَناً، نحتاج خطة أخرى

297
00:27:07,210 --> 00:27:10,280
هذه الأسلحةِ تَنْسفُهم نسفاً كاملاً
صحيح؟

298
00:27:10,500 --> 00:27:12,090
أقُولُ لنَبْدأُ بقَتْلهم

299
00:27:12,090 --> 00:27:14,570
عادة آشتركُ في حماسِ
الركض والسلاح

300
00:27:14,570 --> 00:27:20,790
لكن هذه الأسلحةِ سَتَعْملُ لفترة قبل أن
يميزوا الترددِ المستعمل لعَرْقَلَة الروابطِ بينهم

301
00:27:21,740 --> 00:27:24,060
ماذا قال؟-
يُعزّزونَ مناعةً-

302
00:27:24,060 --> 00:27:25,130
بالضبط.

303
00:27:25,130 --> 00:27:30,789
خطة التجميد جيدة لأنهم لن يتواصلون
بينما نحن نفنيهم، لكن كل ما نطلق أكثر

304
00:27:30,824 --> 00:27:33,150
هذه الأسلحةِ
سَتصبحُ غير مؤثّرة

305
00:27:33,150 --> 00:27:36,760
حسناً، ما هي خياراتنا؟-
أعطيتكم واحد-

306
00:27:36,760 --> 00:27:41,670
سَنَدْعو ذلك. . . خطة ب -
أي واحد لخطة ُث؟-

307
00:27:42,080 --> 00:27:44,790
سي 4. كم معنا؟-
قليلا. لِماذا؟-

308
00:27:44,790 --> 00:27:47,360
. . حَسناً، إنه مميتُ-
حَسناً، وكذلك نحن-

309
00:27:47,380 --> 00:27:51,710
نَحتاجُ للإِنْشِقاق إلى المجموعاتِ-
كنت سأقترح ذلك. لِماذا؟ ماذا تَفكر؟-

310
00:27:51,710 --> 00:27:54,000
نَفِوقُهم  عدداً
إذا أجرينا بحث

311
00:27:54,040 --> 00:27:57,350
نستطيع تَحديد مكانهم أكثرِ
عندما تكتمل التصليحات

312
00:27:57,350 --> 00:27:58,880
الضرر كبير

313
00:27:58,880 --> 00:28:01,930
علينا تفكيك سفينتَنا
للتَزود بالمواد الأوليةِ

314
00:28:01,930 --> 00:28:06,420
عندما نصلحها، أطلانطس
سَتكُونُ السفينة التي نَحتاجُ

315
00:28:19,090 --> 00:28:21,410
لقد حان الوقت-
أوه، نشْكرُ الله-

316
00:28:21,440 --> 00:28:24,220
أخرجهم من هنا
أنا سأحرسُ

317
00:28:27,060 --> 00:28:30,870
شكراً للإنقاذِ-
لا مشكلةَ-

318
00:28:30,870 --> 00:28:34,500
لا! أنت يَجِبُ أَنْ تقول
"شكراً للإنقاذِ"

319
00:28:36,950 --> 00:28:40,920
صحيح. شكراً
علي إخراجك بوقت قصير

320
00:28:40,920 --> 00:28:43,100
لَنْ تأْخذَ مدة طويلة

321
00:28:45,550 --> 00:28:47,310
غيّروا الرموزَ

322
00:28:47,320 --> 00:28:49,950
لَكنَّ تستطيع كسرها، صحيح؟
تَحتاجُ لخراجنا من هنا

323
00:28:49,960 --> 00:28:53,990
نعم أستطيع
فقط  أعطيني 1. . . ثانيتان

324
00:28:55,140 --> 00:28:58,570
إذا أعتقد خطةِ
التجميد لم تنجحَ؟

325
00:28:58,570 --> 00:29:02,930
نعم، ليس جيدا-
ماذا عن الخطة ب؟ جيدة؟-

326
00:29:03,800 --> 00:29:06,530
في الحقيقة، هي خطة ث

327
00:29:07,910 --> 00:29:11,080
ث كما في سي 4
إذا فهمتني

328
00:29:11,120 --> 00:29:12,040
لا

329
00:29:13,000 --> 00:29:17,290
دعنا نَقُولُ بأنّنا قلقون على ديدالوس
أن تستطيع تَنفيذ أوامرك الصارمة

330
00:29:17,320 --> 00:29:18,800
ماذا؟

331
00:29:18,830 --> 00:29:21,650
لتَدمير أطلانطس بالأسلحةِ النوويةِ؟
أعتقد تخطينا ذلك

332
00:29:21,650 --> 00:29:24,300
لماذا سنَعُودُ إلى ذلك-
نعم، الطريقة الوحيدة-

333
00:29:24,300 --> 00:29:26,090
هَلّ بإمكانك أَنْ تفعلُ ذلك؟-
نعم-

334
00:29:26,090 --> 00:29:29,220
إذا زرعنا المتفجرات في الموزعات
العشَر للدرع قبل مجيء ديدالوس

335
00:29:29,220 --> 00:29:32,980
عندما المستنسخين يحاولون تشغيل الدرع-
سي 4 يُنفجّرُ-

336
00:29:32,980 --> 00:29:36,900
ديدالوس يطلق رأس حربي
على المدينة و نتبخر كلنا

337
00:29:36,920 --> 00:29:40,760
تبدو كخطة ف أليس كذلك؟
". . .كما في "نحن كلنا

338
00:29:40,760 --> 00:29:44,130
إذا شقينا طريقنا للعودة إلى الموقف
ثمّ نطير بالمركبة إلى مسافة آمنة

339
00:29:44,130 --> 00:29:48,270
ذلك، إذا فتحنا باب الموقف تحت الماءِ-
أنت لا تَستطيعُ فَتْح هذا البابِ حتى-

340
00:29:48,270 --> 00:29:51,630
أنا أعمل على ذلك-
نعم. آرى ذلك-

341
00:29:52,050 --> 00:29:55,070
إنهم قادمون. آسف، سيدي
سَيكونُ عِلينا الرُجُوع لَك

342
00:29:55,070 --> 00:29:57,180
لا، لا نَستطيعُ تَرْكهم هنا
يَعْرفونَ كثيراً

343
00:29:57,180 --> 00:29:58,690
ماذا أخبرتهم؟

344
00:29:58,690 --> 00:30:02,280
أعني حَزروا أغلبه-
وأنت مَلأتَ البقيةَ؟ -

345
00:30:02,280 --> 00:30:05,970
إعتقدت سَيكونُ لدي وقتُ لإبْعادهم من هنا
أنظر، فقط إنسى ما قلت

346
00:30:05,970 --> 00:30:09,320
شيبارد، أخْرجُ من هنا بينما تستطيع
إنه أمر

347
00:30:09,320 --> 00:30:13,360
آسف يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هكذا-
نعم، فهمت. إذهبْ-

348
00:30:18,590 --> 00:30:21,690
. . . سنتبخر

349
00:30:36,580 --> 00:30:37,640
ما هو، رئيس؟

350
00:30:37,660 --> 00:30:41,180
إستلمُنا بيانات فضاءِ ثانويةِ
خلال نصف الطريق في موقعِ ألفا

351
00:30:41,190 --> 00:30:45,990
ديدالوس متوقف في
نقطة آمنة ينتظر أوامرك

352
00:30:46,970 --> 00:30:51,860
أجبْ كولونيل كالدويل إنها
أوامر جنرال أونيل الصارمة

353
00:30:52,560 --> 00:30:56,190
أطلانطس سَتدمر بأي ثمن

354
00:30:58,650 --> 00:30:59,830
نعم سيدي

355
00:31:10,950 --> 00:31:14,190
إنتهى. . . وإنتهى

356
00:31:14,780 --> 00:31:17,580
جيد. متقدمون على الجدولِ

357
00:31:17,590 --> 00:31:22,350
مثالي. لنَجِدُ مكانٍ بعيد
وننتظر هذا الشيءِ لِينتهى

358
00:31:24,940 --> 00:31:29,250
هيا، يجب أن نذهب-
إنتهيت تقريباً-

359
00:31:29,290 --> 00:31:34,060
لم نلتق بمستنسخ واحد-
أَعْرفُ. هذا غريب-

360
00:31:34,090 --> 00:31:37,440
وولزي وأونيل  قالا بأنّ
هناك المِئاتَ منهم

361
00:31:37,440 --> 00:31:40,270
أين هم؟-
دعنا نَذْهبُ-

362
00:31:42,110 --> 00:31:45,530
حسناً، يجب أن تعمل-
قليلا ونذِهب-

363
00:31:45,530 --> 00:31:49,760
إنتهى كل شيء إلا البُكاء-
على أمل هم، لَيسَ نحن-

364
00:31:51,120 --> 00:31:53,200
بِحقّ الجحيم ما هذا؟

365
00:31:55,020 --> 00:31:58,580
لا عَجَب هم لا يَتْبعونَنا
مشغولونُ بإصلاح المدينةَ

366
00:32:00,000 --> 00:32:03,790
- ما هذا؟
لتشغيل محرك البوابة ZedP.Ms جَلبوا-

367
00:32:03,790 --> 00:32:08,060
إذا هذا الصوت-
المدينة أَوْشَكَتْ أَنْ تُقلعَ-

368
00:32:15,540 --> 00:32:19,590
الوقت للبَدْء بالبكاء-
بقيَ أَنْ يُنشّطوا الدرعَ للإقْلاع، أليس كذلك؟-

369
00:32:19,590 --> 00:32:23,600
لدينا معظم موزعاتهم-
نعم، "معظم" لَنْ ينفع. الكل أو لا شيء-

370
00:32:23,600 --> 00:32:28,610
ماذا يُريدونَ الطَيَرَاْن حولنا؟-
ربما يطيرون للعودة الى وطن-

371
00:32:28,660 --> 00:32:30,700
ويُواجهُون ديدالوس

372
00:32:30,950 --> 00:32:33,950
كيف سَنَوقفهم-

373
00:32:33,990 --> 00:32:38,280
الصواريخ الموجهة. أطلقوها علينا
يعني الكرسي جاهزة و تشتغل

374
00:32:38,290 --> 00:32:42,180
تطلق الصواريخ على المدينة؟
نحن بعيدون جداً عن الكرسي

375
00:32:42,290 --> 00:32:44,930
لكن تايلا و بيكيت هناك

376
00:32:50,300 --> 00:32:52,300
ماذا تريدني أن أفعل

377
00:32:52,300 --> 00:32:56,160
إفعل ما أَقُولُ-
سأُجرّبُ-

378
00:32:56,170 --> 00:32:59,620
لكن لا إعتذاراتَ إذا حْدث
وتحطمت المدينة بالكامل

379
00:32:59,620 --> 00:33:02,980
محرك البوابة كارسن
ركز على محرك البوابة

380
00:33:03,020 --> 00:33:05,650
حسنا-
انت وتايلا يجب ان تشقوا طريقكم للداخل-

381
00:33:05,650 --> 00:33:10,790
أَنا مستعدُّة، كولونيل-
إستعمل السلاح قليلا، قَدْ يُعزّزونَ مناعةَ-

382
00:33:10,790 --> 00:33:13,780
يجب أن تنتقل للخطة ب

383
00:33:13,790 --> 00:33:16,370
أية واحدة، ثانيةً؟

384
00:33:19,070 --> 00:33:20,810
لا تهتم. فقط إذْهبُ

385
00:33:31,950 --> 00:33:35,000
شكراً عزيزتي-
بسرعة-

386
00:33:42,430 --> 00:33:45,620
قتلوا الحرّاسَ
في غرفةِ الكرسي

387
00:33:48,150 --> 00:33:49,800
ماذا يَفعلونَ؟

388
00:34:13,640 --> 00:34:17,260
لقد أصابوا المحرك-
فريق بحث و تدمير بطريقه الى غرفة الكرسي-

389
00:34:17,270 --> 00:34:20,960
تأكّدْ هم يَفْهمونَ
نَحتاجُهم سليمين

390
00:34:22,720 --> 00:34:24,280
بيكيت

391
00:34:28,630 --> 00:34:30,940
حسناً، فتيان، مهلكم

392
00:34:31,840 --> 00:34:33,070
مهلكم

393
00:34:58,600 --> 00:35:02,840
وأنا كُنْتُ متأكّدَ أننا
سننجو من هذا

394
00:35:02,910 --> 00:35:04,300
أنا أيضاً

395
00:35:05,430 --> 00:35:06,430
تحرّكوا

396
00:35:18,430 --> 00:35:21,290
إجلبْ السجناءَ مِنْ
الخليةِ الأخرى

397
00:35:23,110 --> 00:35:26,330
كُلّ شخص بخير؟-
حتى الآن-

398
00:35:26,480 --> 00:35:29,780
أنا سَأكُونُ بخير-
لماذا لسنا مَوتى بعد؟-

399
00:35:29,820 --> 00:35:33,600
لعملية سبر
عقل ترفيهية

400
00:35:33,750 --> 00:35:36,300
هل كل شخص فعل. . . ؟-
أكملنَا مهمّتَنا-

401
00:35:36,300 --> 00:35:38,720
كذلك نحن. . . في آخر لحظة-
أنت؟-

402
00:35:38,760 --> 00:35:41,220
نعم

403
00:35:50,150 --> 00:35:53,970
هَلْ إعتقدتَ أنك تستطيع إيقافنا؟-
بالطبع لقد أوقفناكم-

404
00:35:53,970 --> 00:35:57,210
لماذا نحن هنا لغير ذلك؟-
كولونيل؟-

405
00:35:57,240 --> 00:35:59,700
هَلْ علي طَرْدك؟

406
00:35:59,740 --> 00:36:02,680
لا سيدي. أعتقد عليك
للتَطَلُّع لذلك عندما نَعُودُ

407
00:36:02,680 --> 00:36:05,470
أَنا خائفُ خطتُكَ إكتشفتْ
كولونيل شيبارد

408
00:36:05,470 --> 00:36:07,250
إنتهت

409
00:36:10,790 --> 00:36:14,210
وَضعَ يَدَّه في جبهتِي
كَيْفَ تُقاومُ ذلك؟

410
00:36:14,250 --> 00:36:17,600
حَسناً، أَغَلْق عيونِي
وأُفكّرُ بإنجلترا

411
00:36:17,670 --> 00:36:20,660
السّيد وولزي أعلمَنا
بكُلّ شيءِ نَحتاجُ لمعْرِفتة

412
00:36:20,660 --> 00:36:23,640
كُلّ سي4 نزع
عن الموزعات

413
00:36:23,640 --> 00:36:26,730
أَنا خائفُ لن يتدمروا
عندما تصِلُ ديدالوس

414
00:36:26,730 --> 00:36:29,350
. . التي يَجِبُ أَنْ تَصل في أيّ لحظة

415
00:36:29,350 --> 00:36:32,050
خطتكَ فَشلتْ

416
00:36:39,740 --> 00:36:44,250
تالوس، ديدالوس يقترب من المدينة-
كما هو متوقّع-

417
00:36:45,530 --> 00:36:49,180
نشّطْ الدرعَ

418
00:36:57,480 --> 00:37:00,190
سي 4. كم معنا؟-
قليلا. لِماذا؟-

419
00:37:00,190 --> 00:37:02,800
. . حَسناً، إنه مميتُ-
حَسناً، وكذلك نحن-

420
00:37:02,800 --> 00:37:06,850
نَحتاجُ للإِنْشِقاق إلى المجموعاتِ-
كنت سأقترح ذلك. لِماذا؟ ماذا تَفكر؟-

421
00:37:06,860 --> 00:37:10,610
إذا كنا سَنُحطّمُ هؤلاء بإستعمال هذه الاسلحة
يَجِبُ أَنْ نَضْربَهم في نفس الوقت

422
00:37:10,610 --> 00:37:14,060
نستطيع إطلاق عدة طلقات فقط
قَبْلَ أَنْ يَفَهْموا الترددِ

423
00:37:14,060 --> 00:37:16,900
تريد الحصول عليهم كلهم للوَقْوف
في مكانِ واحد في نفس الوقت؟

424
00:37:16,900 --> 00:37:18,140
ذكي، نعم

425
00:37:18,140 --> 00:37:23,820
أَو نفكر بطريقة لإرْسال طلقة
ضخمة تغطي المدينة. إتبعوني

426
00:37:24,010 --> 00:37:27,927
أطلانطس لديها عشَرة
موزعات لتخْلقُ درعَ المدينةَ

427
00:37:27,962 --> 00:37:33,057
إذا أوصلنا البلورة
من الأسلحة المدمرة

428
00:37:33,092 --> 00:37:36,259
. . . بهذه الموزعات يَجِبُ أنْ نَكُونَ قادرينَ

429
00:37:36,294 --> 00:37:39,300
لإطلاق موجة هائلة
في كافة أنحاء المدينةِ

430
00:37:39,300 --> 00:37:41,990
حسناً، لماذا الإنشقاق الى فرق؟-
بالضبط-

431
00:37:41,990 --> 00:37:45,030
أحتاج لأريكم كيف تفعلون هذا
إَستمعُوا بعناية

432
00:37:45,030 --> 00:37:50,040
تَفتحون حمالة البلّورة، تأْخذُون البلورَة مِنْ
السلاح ، تَضِعُونه في الشقِّ الثالثِ مِنْ اليمين

433
00:37:50,040 --> 00:37:54,070
الرمز الثالث مِنْ اليسارِ يُنشّطُ البلّورةَ
واضح ذلك؟

434
00:37:54,070 --> 00:37:55,000
عظيم

435
00:37:57,510 --> 00:38:02,250
هم حتماً سَيَجِدونَ أحد مجموعاتِنا تَعْملُ على الموزعات-
فكّرتُ بذلك. هذا هو سي 4 -

436
00:38:02,250 --> 00:38:04,950
نُفجّرُهم؟-
لا. نَضللَهم-

437
00:38:04,960 --> 00:38:07,700
حتى تنهون
كُلّ تعديلاتكَم

438
00:38:07,700 --> 00:38:13,630
تجنّبْوا إسْتِعْمال لُعَبِكَم الجديدةِ
اللمّاعةِ حتى إذا أمْسكُوا بكم

439
00:38:14,010 --> 00:38:17,100
إذا زرعنا المتفجرات في الموزعات
العشَر للدرع قبل مجيء ديدالوس

440
00:38:17,110 --> 00:38:20,840
عندما المستنسخين يحاولون تشغيل الدرع-
سي 4 يُنفجّرُ-

441
00:38:20,870 --> 00:38:24,810
ديدالوس يطلق رأس حربي
على المدينة و نتبخر كلنا

442
00:38:24,840 --> 00:38:27,300
تبدو كخطة ف
أليس كذلك؟

443
00:38:27,340 --> 00:38:29,850
الجنرال أونيل لَمْ يَصدقها
لكن أعتقد وولزي فعلَ

444
00:38:29,850 --> 00:38:32,800
رَبحتُ جائزةَ مسرحيةِ درامية
عندما كُنْتُ طفل

445
00:38:32,800 --> 00:38:37,470
كان يُمكنُ أنْ أجعلها مهنة لو أردتُ-
أتمنى لو جعلتها-

446
00:38:42,130 --> 00:38:44,530
نَحتاجُ للوُصُول إلى
محطة الموزعات

447
00:38:44,530 --> 00:38:47,280
أزلْ متفجرات سي 4
التي تَجِدُها هناك

448
00:38:47,280 --> 00:38:51,880
طريقة للمُقَاوَمَة-
قُلتُ بأنّني لم أكن جيّدا في هذا-

449
00:38:52,600 --> 00:38:57,350
تالوس، ديدالوس يقترب من المدينة-
كما هو متوقّع-

450
00:38:58,350 --> 00:39:00,570
نشّطْ الدرعَ

451
00:39:21,090 --> 00:39:25,210
إشتغلت! لاأصدق أنها إشتغلت-
رودني مدهش-

452
00:39:25,220 --> 00:39:28,820
كان جُهد مجموعةِ-
الخطة د القديمة جيدة  -- تعْملُ كُلَّ مَرَّةٍ-

453
00:39:28,820 --> 00:39:32,460
إبقوا هنا للحظات-
أعذرُوني، لكن ماذا حدِث؟-

454
00:39:32,480 --> 00:39:34,700
حولنا الدرع لسلاح ضد
المستنسخين عملاق

455
00:39:34,700 --> 00:39:37,300
عَرفتُ ذلك-
عَرفتَ؟-

456
00:39:37,330 --> 00:39:41,500
رَأيتُ كارتر تفتح رموز بما فيه الكفاية
لمعْرِفة أن ماكاي كَانَ يُزيّفُ فتح البابَ

457
00:39:41,500 --> 00:39:45,550
هو كَانَ؟ صدقتُه بالكامل-
أَعتقدُ هذا كان الهدف-

458
00:39:45,980 --> 00:39:50,140
إنتظر دقيقة، أنت. . . إستعملتَني؟-
أنت حيّ، ومرحب بك-

459
00:39:50,150 --> 00:39:51,530
نحن بأمان

460
00:39:51,530 --> 00:39:55,340
علينا الوصول ال غرفة
القيادة والاتصال بديدالوس

461
00:39:57,100 --> 00:40:00,820
أتَرى، ريتشارد؟
كُنْتَ جيدا بشيءِ

462
00:40:01,130 --> 00:40:02,130
شكراً

463
00:40:11,500 --> 00:40:14,450
سيدي لدي رسالة
قادمة مِنْ أطلانطس

464
00:40:14,490 --> 00:40:19,520
أطلانطس؟ هَلْ هم المستنسخين ؟-
لا سيدي. إنه رمزُ تحقُّقِ الكولونيل شيبارد-

465
00:40:19,520 --> 00:40:21,340
افتح قناة

466
00:40:21,660 --> 00:40:27,550
كولونيل، آوَدُّ أَنْ أصدق أنه أنت-
ADC96 إنه انا، رمزي هو-

467
00:40:27,550 --> 00:40:30,970
ذلك الرمزِ لَمْ يَعُدْ صحيح، كولونيل-
كالدويل-

468
00:40:30,970 --> 00:40:35,540
جنرال جاك أونيل هنا
هذا كافيِ بالنسبة لَك؟

469
00:40:36,590 --> 00:40:39,210
أنت رُبَما سوومتَ، سيدي

470
00:40:40,440 --> 00:40:43,480
نحن نُنزّلُ دروعَ المدينةَ
ستيفن

471
00:40:44,190 --> 00:40:49,270
تستطيع إرسال فريق للتأكد
نحن سَنُوضّحُ كُلّ شيءَ

472
00:40:50,140 --> 00:40:52,800
جهز فريق مارينز لإرساله للأسفل-
سيدي-

473
00:40:52,800 --> 00:40:55,900
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
تفسيراً مثيراً

474
00:41:09,480 --> 00:41:12,830
كل شيء ترتب-
بسهولة-

475
00:41:12,910 --> 00:41:17,350
بالرغم من أن التَزيين؟
متقشّف قليلا حسب ذوقي

476
00:41:17,850 --> 00:41:23,520
لكن المستنسخين عملوا جيدا لإعادة
غرفة عملياتُ البوابة إلى حالتَها الأصليةَ

477
00:41:23,520 --> 00:41:26,420
ماذا عَنْك؟
هَلْ تَأكدت أنك بخير؟

478
00:41:26,450 --> 00:41:30,640
ظاهريا لا يوجد جراثيم
آلية تعُوم في دمّي

479
00:41:30,640 --> 00:41:35,060
إنه جيد لمعرفة ذلك-
إنه كذلك-

480
00:41:36,810 --> 00:41:40,360
ماذا الآن؟-
مركبة تعيدنا الى قيادة ستارغيت-

481
00:41:40,360 --> 00:41:43,120
يتبعها دُش حار، يتبعها
. . . خمر حار ثم يتبعها

482
00:41:43,120 --> 00:41:47,060
كنت أفكر
ببعض الأنانية

483
00:41:47,470 --> 00:41:51,710
ما فرص فريقِي
ليبْقى هنا في أطلانطس؟

484
00:41:52,590 --> 00:41:56,150
إليزابيث، لو عائد لي-
إنه يعود لك-

485
00:41:56,590 --> 00:41:58,180
صحيح

486
00:41:59,080 --> 00:42:01,010
تستطيعون البقاء

487
00:42:01,610 --> 00:42:05,400
حقاً؟-
ربما فقط ينقصكم الختم من معهد الفلك-

488
00:42:05,400 --> 00:42:09,630
لكن بعد إنقاذ وولزي
ومساعدتي أنا

489
00:42:09,640 --> 00:42:13,890
لا أعتقد تلك سَتَكُونُ مشكلة-
أعتقد آتكلّمُ عنا كلّنا-

490
00:42:13,890 --> 00:42:19,050
عندما آقُولُ شكراً كثيراً-
رَجعتَ لإنْقاذي-

491
00:42:20,290 --> 00:42:22,230
نعم، فعلنا

492
00:42:22,230 --> 00:42:25,710
بالطبع، في المرة القادمة
فكروا جَلْب كارتر مَعكم

493
00:42:28,510 --> 00:42:30,070
مرحباً بعودتكم

