1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
<font color=#FFFF00>"جايــــن آيـــــر"</font>

2
00:00:09,000 --> 00:00:30,000
Silver Bullet ترجمة

3
00:02:02,600 --> 00:02:06,560
!أين الفأره ؟ -
.إنها وراء الستاره، حيث تختبئ دائماً -

4
00:02:28,600 --> 00:02:31,800
!ماما! "جاين" أوقعتني

5
00:02:32,920 --> 00:02:35,600
.خذوها للأعلى للغرفه الحمراء حالاً

6
00:02:37,760 --> 00:02:40,960
.تلك الطفله لديها الشيطان بداخلها
.لطالما قلت ذلك

7
00:02:40,960 --> 00:02:48,000
!لا! لا! ليس الغرفه الحمراء! لا! لا
!ليس الغرفه الحمراء! لا

8
00:02:54,520 --> 00:02:57,200
."لا تعد، عمي "رييد

9
00:02:57,200 --> 00:02:58,800
.أرجوك لاتعد

10
00:02:58,800 --> 00:03:03,360
.عمي "رييد"، أرجوك لاتعد. أرجوك

11
00:03:14,760 --> 00:03:21,440
!أخرجوني أرجوكم! أخرجوني. أخرجوني

12
00:03:23,040 --> 00:03:25,120
."انضم إلينا "جون

13
00:03:25,120 --> 00:03:27,480
.نعم، هيا، "جون"، ليس لدينا اليوم بطوله

14
00:03:30,000 --> 00:03:33,640
.لاتقلق. لن أطلق عليك

15
00:03:33,640 --> 00:03:35,960
.إلا إن لم تعجبنا اللوحه

16
00:03:42,760 --> 00:03:46,000
مرحباً. حسناً، ألايجب أن تكوني في اللوحه؟

17
00:03:46,000 --> 00:03:48,280
.لايزال هناك مكان

18
00:03:48,280 --> 00:03:52,000
!جاين آير"؟" -
.هي ليست فرداً من العائله -

19
00:04:00,040 --> 00:04:02,560
."لافائده من النظر إلي هكذا "جاين

20
00:04:04,240 --> 00:04:08,720
.لقد حاولت بذل جهدي لكنكِ جعلتِ الأمر مستحيلاً

21
00:04:08,720 --> 00:04:12,960
...حاولت تنفيذ أمنيات زوجي العزيز، لكنكِ

22
00:04:12,960 --> 00:04:15,040
.جعلتِ ذلك مستحيلاً

23
00:04:15,040 --> 00:04:17,200
.تعلمين ذلك

24
00:04:17,200 --> 00:04:21,960
.لقد تعمدتِ جعل الأمر مستحيلاً علي أن أحبك

25
00:04:28,760 --> 00:04:32,480
!قولي شيئاً ! أيتها الطفله الغيرطبيعيه

26
00:04:35,960 --> 00:04:38,640
.لم تحاولي جاهدةً

27
00:04:38,640 --> 00:04:44,440
أمنية عمي قبل الممات كانت أن تعامليني
.كما لو كنت واحدةً من أطفالك

28
00:04:44,440 --> 00:04:46,720
.لم تقومي بالمحاوله

29
00:04:48,560 --> 00:04:51,840
...تجرؤين على القول لي

30
00:04:51,840 --> 00:04:55,640
.لهذا هو يسكن الغرفه الحمراء ، لأنكِ عصيته

31
00:04:55,640 --> 00:05:02,760
،وفي يوم مماتك، سيعلم الله من يقول الحقيقه
.أياً يكن ما نقوله أنتِ أو أنا الآن

32
00:05:04,360 --> 00:05:06,760
.هيا، آنسه "جاين". لديكِ زائر

33
00:05:06,760 --> 00:05:09,280
.عليكِ أن تكوني بأجمل هيئه

34
00:05:09,280 --> 00:05:12,400
.لقد حاولت بشده

35
00:05:12,400 --> 00:05:17,080
...لا يمكنك التصديق كم حاولت جاهدةً، لكن

36
00:05:19,240 --> 00:05:22,920
<i>...يوجد الشيطان بداخل الطفله</i>

37
00:05:26,760 --> 00:05:30,760
ما اسمك، أيتها الطفله؟ -
.جاين آير"، سيدي" -

38
00:05:30,760 --> 00:05:35,960
أتعرفين، "جاين آير"، ماذا يحدث للأطفال الصغار
عندما يموتون؟

39
00:05:35,960 --> 00:05:43,280
.يذهبون للجنه -
و ماذا يحدث للفتيات غير المطيعيات، المخادعات عندما يموتون؟ -

40
00:05:43,280 --> 00:05:49,160
.يذهبون لجهنم -
إذاً ماذا عليك أن تفعلي لتفادي ذلك المصير الفظيع؟ -

41
00:05:52,080 --> 00:05:57,000
.يجب أن أهتم بالحفاظ على صحتي ولا أمرض، سيدي

42
00:06:00,200 --> 00:06:04,440
.زوجة عمكِ تخبرني بأنكِ طفله مخادعه

43
00:06:04,440 --> 00:06:06,360
هل هذا صحيح، "جاين آير"؟

44
00:06:06,360 --> 00:06:08,640
.لست كاذبه

45
00:06:08,640 --> 00:06:12,640
إذاً أتقولين أن زوجة عمكِ كاذبه؟

46
00:08:30,520 --> 00:08:33,080
."اه، "جاين آير

47
00:08:33,080 --> 00:08:34,840
كيف لي أن أنسى؟

48
00:08:34,840 --> 00:08:37,720
."تقدمي إلى هنا، "جاين

49
00:08:59,400 --> 00:09:03,720
...جاين آير" ، أنا آسف لإخباركم"

50
00:09:03,720 --> 00:09:10,920
،أنها كاذبه. درس اليوم هو أن الكذب خطيئه

51
00:09:10,920 --> 00:09:15,920
.أن كل الكاذبين يستحقون أن يتجنبهم زملائهم

52
00:09:21,601 --> 00:09:23,001
[كاذبه]

53
00:09:25,640 --> 00:09:28,440
."قفي على ذلك المقعد، "جاين

54
00:09:38,080 --> 00:09:45,040
ستبقين هناك حتى منتصف الليل، ولن تأكلي أو تشربي

55
00:09:45,040 --> 00:09:50,880
.لكن اركعي لطلب مغفرة الرب على خطيئتك

56
00:10:23,760 --> 00:10:30,720
،أتمنى لو أستطيع الهروب لإحدى تلك الأماكن
.في مكان دافئ

57
00:10:30,720 --> 00:10:32,880
.أعتقد أنكِ ستفعلين ذلك

58
00:10:32,880 --> 00:10:34,600
.لكن عليكِ أن تعملي بجد

59
00:10:34,600 --> 00:10:38,800
علينا تقبل أننا تركنا هنا من قبل عائلاتنا لندافع
.عن أنفسنا

60
00:10:38,800 --> 00:10:42,680
إذا استفدتِ من التعليم هنا، إذا لم تكوني كثيرة التمرد

61
00:10:42,680 --> 00:10:46,680
وإذا كنتِ صبوره عندها ستجدين طريقكِ
.إلى الخارج

62
00:10:46,680 --> 00:10:52,080
.سيبذل كلٌ منا قصارى جهده وندعو أن يبقينا حتى نكبر

63
00:10:52,080 --> 00:10:57,320
.وعندئذ ماذا نفعل؟ أعتقد عندما نكبر علينا أن نكون معلمات

64
00:10:57,320 --> 00:11:02,080
كيف يمكننا الخروج من هنا، "هيلين"؟ -
! نقوم بالإعلان -

65
00:12:14,760 --> 00:12:16,240
.ها أنتِ

66
00:12:35,160 --> 00:12:37,200
."أنتِ بارده جداً، "جاين

67
00:12:40,520 --> 00:12:42,840
.تعالي تحت أغطيتي

68
00:13:32,480 --> 00:13:38,880
.لا! لا! لايمكن أن يأخذها الرب ! لايمكن أن يأخذها

69
00:13:38,880 --> 00:13:41,160
."سبق أن أخذها، "جاين

70
00:13:41,160 --> 00:13:42,840
.يجب ان تتحلي بالشجاعه

71
00:13:49,160 --> 00:13:52,800
! "هيلين" ! "هيلين"

72
00:13:52,800 --> 00:13:57,560
! "هيلين" ! "هيلين"

73
00:15:08,560 --> 00:15:13,400
يا فتيات، أنظروا كيف تُشكل الشمس
.الظلال على الزهور

74
00:15:13,400 --> 00:15:16,640
إذا أردتم أن ترسموا ذلك، ضعوا أقلام الفحم

75
00:15:16,640 --> 00:15:20,280
.وقوموا فقط بمسح الأطراف حيث توجد الظلال الداكنه

76
00:15:41,800 --> 00:15:43,320
.هيا، يافتيات، أسرعوا الآن

77
00:16:02,280 --> 00:16:04,960
."آنسه "آير

78
00:16:04,960 --> 00:16:07,680
."يبدو أن هناك رسالةٌ لكِ، آنسه "آير

79
00:16:31,440 --> 00:16:36,120
<i>إذا كان بإمكان الآنسه "ج. آ." إعطاء مراجع مرضيه '</i>

80
00:16:36,120 --> 00:16:40,040
<i>فيما يخص الشخصيه والكفاءه،عندها سوف يسعدنا أن تعمل '</i>

81
00:16:40,040 --> 00:16:45,840
<i>كمربيه للآنسه "آديل فرانز" الذي يقوم برعايتها '
.(السيد "روشستر" من قلعة (ثورنفيلد</i>

82
00:17:04,720 --> 00:17:06,920
.اه، تلك قلعة (ثورنفيلد) الآن، ياآنسه

83
00:17:10,880 --> 00:17:13,680
.هناك دوماً ضوء يشتعل في البرج

84
00:18:14,480 --> 00:18:16,960
أتأخذني للسيده "فيرفاكس"؟

85
00:18:27,480 --> 00:18:29,560
.بالداخل هناك

86
00:18:43,840 --> 00:18:49,160
! عجباً، إنها الآنسه "آير" ! أخيراً

87
00:18:51,680 --> 00:18:55,760
! اه، كنا بانتظاركِ منذ زمن طويل

88
00:18:55,760 --> 00:18:57,560
."أنا السيده "فيرفاكس

89
00:18:57,560 --> 00:18:59,320
.(أهلاً بكِ في (ثورنفيلد

90
00:19:01,840 --> 00:19:04,320
،"ياإلهي، آنسه "آير

91
00:19:04,320 --> 00:19:08,680
.كم أنتِ جائعه. لابد أنكِ قمت بالترحال طوال اليوم

92
00:19:08,680 --> 00:19:13,000
كم مضى على جلوسكِ بجانب نار المدفئه
وأكل وجبه جيده؟

93
00:19:14,280 --> 00:19:18,040
.اه، تقريباً ثماني سنوات

94
00:19:18,040 --> 00:19:20,000
.اه، ياإلهي

95
00:19:21,920 --> 00:19:27,360
! ثماني سنوات ! لم تجلسي بالقرب من النار منذ ثماني سنوات

96
00:19:32,080 --> 00:19:34,800
! ثماني سنوات

97
00:19:34,800 --> 00:19:38,800
،سأخبر السيد بذلك عندما يرجع من الخارج
! ذلك سيبعث بالتسليه حتى له

98
00:19:38,800 --> 00:19:41,200
.اه، لا يعني ذلك أن ليس لديه حس فكاهه، بالطبع

99
00:19:41,200 --> 00:19:45,800
.لا، بالطبع لا. أتذكر أنه اعتاد إلقاء النكات في طفولته

100
00:19:47,800 --> 00:19:52,560
.يحتفظ بشؤونه لنفسه، لكن لا تقلقي. بالكاد يكون بالبيت

101
00:19:52,560 --> 00:19:54,200
.دائم الترحال

102
00:21:25,840 --> 00:21:28,840
،"آنسه "آير

103
00:21:28,840 --> 00:21:30,440
.استيقظتي باكراً

104
00:21:30,440 --> 00:21:32,680
.أتمنى أن تكوني نمتي جيداً -
.نعم، شكراً -

105
00:21:32,680 --> 00:21:36,120
."كنت متشوقه لمقابلة "آديل -
.اه نعم، حسناً، لن تضطري للإنتظار طويلاً -

106
00:21:36,120 --> 00:21:37,760
هل تلعب بالأعلى هناك؟

107
00:21:37,760 --> 00:21:40,320
.اه،ياإلهي، لا

108
00:21:40,320 --> 00:21:41,840
.لا أحد يعيش بالأعلى هناك

109
00:21:41,840 --> 00:21:44,120
.اه، ظننت أني رأيت أحداً عند النافذه

110
00:21:44,120 --> 00:21:45,800
."لايتواجد هناك إلا "غريس بوول

111
00:21:45,800 --> 00:21:47,520
.تقوم بغسيل الملابس -
..."سيده "فيرفاكس -

112
00:21:47,520 --> 00:21:51,720
.اه، لاأظن أن بإمكان الآنسه "آديل" الإنتظار أكثر

113
00:22:01,759 --> 00:22:04,389
...حبيبي يغار
! إني لعوب

114
00:22:07,118 --> 00:22:10,008
...أحب الفساتين الجميله
.هو يحب نقوده

115
00:22:12,109 --> 00:22:14,319
، أنا أفقد أعصابي دائماً
.إنه مستحيل

116
00:22:22,920 --> 00:22:24,520
."صباح الخير، آنسه "جاين

117
00:22:24,520 --> 00:22:28,040
.أنا سعيده جداً بالتعرف إليكِ

118
00:22:28,040 --> 00:22:32,680
.تشرفنا، "آديل". وأنا أيضاً كنت متلهفه للتعرف إليك

119
00:22:32,680 --> 00:22:36,440
.اه، الحمد لله، سوف تتمكنين من فهمها

120
00:22:36,440 --> 00:22:40,320
.الآن يمكنكِ أن تخبريني ماذا تغني

121
00:22:40,320 --> 00:22:45,040
.حسناً... أعتقد أنها قصة حب

122
00:22:46,440 --> 00:22:50,440
.المرأه تعلن عن حبها لمن تحبه

123
00:22:58,320 --> 00:23:00,400
شكراً، شكراً، شكراً، سوف أرقص على
.أغنية اخرى

124
00:23:00,400 --> 00:23:02,360
،ربما لاحقاً

125
00:23:02,360 --> 00:23:05,440
.لكن أولاً ستريني غرفة دراستنا

126
00:25:38,880 --> 00:25:41,760
! اللعنه ! يا إلهي

127
00:25:46,640 --> 00:25:48,560
."هدوء، "بايلوت

128
00:25:48,560 --> 00:25:51,160
! اللعنه -
هل أصبت، سيدي؟ -

129
00:25:51,160 --> 00:25:54,480
.ابتعدي عني... أيتها الساحره

130
00:25:54,480 --> 00:25:56,400
! لقد ألحقتِ بي الضرر بما يكفي

131
00:25:56,400 --> 00:26:02,080
لايمكنني تركك حتى أتأكد من أنك قادر
.على امتطاء حصانك

132
00:26:02,080 --> 00:26:05,240
وأنتِ يجدر بك أن تكوني في البيت؟
أين تسكنين؟

133
00:26:05,240 --> 00:26:08,560
،في قلعة (ثورنفيلد). يمكنني جلب المساعده
.سيتطلب وقتاً قصيراً

134
00:26:15,880 --> 00:26:18,440
أتعتقدين أن بإمكانكِ جلبهُ إلي؟

135
00:26:35,480 --> 00:26:38,200
.تعالي إلى هنا

136
00:26:38,200 --> 00:26:40,240
.تعالي

137
00:26:57,640 --> 00:26:59,160
.تعال إلى هنا، تعال إلى هنا

138
00:27:01,640 --> 00:27:03,480
.أمسكي هذا

139
00:27:18,240 --> 00:27:20,160
شكراً لكِ... آنسه؟

140
00:27:20,160 --> 00:27:22,960
.جاين آير"، سيدي"

141
00:27:22,960 --> 00:27:26,320
حسناً، هذا ما يحدث حين تلقي السحر على
."حصان رجل ما، آنسه "آير

142
00:27:26,320 --> 00:27:28,120
.الكثير من الألم و اللعن

143
00:27:28,120 --> 00:27:30,080
.لم أسحر حصانك، سيدي

144
00:27:30,080 --> 00:27:32,640
.كنت بانتظارك لتقوم بالمرور -
...ولكنكِ كنتي تحومين -

145
00:27:32,640 --> 00:27:35,760
.تلقين بتعويذات السحر

146
00:27:35,760 --> 00:27:39,000
الآن عودي إلى قلعة (ثورنفيلد)، إذا كان ذلك
.فعلاً هو مسكنكِ

147
00:27:39,000 --> 00:27:44,920
أنه كذلك، لكنني سأبعث رسالتي أولاً
.قبل أن أعود

148
00:27:46,040 --> 00:27:48,240
...لا تتأخري بالعوده

149
00:27:49,240 --> 00:27:52,760
."آنسه "جاين آير...

150
00:28:25,400 --> 00:28:28,600
.اه، آنسه "آير"، هاأنتِ

151
00:28:28,600 --> 00:28:31,280
.مارأيكِ؟ لقد عاد السيد

152
00:28:31,280 --> 00:28:38,000
السيد "روشستر"؟ -
بلا أي كلمه عن عودته ، كالعاده ، وتعرض -
.لحادث في الطريق

153
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
.الطبيب معه في غرفة الرسم الآن
! آديل"، ابتعدي"

154
00:28:42,000 --> 00:28:45,520
.حان موعد النوم. السيد "روشستر" سيقابلكِ غداً

155
00:28:59,800 --> 00:29:04,240
.آنسه "آير"، أعدي نفسكِ

156
00:29:04,240 --> 00:29:08,320
.السيد أنهى أعماله لهذا اليوم ويرغب في رؤيتكِ

157
00:29:08,320 --> 00:29:10,480
أنا؟ -
.نعم -

158
00:29:12,040 --> 00:29:14,000
.اه، لا، لا، لا، يجب أن تبدلي ملابسكِ

159
00:29:22,480 --> 00:29:24,240
.هذا سيفي بالغرض

160
00:29:43,600 --> 00:29:45,120
.هذا سيفي بالغرض

161
00:30:05,640 --> 00:30:08,000
."اه، الآنسه "آير

162
00:30:08,000 --> 00:30:12,000
ربما لديك علبه للآنسه "آير"، سيد"روشستر"؟

163
00:30:12,000 --> 00:30:14,280
علبه للآنسه "آير"؟

164
00:30:14,280 --> 00:30:17,040
هل تتطلب الآنسه "آير" هديه؟ -
عفواً، سيدي؟ -

165
00:30:17,040 --> 00:30:21,320
هل تتوقع مني المربيه أن أحضر لها هديه
من رحلاتي فيما وراء البحار؟

166
00:30:21,320 --> 00:30:25,520
.لا، سيدي -
.ماذا تفعلين واقفةً بعيداً هناك حيث لا أستطيع رؤيتكِ -

167
00:30:25,520 --> 00:30:29,320
أين تريدني أن أقف، سيدي؟ -
.هنا. اجلسي -

168
00:30:39,320 --> 00:30:41,120
أتحبين الهدايا، آنسه "آير"؟

169
00:30:42,800 --> 00:30:44,600
.بالكاد أعرفها، سيدي

170
00:30:44,600 --> 00:30:46,440
.خبرتي قليله بها

171
00:30:46,440 --> 00:30:48,680
لم تحصلي على هديه أبداً؟

172
00:30:48,680 --> 00:30:50,920
.أظن الإعتقاد السائد أنها تجلب السرور، سيدي

173
00:30:50,920 --> 00:30:53,560
.همم

174
00:30:53,560 --> 00:30:57,960
،لكن بالنسبه لهذه الدميه التافهه، ابنة (باريس) الفعليه

175
00:30:57,960 --> 00:31:01,280
هي أساس الحياه، أليس كذلك، يا صغيرتي...؟

176
00:31:01,280 --> 00:31:03,600
.فكرة الهدايا تجعلها تحيا و تتنفس

177
00:31:03,600 --> 00:31:05,200
سيد "روشستر"؟

178
00:31:11,360 --> 00:31:13,080
! اه ،علبتي ! شكراً ! شكراً

179
00:31:13,080 --> 00:31:16,160
! شكراً ! شكراً ! شكراً

180
00:31:16,160 --> 00:31:18,040
."هدوء، بينما أتكلم مع الآنسه "آير

181
00:31:25,960 --> 00:31:28,800
من أين أنتِ؟ -
.مؤسسة (لوود)، سيدي -

182
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
كم طال بقائكِ هناك؟ -
.ثماني سنوات -

183
00:31:31,680 --> 00:31:35,560
.أنا مندهش لنجاتك، أنتِ صغيره جداً
ألم يكونوا يطعمونكِ؟

184
00:31:35,560 --> 00:31:37,680
.لا... سيدي

185
00:31:39,280 --> 00:31:41,960
وكيف وجدتِ نفسكِ هنا ولم تظلي هناك؟

186
00:31:41,960 --> 00:31:43,960
.قمت بالإعلان ، سيدي

187
00:31:46,560 --> 00:31:48,200
.بالطبع فعلتِ

188
00:31:49,880 --> 00:31:52,480
ماذا عن عائلتك؟ -
.ليس لي أحد، سيدي -

189
00:31:52,480 --> 00:31:57,040
لاأحد البته؟ أصدقاء؟

190
00:31:57,040 --> 00:32:00,080
.لاأحد، سيدي -
لاأحد كلياً؟ -

191
00:32:01,680 --> 00:32:05,480
كانت لدي صديقه في يومٍ ما و لكنها توفيت
.منذ زمن طويل، سيدي

192
00:32:07,040 --> 00:32:10,040
."أنتِ محظوظه، آنسه "آير

193
00:32:10,040 --> 00:32:12,640
إذا لم تقعي في حبِ روح أخرى

194
00:32:12,640 --> 00:32:14,680
.فإذاً لن يخيب أملكِ أبداً

195
00:32:17,680 --> 00:32:19,560
.نعم، سيدي

196
00:32:25,720 --> 00:32:30,120
.آديل" تخبرني أنكِ تعزفين البيانو ببراعه"

197
00:32:30,120 --> 00:32:33,440
.أعزف بشكل بسيط، سيدي -
.بالطبع، بشكل بسيط، هذا ما يقوله الجميع -

198
00:32:33,440 --> 00:32:35,480
.إذهبي لهناك واعزفي

199
00:33:06,560 --> 00:33:09,400
! يكفي

200
00:33:09,400 --> 00:33:11,080
.نعم. أنتِ محقه

201
00:33:11,080 --> 00:33:15,320
.أنتِ بالفعل تعزفين بشكل بسيط
هذه لك؟

202
00:33:18,680 --> 00:33:20,600
.نعم، سيدي

203
00:33:20,600 --> 00:33:22,840
...هذه

204
00:33:25,480 --> 00:33:27,560
.هذه مثيره للإهتمام

205
00:33:27,560 --> 00:33:29,200
الأفكار جميعها لكِ؟

206
00:33:29,200 --> 00:33:31,120
.نعم، سيدي

207
00:33:34,320 --> 00:33:36,280
أكنتِ سعيده عندما رسمتيها؟

208
00:33:37,840 --> 00:33:39,480
...كنتُ منشغِله تماماً

209
00:33:39,480 --> 00:33:41,040
.لم أكن غير سعيده

210
00:33:42,680 --> 00:33:44,600
ما رأيك بي، سيدي؟

211
00:33:44,600 --> 00:33:47,360
أتظن أني أبدو جميله؟ هل أرقصُ لك؟

212
00:33:47,360 --> 00:33:49,480
آنسه "آير"، بماذا تفكرين؟

213
00:33:49,480 --> 00:33:51,340
.الوقت متأخر جداً
.آديل" يجب أن تكون في السرير"

214
00:33:56,320 --> 00:33:59,240
.وقدمي تؤلمني كاللهب

215
00:34:00,840 --> 00:34:02,320
.ليله هانئه، سيدي

216
00:34:09,120 --> 00:34:13,120
إذاً، ما رأيكِ في السيد؟

217
00:34:15,360 --> 00:34:17,160
.أنه متقلب كثيراً

218
00:34:17,160 --> 00:34:19,320
.نعم

219
00:34:19,320 --> 00:34:21,480
...لكنه

220
00:34:21,480 --> 00:34:23,720
.أصيب بخيبات أمل في حياته

221
00:34:23,720 --> 00:34:28,680
.كنت آمل أن تغفري له أساليبه القاسيه والهجوميه
لن ترحلي؟

222
00:34:30,240 --> 00:34:37,840
.لقد اعتدت عليكِ. أرجو أن لا يخيفكِ بعيداً

223
00:34:37,840 --> 00:34:40,680
.لستُ خائفةً من الأساليب القاسيه

224
00:34:40,680 --> 00:34:45,240
سيرحل قريباً. لايبقى أبداً لأكثر
.من بضعة أيام كل فتره

225
00:34:55,160 --> 00:34:56,160
.طاب نهاركِ، يا آنسه

226
00:35:10,920 --> 00:35:12,160
! "آنسه "آير

227
00:35:12,160 --> 00:35:14,040
.تعالي هنا

228
00:35:28,000 --> 00:35:29,920
.اجلسي

229
00:35:29,920 --> 00:35:32,600
."ليس أنت، يا "بايلوت

230
00:35:32,600 --> 00:35:36,280
...آنسه "آير"، اعذريني، أنا

231
00:35:36,280 --> 00:35:39,360
.معتاد على اعطاء الأوامر و أن يتم إطاعتها

232
00:35:39,360 --> 00:35:41,240
.اجلسي، من فضلك

233
00:35:48,560 --> 00:35:52,920
...أستميحك عذراً، سيدي
.لم أطلب إذنك لقراءة الكتب

234
00:35:52,920 --> 00:35:56,320
إذن ! لقراءة الكتب؟

235
00:35:56,320 --> 00:35:58,560
أنتِ امرأه مفكره ومثقفه، أليس كذلك؟

236
00:35:58,560 --> 00:36:01,360
لم تحتاجين لطلب الإذن؟

237
00:36:01,360 --> 00:36:05,160
من غيركِ سيقرأها؟ "آديل"؟

238
00:36:05,160 --> 00:36:10,640
"المحترمه "فيرفاكس"؟ الأرجح أن أجد "بايلوت
يتبول على كتاب النبات والحيوان

239
00:36:10,640 --> 00:36:13,800
.للأراضي المسطحه لأمريكا الشماليه

240
00:36:16,720 --> 00:36:19,960
.إذاً، بأيةِ حال، تكلمي -
أتكلم، سيدي؟ -

241
00:36:19,960 --> 00:36:22,360
.أجل، تكلمي... إذاسمحتِ

242
00:36:22,360 --> 00:36:26,640
.أرأيتي كيف أحاول أن أكون مهذباً

243
00:36:30,000 --> 00:36:36,880
لقد قضيت يوماً مملاً بالرهانات وأسعار المساهمات -
.وأرغب بأن يتم ترفيهي
ترفيهك ، سيدي؟ -

244
00:36:36,880 --> 00:36:37,880
آنسه "آير"، أيمكننا أن نتابع؟

245
00:36:41,560 --> 00:36:45,760
عندما أكون... متعباً أميل لأن أهيم
.في أفكاري المظلمه

246
00:36:45,760 --> 00:36:50,680
أود أن أرفه عنك، سيدي... لست متأكده
.من ما يثير اهتمامك

247
00:36:54,880 --> 00:36:57,280
! ابتسامه

248
00:36:57,280 --> 00:36:59,040
.ابتسامه صغيره جداً

249
00:36:59,040 --> 00:37:02,520
.اللمحه البسيطه لإبتسامه. أخيراً! قولي لي أفكاركِ
.إني آمركِ

250
00:37:02,520 --> 00:37:04,520
...كنت أفكر فقط سيدي، أنه

251
00:37:04,520 --> 00:37:08,640
ليس العديد من أرباب العمل يطلبون آراء من
.يدفعون لهم 30 باونداً في السنه

252
00:37:08,640 --> 00:37:12,160
أدفع لكِ راتباً... أأفعل ذلك؟
.حسناً، بالطبع أفعل

253
00:37:12,160 --> 00:37:14,880
.حسناً، يجب أن أحصل على قيمة نقودي

254
00:37:16,800 --> 00:37:20,320
.اه... أستطيع أن أرى أن هناك مشكلة أخرى
.قولي ما عندكِ

255
00:37:20,320 --> 00:37:22,680
.أنت لم تدفع لي فعلياً أي شئ حتى الآن، سيدي -
! اه -

256
00:37:22,680 --> 00:37:24,960
! فتاه مرتزقه ! احضري مفاتيحي الآن

257
00:37:24,960 --> 00:37:28,120
ترغبين بمالي في يديك قبل أن ترفهي عني؟ -
.لا، سيدي -

258
00:37:28,120 --> 00:37:29,630
.هذا لن يكون ضرورياً، سيدي

259
00:37:32,080 --> 00:37:33,960
ربما يمكنك أن تسألني بعض الأسئله، سيدي؟

260
00:37:36,480 --> 00:37:40,800
أسافرتِ، آنسه "آير"؟

261
00:37:40,800 --> 00:37:43,160
.لا، سيدي

262
00:37:43,160 --> 00:37:45,880
،كل اليافعين يتمنون السفر

263
00:37:45,880 --> 00:37:47,720
حتى وأن وجدوا

264
00:37:47,720 --> 00:37:52,320
.الطيبه والطعام ودفءالنار، يتمنون أن يذهبوا

265
00:37:52,320 --> 00:37:55,920
،"لقد سافرتُ لجميع أنحاء العالم، آنسه "آير

266
00:37:55,920 --> 00:37:58,360
.و تقدير ذلك مبالغ به جداً

267
00:38:00,320 --> 00:38:01,880
.نعم، سيدي

268
00:38:04,080 --> 00:38:06,400
.عندما كنت شاباً كنتُ مثلكِ

269
00:38:08,280 --> 00:38:11,160
، كان لدي ضمير مرتاح

270
00:38:11,160 --> 00:38:13,480
.غير ملوث بالخطيئه

271
00:38:15,560 --> 00:38:17,680
.سلكتُ الطريق الخاطئ

272
00:38:19,400 --> 00:38:21,920
...لم يكن خطأي أن سلكته لكن

273
00:38:23,880 --> 00:38:26,560
.لكن يقع علي اللوم لإستمراري بهذا الطريق..

274
00:38:34,000 --> 00:38:37,520
.أظن أن بك شيئاً من السحر

275
00:38:37,520 --> 00:38:40,480
.سحرتي حصاني

276
00:38:40,480 --> 00:38:43,360
تجلسين هناك بصبر

277
00:38:43,360 --> 00:38:46,800
.وتستخرجين أسراراً من ماضيي -
.لا أود التطفل ، سيدي -

278
00:38:48,560 --> 00:38:50,040
."أعلم ، "جاين

279
00:38:56,880 --> 00:38:59,680
أتظنيني وسيماً ، "جاين"؟ -
.لا ، سيدي -

280
00:39:06,680 --> 00:39:07,680
.أنظري جيداً

281
00:39:09,400 --> 00:39:12,840
، لو قلت لكي أني أساوي 20,000 باونداً

282
00:39:14,640 --> 00:39:18,280
.بالتأكيد ضوء النار سيلطف ملامحي

283
00:39:19,960 --> 00:39:24,680
ألا أبدو لكِ الآن مثال الرجل الأنيق؟

284
00:39:24,680 --> 00:39:27,440
.لا أظن أن هناك أي شئ علمي سيسمح بذلك ،سيدي

285
00:39:31,640 --> 00:39:35,360
.تسرعت بالكلام ، سيدي ، لم أعني أني أجدك منفراً

286
00:39:38,240 --> 00:39:41,840
ما عنيته أن الشخصيه بالداخل

287
00:39:41,840 --> 00:39:45,360
، هي التي تحدد الشخص

288
00:39:45,360 --> 00:39:48,360
.ليس الشكل الخارجي -
..."انتبهي ، "جاين -

289
00:39:50,240 --> 00:39:54,720
.لا تنظري عميقاً إلى داخلي

290
00:39:54,720 --> 00:39:57,440
...قد لا تجدين شيئاً جميلاً بالداخل على الإطلاق

291
00:39:59,080 --> 00:40:00,840
وحينئذٍ أين سنكون؟ ...

292
00:40:10,440 --> 00:40:12,000
هل هذه "غريس بوول"؟

293
00:40:12,000 --> 00:40:15,240
همم. هل تعيش لوحدها في البرج الشمالي؟

294
00:40:16,880 --> 00:40:21,480
البرج الشمالي تهب به الريح. لا أدري لماذا ، أشعر
.بالقشعريره لمجرد التفكير بذلك

295
00:40:34,080 --> 00:40:35,640
."آنسه "آير

296
00:40:35,640 --> 00:40:37,120
! أنتِ مطلوبه

297
00:40:40,320 --> 00:40:42,480
! من هنا ، أسرعوا

298
00:40:42,480 --> 00:40:44,320
."اه ، يا إلهي ، آنسه "آير

299
00:40:44,320 --> 00:40:49,520
، السيد أصر على أن يعطي "آديل" درساً في الأحياء
.و علينا جميعاً أن نصطاد الخنافس

300
00:40:49,520 --> 00:40:53,960
المسكينه "صوفي" لا تستطيع فهم كلمه
! مما يقول ولا أنا في الحقيقه

301
00:40:56,120 --> 00:41:00,560
سيد "روشستر" ، مللنا من النظر
.لخنافس الماء الإنجليزيه

302
00:41:00,560 --> 00:41:03,640
.ليسوا جميلات كاللاتي في دراستك

303
00:41:03,640 --> 00:41:08,160
، "هل أستطيع الذهاب معك ، سيد "روشستر
عندما تنطلق في رحلاتك مرةً أخرى؟

304
00:41:08,160 --> 00:41:12,720
سأرتدي دائماً أفضل فساتيني
.وسيظن الجميع أني جميله

305
00:41:12,720 --> 00:41:19,160
نعم ، لكن إذا رأوكِ كالكائن السطحي الصغير الذي
أنتي عليه ، ليس لديك جوهر أكثر من تلك

306
00:41:19,160 --> 00:41:23,840
، الحلويات هناك ، حسناً ، سيجدونكِ مقززه
.يا باريسيتي الصغيره

307
00:41:23,840 --> 00:41:26,840
! سيجدوني مقززه

308
00:41:37,960 --> 00:41:42,840
أنت مخطئه ، "آديل" ، إذا لم تعتقدي بوجود
.كائنات مثيره للإهتمام هنا في انجلترا

309
00:41:44,480 --> 00:41:48,240
...هناك طائر. إنه

310
00:41:48,240 --> 00:41:50,920
.إنه رمادي اللون بشكل لا يوصف

311
00:41:50,920 --> 00:41:58,080
إنه معتاد على عدم التحرك بسرعه كبيره ، أن لا يلفت
.الإنتباه إلى نفسه خشية أن يضرب

312
00:41:58,080 --> 00:42:01,280
...يتمنى لو يكون في قفص

313
00:42:01,280 --> 00:42:08,640
لكن عاجلاً أم آجلاً ، ببطئ ، يوماً بيوم ، أجنحته
، تزداد قوة ولو قمتِ بالنظر جيداً

314
00:42:08,640 --> 00:42:13,800
سترين ريشه القرمزي الرائع مخبأ
.تحت أجنحته الأحادية اللون

315
00:42:13,800 --> 00:42:17,360
حتى في يومٍ ما ، أصبح ذا ثقةٍ كبيره

316
00:42:17,360 --> 00:42:21,440
لدرجة أن يصفق بجناحيه الحمراوين
ويطير مباشرةً للأعلى إلى السماء

317
00:42:21,440 --> 00:42:23,960
والذين كانوا محظوظين بما يكفي ليروه وهو يحلق

318
00:42:23,960 --> 00:42:27,320
.يظنون أنهم حظوا بلمحه لطائرٍ ناري

319
00:42:27,320 --> 00:42:28,840
و ثم؟

320
00:42:30,680 --> 00:42:35,080
.حسناً ، ثم يطير بعيداً لمكانٍ دافئ ولا يعود أبداً

321
00:42:35,080 --> 00:42:38,440
.لا أعتقد أني أؤمن بهذا الطائر -
.إنها الحقيقه -

322
00:42:38,440 --> 00:42:42,000
هناك واحدٌ هنا في (ثورنفيلد) في
.الحدائق إذا نظرتي جيداً جداً

323
00:42:44,480 --> 00:42:49,600
سيده "فيرفاكس" ، السيد "روشستر" قال
! أن السيدات سيقولون أني مقززه

324
00:42:49,600 --> 00:42:52,440
.اه ، هذا لطيف ، عزيزتي

325
00:42:52,440 --> 00:42:56,600
.ممم ، ماذا هنالك للأكل؟ أرغب في الحلويات ، رجاءً

326
00:43:01,000 --> 00:43:02,920
..."تعالي ، آنسه "آير

327
00:43:02,920 --> 00:43:05,240
.لديكِ ما تقولينه

328
00:43:05,240 --> 00:43:07,880
.لا يجدر بك أن تغيظها ، سيدي

329
00:43:07,880 --> 00:43:11,120
.إنها مجرد طفله -
.إنها كذلك -

330
00:43:11,120 --> 00:43:13,640
، وهي أيضاً مهووسه بنفسها

331
00:43:13,640 --> 00:43:15,480
.مستهتره ، مغروره

332
00:43:15,480 --> 00:43:19,400
لقد قمتِ بتقدمٍ رائع معها حتى في الأشهر
.القليله الماضيه ، لكن انظري إليها

333
00:43:20,920 --> 00:43:24,480
.تشبه أمها تماماً

334
00:43:24,480 --> 00:43:26,520
.رأيت ما أصبحت عليه الأم

335
00:43:26,520 --> 00:43:28,640
.هذا ليس سبباً لتحتقر طفله

336
00:43:31,040 --> 00:43:32,600
هل تعتقدين حقاً؟

337
00:43:35,320 --> 00:43:38,840
إذا كان الدم ملوثاً ألا أكون مقصراً في واجبي اتجاهها

338
00:43:38,840 --> 00:43:42,680
بتركها تبقى هكذا و لا أحاول أفضل
ما عندي لأصحح أساليبها؟

339
00:43:44,320 --> 00:43:47,600
.هي لا تستحق أن تتعرض للسخريه والإحتقار

340
00:43:48,600 --> 00:43:49,600
.إنها طفله

341
00:43:50,800 --> 00:43:54,880
...إنها تستحق منك أن تثق بها ،بأنها ستكبر و تتعلم و -
."آنسه "آير -

342
00:43:54,880 --> 00:43:58,040
."لا ، أشكركِ ، يا "آديل

343
00:43:59,040 --> 00:44:00,480
."سوف نرى ، آنسه "آير

344
00:44:06,400 --> 00:44:08,080
.آديل" ، لا تركضي"

345
00:44:08,080 --> 00:44:10,280
ما خطب "صوفي"؟

346
00:44:10,280 --> 00:44:13,480
.لا تحب... الناس المجانين

347
00:45:40,680 --> 00:45:42,040
."لا ، "بايلوت

348
00:45:42,040 --> 00:45:45,760
.لا ، أنت لا تنتمي إلى هنا. عد إلى سيدك

349
00:45:45,760 --> 00:45:47,360
<i>! بايلوت... تعال إلى هنا</i>

350
00:46:03,960 --> 00:46:07,960
.جاين" ، تعالي و انظري لهذا الرفيق"

351
00:46:18,560 --> 00:46:20,720
.تعالي هنا. أنظري لأجنحته

352
00:46:23,760 --> 00:46:27,560
، لقد رأيت واحداً مثل هذا في جزر الهند الغربيه
.لكن ليس هنا أبداً

353
00:46:27,560 --> 00:46:29,360
."هذا سيعلمني أن أغيظ "آديل

354
00:46:32,880 --> 00:46:35,840
.تعالي ، اجلسي معي لبعض الوقت

355
00:46:40,960 --> 00:46:42,440
.اجلسي

356
00:46:55,520 --> 00:47:00,960
، "بما أنه واجبك كما هو واجبي أن نحسن تربية "آديل

357
00:47:00,960 --> 00:47:03,560
، أريد أن أخبركِ عنها

358
00:47:03,560 --> 00:47:08,120
.عن المكان الذي أتت منه ، وإلى من تنتمي

359
00:47:08,120 --> 00:47:10,960
...ربما ستفهمين -
.لا تحتاج أن تخبرني بشئ -

360
00:47:10,960 --> 00:47:12,640
.أعلم

361
00:47:12,640 --> 00:47:16,840
.أنتِ تفهمين كثيراً جداً دون أن أقول شيئاً

362
00:47:16,840 --> 00:47:18,760
.إنها الساحره التي فيكِ

363
00:47:22,760 --> 00:47:26,000
...عليكِ أن تتخيلي شاباً

364
00:47:26,000 --> 00:47:28,840
حسناً ، واحداً لا يزال يافعاً

365
00:47:28,840 --> 00:47:32,360
...وقد قام بخطأ. ليس خطأه لكن

366
00:47:33,960 --> 00:47:39,040
هذا الخطأ و الظلام الذي يتبعه...

367
00:47:39,040 --> 00:47:45,000
جعله يمرح ويسرح حول العالم بحثاً عن الجمال
.ليساعده على التخفيف عن روحه

368
00:47:46,600 --> 00:47:51,920
، و قد وجد الجمال ، أو بالأحرى الجمال وجده لأنه

369
00:47:51,920 --> 00:47:56,120
.كما ستخمنين ، هذا رجلٌ يافع غنيٌ جداً

370
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
.تلك النظره

371
00:48:03,400 --> 00:48:07,240
.لا حكم ، لا شفقه

372
00:48:10,320 --> 00:48:14,000
تلك النظره تستطيع أن تقتلع
.الأسرار من أكثر الأرواح سواداً

373
00:48:18,640 --> 00:48:22,960
أين كنا؟ -
.الجمال يجد رجلاً يافعاً -

374
00:48:22,960 --> 00:48:25,760
.اه نعم

375
00:48:25,760 --> 00:48:30,760
.إذاً ، في رحلتنا الزوبعيه ، ترجلنا في باريس

376
00:48:30,760 --> 00:48:33,960
...الآن ، "جاين" ، تخيلي ، أعلم أنه صعب ، تخيلي

377
00:48:35,560 --> 00:48:39,200
.جناح من الغرف في فندق باريسي معين رائع...

378
00:48:40,800 --> 00:48:42,840
.إنه منجد بالمخمل و الفرو

379
00:48:42,840 --> 00:48:49,640
كل شئ حسي الملمس ، أفضل ما يمكن
.لمال هذا الرجل اليافع شراؤه

380
00:48:49,640 --> 00:48:51,720
إنها أمسيه صيفيه

381
00:48:51,720 --> 00:48:55,200
.وهناك عطرٌ في الهواء

382
00:48:55,200 --> 00:48:57,960
...الشاب يتنشق رائحة حبيبته

383
00:48:59,600 --> 00:49:02,600
.المسك و الكهرمان...

384
00:49:02,600 --> 00:49:05,840
."اسمها هو "سيلين فارينز

385
00:49:05,840 --> 00:49:08,120
.إنها جميله جداً

386
00:49:08,120 --> 00:49:10,320
، إنها راقصه

387
00:49:10,320 --> 00:49:12,720
.طائرٌ غريب

388
00:49:14,280 --> 00:49:16,720
، هي تتلاعب به

389
00:49:16,720 --> 00:49:19,160
.وهو واقعٌ في حبها بشغف

390
00:49:20,800 --> 00:49:27,280
حظى بليلة قمار جيده و ينتظرها
، الآن بترقبٍ في الظلام

391
00:49:27,280 --> 00:49:29,440
.أمامه ساعاتٍ سامه

392
00:49:29,440 --> 00:49:31,400
أما زلتي معي ، "جاين"؟

393
00:49:31,400 --> 00:49:32,960
.أنا هنا ، سيدي

394
00:49:35,680 --> 00:49:38,520
.أخيراً يسمع صوت عودتها

395
00:49:38,520 --> 00:49:42,200
.بقيت بضع ثواني أخرى بانتظارأن يراها

396
00:49:42,200 --> 00:49:45,120
.الأبديه تمر

397
00:49:50,520 --> 00:49:56,360
، في تلك اللحظه بالذات ، بينما وقفت في الظلال

398
00:49:56,360 --> 00:49:59,760
.عضت أفعى الغيره الخضراء قلبي

399
00:49:59,760 --> 00:50:02,160
أين وحشكِ الرجل الإنجليزي الليله؟

400
00:50:02,160 --> 00:50:06,960
.يقامر. شخصٌ آخر يمكنه النظر لوجهه البشع

401
00:50:08,600 --> 00:50:11,160
...إنه... لائقٌ جداً

402
00:50:11,160 --> 00:50:14,400
.حقاً ، بالنسبة لرجلٍ انجليزي

403
00:50:14,400 --> 00:50:17,200
.20,000باونداً تجعله لائقاً جداً

404
00:50:25,840 --> 00:50:28,080
."لم تكن ثاقبة الرؤيه كما هو حالكِ ، "جاين

405
00:50:30,760 --> 00:50:33,520
.تجدينني غير جذاب رغم ثروتي

406
00:50:36,160 --> 00:50:40,920
لا تعرفين ما هو الشعور بالغيره ، أليس كذلك ، "جاين"؟

407
00:50:40,920 --> 00:50:43,320
.لأنه ليس لديك فكرة عن ماهية أن تحبي

408
00:50:45,520 --> 00:50:50,480
ليس لديكِ فكره عن ما هو الشعور
.بخفقان قلب أحدٍ ما بصدر أحدهم

409
00:50:53,880 --> 00:50:56,280
.لا ، سيدي

410
00:51:01,080 --> 00:51:02,800
أما تزال تحبها ، سيدي؟

411
00:51:04,920 --> 00:51:08,000
من؟ -
."سيلين". أقصد ، الآنسه "فارينز" -

412
00:51:08,000 --> 00:51:12,200
...بحق الرب ، لا. لا ، رميتها خارج الفندق و أطلقت عليه

413
00:51:14,200 --> 00:51:17,960
.في الكتف أو في مكان ما غير مهم...

414
00:51:17,960 --> 00:51:23,080
لا ، عندما رأيت نوعية الأحمق الحقير الذي كانت
.على علاقةٍ به علمتُ أنها لن تحبني أبداً

415
00:51:23,080 --> 00:51:24,720
.هذا واضح ، بالتأكيد

416
00:51:29,400 --> 00:51:30,880
و "آديل"؟

417
00:51:33,880 --> 00:51:37,440
.تركتها في الفندق عندما هربت

418
00:51:39,080 --> 00:51:47,680
ادعت "سيلين" بأني الأب ، لكن دراسه ابتدائيه
.بسيطه للأحياء ستثبت استحالة ذلك

419
00:51:47,680 --> 00:51:50,400
، "قولي لي ، "جاين

420
00:51:50,400 --> 00:51:54,280
هل هناك أي شئ فيّ ولو بسيط يشبه "آديل"؟

421
00:51:54,280 --> 00:51:56,040
.انظري إلي جيداً

422
00:52:03,000 --> 00:52:05,360
.لا ، سيدي

423
00:52:07,080 --> 00:52:10,120
...تركتها في الفندق

424
00:52:10,120 --> 00:52:13,840
.رزمه مع بطاقه عليها اسمي

425
00:52:13,840 --> 00:52:16,520
ماذا كان علي أن أفعل؟ أتركها هناك لتموت من الجوع؟

426
00:52:16,520 --> 00:52:24,360
أمّنت لها معيشتها في فرنسا ، وبعدها في الأشهر
.الماضيه كان من الضروري جلبها إلى هنا

427
00:52:24,360 --> 00:52:27,560
لم تكن مسؤوليتي

428
00:52:27,560 --> 00:52:29,440
.لكن على كلٍ اعتنيت بها

429
00:52:31,920 --> 00:52:37,760
إذاً ، بصفتي وصيها و سيدكِ ، ما رأيكِ
في سلوكي ، آنسه "آير"؟

430
00:52:39,960 --> 00:52:42,200
هل قمت بالصواب؟

431
00:52:42,200 --> 00:52:46,160
كان ما قمت به هو الصواب ، أليس كذلك ، "جاين"؟

432
00:52:49,000 --> 00:52:51,400
.نعم ، سيدي

433
00:54:25,880 --> 00:54:27,360
."ابتعد ، "بايلوت

434
00:54:31,680 --> 00:54:33,680
.بايلوت" ، عد إلى سيدك"

435
00:55:00,240 --> 00:55:02,320
من هناك؟

436
00:56:01,640 --> 00:56:03,120
مرحباً؟

437
00:56:04,840 --> 00:56:06,800
مرحباً؟

438
00:56:18,000 --> 00:58:00,000
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

