1
00:00:00,000 --> 00:00:28,500
<font color=#38B0DE>لقطات الحلقة السابقة</font>

2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
<font color=#FFFF00>"جايــــن آيـــــر"</font>

3
00:00:38,000 --> 00:01:04,000
Silver Bullet ترجمة

4
00:01:06,559 --> 00:01:09,559
! سيدي ! سيد "روشستر" ، سيدي. إستيقظ

5
00:01:16,400 --> 00:01:18,579
! بحق السماء ، سيدي ، إستيقظ

6
00:01:55,319 --> 00:01:57,840
جاين" ، هل أنتِ مصابة؟"

7
00:01:57,840 --> 00:02:00,119
.لا ، سيدي

8
00:02:00,119 --> 00:02:02,939
.و لكن أنتَ كِدتَ أن تُقتل في فراشك

9
00:02:02,939 --> 00:02:05,480
مالذي حدث هنا؟ -
.لا أعلم -

10
00:02:05,480 --> 00:02:07,839
.سمعتُ صوتا و تبعته إلى هنا

11
00:02:09,399 --> 00:02:11,240
هل أنادي السيدة "فيرفاكس"؟

12
00:02:11,240 --> 00:02:12,639
لا. مالذي يمكنها فعله؟

13
00:02:12,639 --> 00:02:14,759
.لا بد أن أنادي أحداً للمساعدة ، سيدي

14
00:02:14,759 --> 00:02:16,439
! لا

15
00:02:25,040 --> 00:02:26,980
.إجلسي ، "جاين" ، بهدوء

16
00:02:31,640 --> 00:02:33,439
.إنتظريني هنا

17
00:02:33,439 --> 00:02:34,959
هل يمكنكِ فعل ذلك؟

18
00:03:42,719 --> 00:03:45,900
.تم تسوية الأمر
.كان الأمر كما توقعت

19
00:03:47,400 --> 00:03:51,580
كيف ، سيدي؟ -
لقد نسيت. هل قلتِ بأنكِ رأيتِ شيئاً ، أحداً؟ -

20
00:03:52,439 --> 00:03:54,000
.لا ، سمعتُ ضحكه

21
00:03:55,679 --> 00:03:58,479
.أظن بأنها كانت "غريس بوول" ، سيدي

22
00:03:58,479 --> 00:04:01,680
.بالطبع ، أنتِ محقه

23
00:04:01,680 --> 00:04:04,280
إنها ذات شخصية غريبة

24
00:04:04,280 --> 00:04:06,759
.إنها غالبا مستهتره ، و تقع الحوادث

25
00:04:07,799 --> 00:04:09,880
.لن نقول المزيد عن الأمر

26
00:04:11,439 --> 00:04:12,720
.عودي إلى غرفتكِ

27
00:04:12,720 --> 00:04:16,599
.سيستيقظ الخدم خلال ساعة أو أثنتين

28
00:04:23,960 --> 00:04:27,399
هل أنتِ ذاهبه من غير
أن تقولي ليلة سعيدة؟

29
00:04:28,639 --> 00:04:31,400
... جاين" ، لقد قمتِ للتو"

30
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
.لقد قمتِ للتو بإنقاذ حياتي

31
00:04:36,680 --> 00:04:39,719
.يمكنكِ على الأقل المصافحه

32
00:04:49,040 --> 00:04:52,999
، علمتُ بأنك ستنفعيني
.منذ قابلتكِ لأول مره

33
00:04:54,440 --> 00:04:57,900
.علمتُ بأني لن أُمانع أن أكون مدينا لكِ

34
00:04:57,900 --> 00:04:59,540
.لا يوجد أي دين ، سيدي

35
00:05:04,120 --> 00:05:06,920
.لا يوجد أي دين ، سيدي

36
00:05:06,920 --> 00:05:09,880
.أنا مسرورة لأني كنت مستيقظه حينها

37
00:05:10,520 --> 00:05:15,440
تنقذني من الجحيم و هي مسرورة بأنها
.كانت مستيقظه حينها. و مع ذلك تحاول الذهاب

38
00:05:15,440 --> 00:05:17,080
.أنا بارده ، سيدي

39
00:05:17,080 --> 00:05:18,600
.بالطبع

40
00:05:21,400 --> 00:05:22,839
.بالطبع

41
00:05:26,760 --> 00:05:31,000
.و اتفقنا على أن لا تكوني بارده مره أخرى

42
00:05:35,999 --> 00:05:39,800
... حسنا ، إن كان يجب عليكِ تركي

43
00:05:41,360 --> 00:05:43,800
.فيجب عليكِ ...

44
00:07:16,839 --> 00:07:19,960
أنه لأمر غامض كيف أنه
.لم يحترق في فراشه

45
00:07:19,960 --> 00:07:23,760
.سيقرأ و الشمعه مضاءه
.لقد أخبرته كم هذا خطر

46
00:07:23,760 --> 00:07:25,359
.صباح الخير ، عزيزتي -
.صباح الخير -

47
00:07:25,359 --> 00:07:27,760
.صباح الخير ، آنستي

48
00:07:30,000 --> 00:07:31,200
."صباح الخير ، "غريس

49
00:07:33,040 --> 00:07:34,560
مالذي حدث هنا؟

50
00:07:34,560 --> 00:07:37,859
.السيد كان يقرأ في الفراش مره أخرى

51
00:07:37,859 --> 00:07:41,600
لحسن الحظ ، إستيقظ و لم
.يحدث أي ضرر حقيقي

52
00:07:47,359 --> 00:07:49,119
.هذا غريب جدا

53
00:07:50,960 --> 00:07:53,560
ألم يسمع أحدٌ شيء؟

54
00:07:53,560 --> 00:07:55,559
.السيدة "فيرفاكس" تقول بأنها لم تسمع شيئا

55
00:07:55,559 --> 00:07:57,639
.إنها تنام بشكل ثقيل

56
00:07:59,360 --> 00:08:01,760
.أنتِ يافعه ، آنستي

57
00:08:01,760 --> 00:08:03,860
ربما أنتِ سمعتِ صوتا؟

58
00:08:04,200 --> 00:08:05,840
.لقد فعلت

59
00:08:09,080 --> 00:08:13,360
أولا ، ظننت بأنه "بايلوت" ، و لكن
.بايلوت" لا يستطيع الضحك"

60
00:08:13,360 --> 00:08:15,260
.و أنا متأكده بأني سمعت ضحكه

61
00:08:15,260 --> 00:08:17,520
.ضحكه غريبه

62
00:08:18,160 --> 00:08:22,599
، من غير المحتمل أن يضحك السيد
.ليس و هو في خطر كهذا

63
00:08:22,599 --> 00:08:28,600
.أظن بأنكِ كنت تحلمين ، آنستي -
.أنا بالتأكيد لم أكن أحلم -

64
00:08:28,601 --> 00:08:30,401
هل فتحتِ بابكِ؟

65
00:08:30,440 --> 00:08:35,080
هل رأيتِ من أو مالذي كنتِ تظنين أنه يضحك؟

66
00:08:36,200 --> 00:08:39,119
.على العكس
.أقفلت بابي

67
00:08:39,119 --> 00:08:41,639
.تصرف حكيم

68
00:08:41,639 --> 00:08:46,519
سيكون من الحكيم أن تقفلي
.بابكِ لحظة ذهابكِ للفراش

69
00:08:49,760 --> 00:08:52,959
من يعلم مالذي يمكن أن يحدث؟

70
00:09:08,960 --> 00:09:13,120
.أنتِ لا تأكلين مره أخرى
."لقد أكلتِ قليلا جدا في وقت الغداء ، آنسه "آير

71
00:09:13,121 --> 00:09:14,800
.أرجو أن لا تكوني مريضة

72
00:09:14,800 --> 00:09:16,919
.أنتِ متورده جدا

73
00:09:16,919 --> 00:09:18,920
.أوه ، أنا بحال جيدة ، شكرا لكِ

74
00:09:18,920 --> 00:09:20,120
.بأحسن حال

75
00:09:24,319 --> 00:09:26,000
.أوه ، إنها ليلة جميلة

76
00:09:26,000 --> 00:09:29,679
بشكل عام ، يوم جيد جدا
."لرحلة السيد "روشستر

77
00:09:29,679 --> 00:09:33,039
رحلة؟
.لم أعلم بأنه سيخرج

78
00:09:33,039 --> 00:09:34,960
.أوه ، لقد إنطلق بعد الإفطار مباشرةً

79
00:09:34,960 --> 00:09:37,959
، "لقد ذهب لمنزل السيد "آشتون
(على الجانب الآخر من (ميلكوت

80
00:09:37,959 --> 00:09:42,320
على الأغلب سيبقى لأسبوعين
.أو أكثر في حفل المنزل

81
00:09:42,320 --> 00:09:43,880
لأسبوعين؟

82
00:09:43,880 --> 00:09:47,520
نعم ، أخبرتكِ ، بالكاد يبقى
.هنا لأكثر من بضعة أيام

83
00:09:47,520 --> 00:09:51,560
و لايمكنكِ القول بأنه لم تنقصه
.الرفقة في هاذين الشهرين الأخيرين

84
00:09:51,560 --> 00:09:56,599
أوه ، أنا أقصد رفقة فاخرة
.و مناسبة بالطبع ، يا عزيزتي

85
00:09:56,599 --> 00:10:01,839
حينما يجتمع هؤلاء الناس الأنيقون
.و الجميلون فهم لا يستعجلون أن يتفرقوا

86
00:10:01,839 --> 00:10:04,959
.و بشكل خاص يتم السعي خلف الرجال العازبون

87
00:10:04,959 --> 00:10:08,660
.و السيد "روشستر" موهوب جدا في المجتمع

88
00:10:09,519 --> 00:10:12,920
.الآنسات معجبات به جدا

89
00:10:12,920 --> 00:10:15,959
.إنه مغني جيد جدا

90
00:10:15,959 --> 00:10:18,639
هو يغني؟ -
.أوه ، نعم -

91
00:10:18,639 --> 00:10:24,319
هو و الآنسه "بلانش إنغرم" غنوا في
.حفل يوم ميلاد ، هنا منذ بضع سنين مضت

92
00:10:24,319 --> 00:10:26,919
، "هذه الآنسه "إنغرم
هل هي جميلة جدا؟

93
00:10:26,919 --> 00:10:29,200
.أوه ، يا إلهي العظيم ، نعم

94
00:10:29,200 --> 00:10:31,319
.لديها ملامح جميلة جدا

95
00:10:31,319 --> 00:10:33,360
، عيون باهره

96
00:10:33,360 --> 00:10:37,399
.لافته للنظر جدا
.حسنا ، هي حسناء المنطقة

97
00:10:38,000 --> 00:10:42,279
هي لم تتزوج بعد؟ -
.لا. أملاك آلـ"إنغرم" ستنتقل للإبن -

98
00:10:42,279 --> 00:10:44,799
.البنات لديهم نصيب صغير فقط

99
00:10:44,799 --> 00:10:49,160
، و لكن إن كانت بذاك الجمال
.لا بد أن لديها خاطبون أثرياء

100
00:10:49,160 --> 00:10:51,679
.السيد "روشستر" ، على سبيل المثال -
.حسنا ، نعم -

101
00:10:51,679 --> 00:10:56,440
.و لكن هناك فارق كبير في العمر -
و ماذا في ذلك؟ -

102
00:10:57,159 --> 00:10:59,960
هناك العديد من الزيجات
.الغير متساوية تحدث كل يوم

103
00:10:59,960 --> 00:11:05,359
نعم ، عزيزتي ، و لكني لا أظن بأن السيد
.روشستر" سيعتقد أن هذه فكرة سديدة"

104
00:11:05,359 --> 00:11:09,919
لم تأكلي شيئا مره أخرى. أنا متأكده
.بأنك مريضة بشيء ما والسيد غائب

105
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
."يجب أن أقرر هل أطلب الطبيب "كروفورد

106
00:11:12,919 --> 00:11:14,960
.أنا بحال جيدة ، كما قلت

107
00:11:14,960 --> 00:11:16,439
.بأحسن حال

108
00:11:22,599 --> 00:11:26,399
<i>هل أنتِ متأكدة بأنكِ لم تكوني '
' مخطئة ، آنسه "آير"؟</i>

109
00:11:26,760 --> 00:11:30,319
."كنتِ مخطئة ، "جاين آير

110
00:12:28,119 --> 00:12:33,159
<i>الآنسه "بلانش إنغرم" هي '
' .أجمل و أبرع آنسه يافعه</i>

111
00:12:33,159 --> 00:12:37,999
<i>' .إنها أنسب و أفضل رفيقة للسيد '</i>

112
00:12:57,360 --> 00:13:00,159
من الذي تكتبين له ، آنسه "آير"؟

113
00:13:00,159 --> 00:13:02,960
.ظننت أنه ليس لديك أحد لتكتبي له

114
00:13:02,960 --> 00:13:07,000
.ليس لدي أحد -
.نحن عائلتكِ الآن -

115
00:13:07,000 --> 00:13:10,399
."أتمنى أن يعود السيد "روشستر
.أنا أشعر بملل شديد

116
00:13:10,399 --> 00:13:16,200
أتمنى أن لا يطول الأمر. في بعض الأحيان
.يتركنا لأشهر ، و خاصة في فصل الشتاء البارد

117
00:13:16,200 --> 00:13:20,799
.في مره ، تركنا لعام كامل و ربع

118
00:13:20,799 --> 00:13:23,600
.أوه ، كان ذلك شتاءً طويلا جدا

119
00:13:23,600 --> 00:13:25,359
.أذكره بشكل جيد

120
00:13:58,160 --> 00:14:00,159
آنسه "آير" ، هل أنتِ مريضة؟

121
00:14:00,159 --> 00:14:06,160
.وجنتاكِ ورديتان -
."إن الجو حار جدا هنا هذا الصباح ، "آديل -

122
00:14:07,960 --> 00:14:12,720
... أوه ، إنها من السيد. حسنا

123
00:14:30,759 --> 00:14:32,679
.حسنا

124
00:14:40,959 --> 00:14:45,880
السيد "روشستر" لن يعود للمنزل قريبا؟

125
00:14:46,479 --> 00:14:48,600
.سيعود بحق

126
00:14:50,439 --> 00:14:53,519
.ليا" ! تعالي بسرعه"

127
00:14:55,800 --> 00:14:59,040
<i>.إفتحوا جميع الغرف ، جميع النوافذ</i>

128
00:14:59,040 --> 00:15:04,320
<i>، الحطب هنا ، رجاء. عند الموقد
.ليس بالأعلى ، شكرا لكم</i>

129
00:15:04,320 --> 00:15:08,079
<i>.سيد "روبرتس" هلا تكرمت بتقطيع اللحم لي ، رجاء؟ شكرا لك</i>

130
00:15:08,079 --> 00:15:10,880
<i>.الفضة تحتاج لتلميع شامل ، رجاء</i>

131
00:15:10,880 --> 00:15:13,320
<i>.شكرا لك ، "بولي" ، في حجرة غسل الأطباق</i>

132
00:15:13,320 --> 00:15:15,200
<i>.تلميع شامل
.جيد ، المزيد من الزهور</i>

133
00:15:15,200 --> 00:15:17,439
<i>.الزهور جميلة جدا</i>

134
00:15:17,439 --> 00:15:21,320
<i>، عرض جميل في المنتصف هناك
! شكرا لك. أوه ، الحمدلله</i>

135
00:15:21,320 --> 00:15:25,200
<i>الآن ، أريد 4 بواندات أخرى
.لخبز التفاح و الخوخ</i>

136
00:15:25,200 --> 00:15:27,920
<i>هلا تأكدت لي إن كانت موجوده هنا؟</i>

137
00:15:29,880 --> 00:15:32,600
<i>.أفضل أن تستخدمي بيض الأوز</i>

138
00:15:32,600 --> 00:15:35,720
<i>.إن أتيت معي ، سأريك أين نحتفظ بهم</i>

139
00:15:35,720 --> 00:15:37,939
هل أنتِ متأكده أن كل هذا ضروري؟

140
00:15:37,939 --> 00:15:39,359
.أوه ، نعم ، أعتقد ذلك

141
00:15:39,359 --> 00:15:44,979
لسنا متأكدون من عدد الضيوف الذين سيجلبهم للمنزل و لكن
.يجب أن نكون متأكدون بأن لدينا أكثر مما يكفي لإطعامهم

142
00:15:44,979 --> 00:15:49,819
.أوه ، عزيزتي ، لم أفعل هذا من قبل
.و لكن السيد لم يبقى أبدا بالمنزل طويلا ليقيم حفلا

143
00:15:49,819 --> 00:15:51,799
.بيض الأوز

144
00:16:01,079 --> 00:16:04,560
سيدة "بوول" تحصل على أجر جيد ، على ما أظن؟

145
00:16:04,560 --> 00:16:08,960
نعم ، حوالي خمس أضعاف ما أحصل
.عليه ، و السيد ليس ببخيل

146
00:16:13,079 --> 00:16:16,080
.. أتسآل

147
00:17:00,999 --> 00:17:03,480
.سأسابقك إلى النهر

148
00:17:16,680 --> 00:17:20,079
.أوه ، هاهم أخيرا

149
00:17:23,800 --> 00:17:27,000
<i>.أوه ، ياعزيزتي ، كم هو جميل أن أقابلك</i>

150
00:17:27,000 --> 00:17:28,959
.يجب أن أنزل و أستقبلهم

151
00:17:28,959 --> 00:17:32,319
هذه الآنسه "إنغرم". لديها
."اسم فرنسي ، "بلانش

152
00:17:32,319 --> 00:17:35,199
.و هذه أختها. أظن أنها كذلك

153
00:17:35,199 --> 00:17:38,919
.و تلك السيدة "إنغرم" ، أمها

154
00:18:47,400 --> 00:18:50,279
السيد يقول بأنه يمكنك
.الإنضمام للآنسات هذا المساء

155
00:18:50,279 --> 00:18:53,540
.أوه ، يجب أن أبدأ بالإستعداد في الحال

156
00:18:53,540 --> 00:18:55,839
.يجب أن ألبس أجمل فستان لدي على الإطلاق

157
00:18:55,839 --> 00:18:57,519
.آديل" ، أنتِ تهتمين كثيرا بمظهركِ"

158
00:18:57,519 --> 00:19:00,360
.إنه الشخص الذي بداخلك هو ما يهم

159
00:19:00,360 --> 00:19:02,799
.لن يحبك أحد لمدى جمالك

160
00:19:02,799 --> 00:19:06,399
."لا أظن بأن هذا يمكن أن يكون صحيحا ، آنسه "آير

161
00:19:06,399 --> 00:19:10,499
يجب أن تأخذيها إلى غرفة الرسم
.قبل أن ينهي الضيوف العشاء

162
00:19:10,499 --> 00:19:12,680
.أوه ، لا ، بالتأكيد لا يجب أن أكون هناك

163
00:19:12,680 --> 00:19:15,000
."يمكن لـ"آديل" أن تذهب مع "صوفي

164
00:19:15,000 --> 00:19:20,580
، أوامر السيد. يقول بأنكِ يجب أن تكوني هناك
.و إلا سيأتي لغرفتكِ و يجلبكِ بنفسه

165
00:19:36,440 --> 00:19:39,279
.آديل" ، تعالي"

166
00:19:41,280 --> 00:19:43,359
.اللوز

167
00:19:43,359 --> 00:19:44,880
.آديل" ، تعالي"

168
00:19:51,039 --> 00:19:54,559
<i>آه ، هاهي الصور. جميلة ، أليس كذلك؟</i>

169
00:20:01,119 --> 00:20:04,639
أنتم متشابهتان ، لديكم
.نفس الحركة ، و نفس الصوت

170
00:20:04,639 --> 00:20:10,479
أنتما ، أستطيع القول مثال جيد
.على الإنقسام الجنيني الأنثوي

171
00:20:10,479 --> 00:20:12,999
أرجو أن تسمحوا لي بأن
أسألكم بعض الأسئلة؟

172
00:20:12,999 --> 00:20:17,840
... بالطبع. الجميع -
.نعم ، هذا صحيح ، الجميع مهتم بنا -

173
00:20:17,840 --> 00:20:20,799
سيدة "إنغرم" ، أنتِ لن
.تهربي من جدالنا بسهولة

174
00:20:20,799 --> 00:20:22,800
.روشستر" ، أنا لا أفهمك"

175
00:20:22,800 --> 00:20:26,760
إن كان بعض الناس أغنياء و البعض
.فقراء ، إذن هذه مشيئة الله

176
00:20:26,760 --> 00:20:29,439
.ليكن ذلك ، أنا راضية

177
00:20:29,439 --> 00:20:32,400
.أنا متأكد بأنكِ كذلك إن كنتِ من الأغنياء سلفا

178
00:20:32,400 --> 00:20:36,479
.و هي حقيقة علمية بأن هناك الكثير ممن هم فقراء -
! "آديل" -

179
00:20:36,479 --> 00:20:38,360
."آديل". إجلسي ، "آديل"

180
00:20:38,360 --> 00:20:41,319
ألا يمكننا الحديث عن شيء آخر؟

181
00:20:41,319 --> 00:20:45,119
.هناك أطفال و خدم حاضرون

182
00:20:48,400 --> 00:20:52,879
! أوه ، يا إلهي العظيم
ما هذا بحق السماء؟

183
00:20:53,559 --> 00:20:56,519
.إنها تحت رعاية السيد "روشستر" ، على ما أعتقد

184
00:20:56,519 --> 00:20:57,919
.الفتاة الفرنسية الصغيرة

185
00:20:57,919 --> 00:21:01,599
.سيد "روشستر" ، ظننت بأنك لا تحب الأطفال -
.أنا لا أحبهم -

186
00:21:01,599 --> 00:21:04,500
إذن مالذي دفعك لرعاية تلك الدمية الصغيرة؟

187
00:21:04,500 --> 00:21:05,791
من أين جئت بها؟

188
00:21:05,791 --> 00:21:07,840
.لم آتي بها
.تم تركها بين يدي

189
00:21:07,840 --> 00:21:09,900
.حسنا ، يجب أن ترسلها للمدرسة حيث تنتمي

190
00:21:09,900 --> 00:21:12,799
.حسنا ، المدارس غالية الثمن

191
00:21:12,799 --> 00:21:16,980
.و لكن لديك مربية ، كما أرى
.هناك ، مختبأة خلف الحاجز

192
00:21:16,980 --> 00:21:20,640
، الآن هذا غالي الثمن
.حيث يجب عليك إطعامهما كلاهما

193
00:21:20,640 --> 00:21:21,990
مالذي تتحدث عنه الآن ، "روشستر"؟

194
00:21:21,990 --> 00:21:25,999
أوه ، لا. لا نريد من أمي
.أن تبدأ بالحديث عن المربيات

195
00:21:25,999 --> 00:21:28,200
."نحن نتحدث عن المربيات ، سيدة "إنغرم

196
00:21:28,200 --> 00:21:29,799
! أوه ، لا تذكرهم

197
00:21:29,799 --> 00:21:34,399
أنا مسرورة جدا بأن "بلانش" و
.ماري" لم يعودوا بحاجه إليهم"

198
00:21:34,399 --> 00:21:37,919
.المربيات مزعجات ، جميعهم

199
00:21:37,919 --> 00:21:41,279
إن لم يكونوا يلتهمون بيتك و منزلك
فهم يتواصلون مع المعلم

200
00:21:41,279 --> 00:21:46,160
، أو ، حتى أسوأ من ذلك
.ينظرون بشغف إلى سيد المنزل

201
00:21:46,160 --> 00:21:48,080
.حقا؟ أنتِ تفاجئينني

202
00:21:48,080 --> 00:21:51,839
"ماري" ، هل تتذكرين الآنسه "تويسك"
أو "تويت" أو مهما كانت تدعى؟

203
00:21:51,839 --> 00:21:54,900
لقد زعمنا بأنه كانت لديها
."عواطف لـ"برادستوك

204
00:21:54,900 --> 00:21:55,990
.لقد كانت فكرتكِ أنت

205
00:21:55,990 --> 00:21:58,540
.نعم ، لقد كنا سيئي السلوك جدا

206
00:21:58,540 --> 00:22:01,040
.لقد كانت ممله جدا ، المسكينه

207
00:22:01,040 --> 00:22:04,579
، أجبرتها أمي على الرحيل فورا
.حتى لا  تمثل لنا مثالا أخلاقيا سيئا

208
00:22:04,579 --> 00:22:11,359
، "لا يمكنك سوى الحذر كثيرا ، "روشستر
.لوجود عقل يافع ، سريع التأثر في المنزل

209
00:22:22,119 --> 00:22:24,720
كيف حالكِ ، "جاين"؟

210
00:22:29,279 --> 00:22:33,859
.أنا على ما يرام ، سيدي -
لمَ لم تأتين لمحادثتي؟ -

211
00:22:34,719 --> 00:22:37,240
.لم أرغب بإزعاجك

212
00:22:37,240 --> 00:22:39,399
.كنت تبدو مشغولا ، سيدي

213
00:22:39,699 --> 00:22:44,640
.إنها فترة منذ أن رأينا بعضنا
مالذي كنتِ تفعلينه؟

214
00:22:45,200 --> 00:22:47,359
.لا شيء على وجه الخصوص

215
00:22:47,359 --> 00:22:50,079
.أدرس "آديل" ، بالتأكيد

216
00:22:52,439 --> 00:22:54,559
.تبدين شاحبه بشكل كبير

217
00:22:54,559 --> 00:22:56,500
ما الخطب؟

218
00:22:56,500 --> 00:22:59,320
.لا شيء بتاتا ، سيدي

219
00:22:59,320 --> 00:23:02,360
.إذن عودي لغرفة الرسم

220
00:23:02,360 --> 00:23:04,200
.أنا تعبه ، سيدي

221
00:23:04,200 --> 00:23:07,640
.أمم ، و مكتئبه بعض الشيء ، على ما أعتقد

222
00:23:07,640 --> 00:23:10,320
.عن ماذا؟ أخبريني

223
00:23:10,839 --> 00:23:13,320
.أنا لست مكتئبه

224
00:23:13,320 --> 00:23:16,759
.أنا أقول بأنكِ كذلك

225
00:23:17,599 --> 00:23:20,279
... مكتئبه جدا لدرجة أنكِ تكادين

226
00:23:20,279 --> 00:23:25,799
.دعيني أنظر إليكِ
.أنتِ على وشك البكاء

227
00:23:27,120 --> 00:23:32,119
أخبريني ، "جاين" ، لماذا تبكين؟

228
00:23:36,959 --> 00:23:39,640
.أنا لست أبكي

229
00:23:42,399 --> 00:23:47,919
أنتِ معذورة الليلة. و لكني أتوقع أن تتواجدي
.في غرفة الرسم كل ليلة بعد العشاء

230
00:23:47,919 --> 00:23:49,919
.في كل ليلة ، إنتبهي لذلك

231
00:23:49,919 --> 00:23:52,519
.هذه رغبتي

232
00:24:05,759 --> 00:24:08,240
<i>أين وضعته؟</i>

233
00:24:08,240 --> 00:24:11,760
.أنا متأكده بأني تركته في مكان ما هنا -
."آنسه "آير -

234
00:24:11,760 --> 00:24:13,759
لماذا لم تلبسي لركوب الخيل؟

235
00:24:13,759 --> 00:24:15,959
.أنا لا أركب الخيل ، سيدي

236
00:24:15,959 --> 00:24:20,680
.حسنا ، إذن يجب أن تتعلمي
.تعالي ، إنظمي إلينا قرب النار

237
00:24:22,560 --> 00:24:26,640
أخشى بأننا لن نتمكن من
.الإصطياد اليوم و الجو بهذا التغير

238
00:24:26,640 --> 00:24:28,320
.لا ، و لا حتى الذهاب للمشي

239
00:24:28,320 --> 00:24:30,719
.لقد إختفى كتابي مره أخرى

240
00:24:30,719 --> 00:24:32,479
.كتابي ، أتعرفه ، الوحش في داخلك

241
00:24:32,479 --> 00:24:34,320
.أوه ، أتمنى ألا تفعلي ذلك ، يا عزيزتي

242
00:24:34,320 --> 00:24:36,720
كيف تجرؤين على قراءة تلك الروايات؟

243
00:24:36,720 --> 00:24:40,639
.أوه ، و لكنها مشوقه جدا
.إنها عن رجل يقوم بجريمة

244
00:24:40,639 --> 00:24:45,880
يقضي الساعات المظلمه بالغضب
، و الإحتدام كحيوان و ثم

245
00:24:45,880 --> 00:24:49,200
في الصباح ، يعود لعمله
.و لا أحد يشك بشيء

246
00:24:49,200 --> 00:24:52,120
! هراء
ألا تظنين بأنه من الممكن لشخص

247
00:24:52,120 --> 00:24:58,360
يبدو بشكل خارجي هادىء و ضعيف
أنه قادر على إرتكاب جرائم مروعه؟

248
00:24:58,360 --> 00:25:00,680
.بالتأكيد ليس رجل متدين

249
00:25:00,680 --> 00:25:06,480
"على الرغم بأني متأكدة بأن السيد "آشتون
.لديه أنواع من الأفكار الجديدة عن ذلك

250
00:25:06,480 --> 00:25:08,279
.لأول مره ، يجب أن أعترف بالجهل

251
00:25:08,279 --> 00:25:11,120
.العقل أفقٌ شاسع و جميل

252
00:25:11,120 --> 00:25:13,800
.لم نقم حتى بالبدأ بالإبحار في أسراره

253
00:25:13,800 --> 00:25:15,679
.لا نعلم لمَ يتعطل

254
00:25:15,679 --> 00:25:19,600
.نحن في المراحل البدائيه جدا من العلم به -
.العلم مره أخرى -

255
00:25:19,600 --> 00:25:22,519
.تجعل الأمر كله يبدو عظيما جدا

256
00:25:23,880 --> 00:25:29,840
الله يُكسب الناس دم جيد و
.دم سيء، وهذه نهاية الأمر

257
00:25:29,840 --> 00:25:32,999
حينما كنت أنا و "ماري" في
، باريس) رأينا الفتى البربري)

258
00:25:32,999 --> 00:25:38,399
الذي عاش في الأدغال و لا يتكلم إلا
.ببربرية ، إن كنت تستطيع تسميته كلاما

259
00:25:38,399 --> 00:25:41,879
.هذا ما أتحدث عنه. الطفل كان لديه دم سيء

260
00:25:41,879 --> 00:25:47,360
يمكنك تنظيفه ، إلباسه ، و
.لكن لن تستطيع أبدا جعله جيدا

261
00:25:47,360 --> 00:25:52,080
! لقد ولدت سيئة، "جاين آير" ، وستموتين سيئة

262
00:25:52,080 --> 00:25:55,999
آنسه "آير" ، هل من رأيكِ
أن الأطفال يولدون بالطريقة

263
00:25:55,999 --> 00:26:00,080
التي يقدرها الله ، بأن الدم
السيء سيظل دائما سيئاً؟

264
00:26:00,080 --> 00:26:02,000
أم هل يمكنكِ تأديب الطفل؟

265
00:26:02,000 --> 00:26:03,800
عفوا؟

266
00:26:03,800 --> 00:26:06,279
.بالطبع يجب عليك ذلك
.هذه الفطرة السليمه

267
00:26:08,880 --> 00:26:10,920
أظن أنه من الحكمه

268
00:26:10,920 --> 00:26:13,839
، بما أننا سنعيش مع البالغيين

269
00:26:13,839 --> 00:26:17,520
.أظنه أمرٌ متعقل بمعاملة الطفل بأن لديه مشاعر -
حقا؟ -

270
00:26:17,520 --> 00:26:19,440
! مشاعر

271
00:26:19,440 --> 00:26:24,920
الطفل ليس لديه مشاعر أكثر
.من ذاك الكلب هناك

272
00:26:28,040 --> 00:26:29,880
... أظن بأنه لو أنكِ

273
00:26:35,159 --> 00:26:36,999
.رجاءً ، آنسه "آير" ، أكملي

274
00:26:36,999 --> 00:26:39,679
.السيد "آشتون" يود سماع رأيكِ

275
00:26:43,799 --> 00:26:47,400
، أظن بأن جميع الأطفال

276
00:26:47,400 --> 00:26:51,999
، سواء تم إعتبارهم ذوو دم جيد أو دم سيء

277
00:26:51,999 --> 00:26:54,440
.. يستحقون أن يعطوا الفرصة ليحبوا

278
00:26:55,719 --> 00:26:57,320
.و أن يحبهم الآخرون ...

279
00:26:57,320 --> 00:27:01,680
أنا لا أرى الفائدة من معاقبة
.الطفل بالضرب و الكلمات القاسية

280
00:27:01,680 --> 00:27:03,579
ما فائدة العقاب؟

281
00:27:03,579 --> 00:27:06,600
! من مربية

282
00:27:06,600 --> 00:27:09,619
يجب أن ترسل الطفلة للمدرسة
."في الحال ، "روشستر

283
00:27:09,619 --> 00:27:11,799
.كل هذا الحديث عن الدم الفاسد مضجر

284
00:27:11,799 --> 00:27:14,800
! أعلم أن دمي قد إرتفع

285
00:27:14,800 --> 00:27:19,579
أنتِ أفضل راكبة للجياد في
المنطقة. هلا ذهبنا للركوب؟

286
00:27:30,040 --> 00:27:31,480
<i>! أوه ، أنظري</i>

287
00:27:42,639 --> 00:27:46,899
جاين". إلى أين أنتِ ذاهبه؟"

288
00:27:47,960 --> 00:27:50,000
."يجب أن أتحدث للسيدة "فيرفاكس

289
00:27:50,000 --> 00:27:54,279
هي تسمح لـ"آديل" بتناول
.العديد من الأشياء السكرية

290
00:27:54,279 --> 00:27:57,000
.بعد ذلك ، سأنضم إليك في غرفة الرسم

291
00:27:57,000 --> 00:28:01,560
.ربما تستمعين. سنقوم باللعب لاحقا

292
00:28:03,039 --> 00:28:07,160
لا تقولي لي بأنكِ لا تستحسنين اللعب ، "جاين"؟

293
00:28:15,080 --> 00:28:17,999
ما ظنكِ بالآنسه "إنغرم" ، "جاين"؟

294
00:28:18,879 --> 00:28:24,040
، أعقتد بأنه يجب عليّ إختيار عروس
.حيث كل مايتعلق بي يبدو أنه يتمنى ذلك

295
00:28:24,040 --> 00:28:25,980
هل هذا ما يقولونه؟

296
00:28:25,980 --> 00:28:29,539
للحفاظ على هذه الملكية العظيمة
.التي أملكها ، يجب أن يكون لدي وريث

297
00:28:29,539 --> 00:28:31,519
أليس هذا ماتتطلبه الشائعات؟

298
00:28:31,519 --> 00:28:34,519
.أنا لا أعلم شيئا من الشائعات ، سيدي

299
00:28:35,800 --> 00:28:38,990
.حسنا ، إذن ، "جاين" ، رأيكِ الصادق

300
00:28:39,679 --> 00:28:42,679
هل تظنين بأن الآنسه "إنغرم" إختيار مناسب؟

301
00:28:43,560 --> 00:28:47,559
هل تظنين بأني أحب الآنسه "إنغرم" ، "جاين"؟

302
00:28:47,559 --> 00:28:50,680
.أنا لا أعرف شيئا عن الحب ، سيدي

303
00:28:52,159 --> 00:28:58,960
لا تتأخري ، "جاين". لن يطول
.الأمر حتى تبدأ الألعاب

304
00:29:04,239 --> 00:29:06,960
هلا ذهبنا؟

305
00:29:06,960 --> 00:29:08,880
! أوه ، هاهو

306
00:29:08,880 --> 00:29:13,839
، هاهو كتابي ، الوحش في داخلك
.كان موضوعا هناك طوال الوقت

307
00:29:13,839 --> 00:29:17,240
لا ، ولكني متأكده بأني
.بحثت هناك هذا الصباح

308
00:29:17,240 --> 00:29:21,029
.ربما أخذته الشبح -
الشبح؟ -

309
00:29:21,030 --> 00:29:22,080
.الشبح

310
00:29:22,080 --> 00:29:25,939
.تقول "صوفي" بأنها تمشي في الممرات ليلا

311
00:29:25,939 --> 00:29:31,039
.تأكل الكعك من المطبخ و تضحك في الظلام

312
00:29:31,039 --> 00:29:33,800
.(شبح في (ثورنفيلد

313
00:29:33,800 --> 00:29:35,960
! ياله من أمر شيق
.لم تذكر ذلك أبدا

314
00:29:35,960 --> 00:29:39,599
تمشي في الممرات
.مع لوحة الناس المجانين

315
00:29:39,599 --> 00:29:41,660
تقول "صوفي" بأنها تشعر
... بالبرد و الرجفه حينما

316
00:29:41,660 --> 00:29:46,479
صوفي" من (مارسيليا) ، مما يعني أنها"
.تكتسي بـ3 أو 4 ملابس حتى في يوليو

317
00:29:46,479 --> 00:29:51,559
طقسنا الإنجليزي يغذي
.تخيلاتها الفرنسية المفرطة

318
00:29:52,239 --> 00:29:54,079
.أوه ، أنتَ تخيب ظني

319
00:29:54,079 --> 00:29:57,080
ربما يمكننا أن نحدث
.بعضنا بقصص عن الأشباح

320
00:29:57,080 --> 00:30:00,119
.أنا أحتاج لبعض الخطر

321
00:30:00,119 --> 00:30:03,900
.قصص عن الأشباح ليست مشوقه
كيف يمكنكِ أن تعرفي إن كانت صحيحة؟

322
00:30:03,900 --> 00:30:07,919
و لكن ، عزيزتي "بلانش" ، إن
، كن الآنسات متشوقات ، أنا أعرف لعبه

323
00:30:07,919 --> 00:30:13,200
إن كنتن لا تخفن من الأشياء
التي قد لا نتمكن من تفسيرها؟

324
00:30:13,200 --> 00:30:16,440
! القوى الغير طبيعية

325
00:30:16,441 --> 00:30:18,391
مالذي تنوي فعله ، "إدوارد"؟

326
00:30:18,440 --> 00:30:22,399
أنت مهتم بالتجارب ، أليس كذلك؟

327
00:30:22,399 --> 00:30:26,200
.حسنا ، أتمنى أنك تعرف مالذي تفعله

328
00:30:40,439 --> 00:30:42,040
.. إل ' - الـ '

329
00:30:43,400 --> 00:30:45,399
.. أوو ' - حـ '

330
00:30:46,239 --> 00:30:48,080
.. ' في '

331
00:30:49,839 --> 00:30:51,519
.. إيي ' - ب '

332
00:30:51,519 --> 00:30:53,279
.الحب

333
00:30:55,920 --> 00:30:58,320
من التالي؟
."بلانش"

334
00:30:58,320 --> 00:31:01,080
هل أنتِ مستعده؟ -
.بالطبع أنا مستعدة -

335
00:31:06,000 --> 00:31:07,560
... أش ' - ا '

336
00:31:09,400 --> 00:31:10,399
... إيي ' - لـ '

337
00:31:14,360 --> 00:31:15,399
... آي ' - قـ '

338
00:31:18,039 --> 00:31:20,120
... آرر ' - لـ '

339
00:31:20,120 --> 00:31:22,719
تي ' - ب '

340
00:31:22,719 --> 00:31:25,919
.ا-ل-ق-ــل-ــب

341
00:31:25,919 --> 00:31:28,639
."قلب. أوه ، "بلانش

342
00:31:28,639 --> 00:31:31,580
.هذا يعني بأنكِ قد أعطيتي قلبكِ لشخص ما

343
00:31:31,580 --> 00:31:34,639
! أخبرينا .. و كأننا لا نعرف

344
00:31:41,680 --> 00:31:42,920
... إل ' - عـ '

345
00:31:45,119 --> 00:31:46,280
.. إيي ' - د '

346
00:31:49,479 --> 00:31:51,080
.. إس ' - يــ '

347
00:31:52,959 --> 00:31:56,319
.. إس ' - م '
القلب عديم. مالذي يعنيه ذلك؟

348
00:31:56,319 --> 00:31:59,639
... القلب عديم ، عديم القلب

349
00:31:59,639 --> 00:32:01,880
! عديمة القلب

350
00:32:01,880 --> 00:32:05,319
."أوه ، عزيزتي "بلانش
.أنا متأكده بأن هناك خطأ

351
00:32:05,319 --> 00:32:08,679
.لا بد أنه يظن بأنكِ شخص آخر

352
00:32:08,679 --> 00:32:10,479
."لقد كنت محقا ، سيد "آشتون

353
00:32:10,479 --> 00:32:12,720
.هذه لعبه سخيفه

354
00:32:12,720 --> 00:32:14,480
.أنا قد تعبت

355
00:32:14,480 --> 00:32:16,600
.أظن بأنني سأقرأ في فراشي

356
00:32:18,839 --> 00:32:22,959
.إنتبهي من شمعتكِ ، يا عزيزتي

357
00:33:02,360 --> 00:33:05,000
.صباح الخير

358
00:33:05,000 --> 00:33:08,360
<i> ألا تظنين بأنه من الممكن لشخص
يبدو بشكل خارجي</i>

359
00:33:08,360 --> 00:33:12,879
<i>هادىء و ضعيف أنه قد
يخبىء وحشا بداخله؟</i>

360
00:33:17,040 --> 00:33:19,480
.سأغيب طوال اليوم في مهمة عمل

361
00:33:19,480 --> 00:33:22,090
.أنا متأكد بأنكم ستتمكنون من تسلية أنفسكم

362
00:33:22,090 --> 00:33:24,600
.لا تتأخر كثيرا

363
00:33:25,359 --> 00:33:29,019
.سأعود عند غروب الشمس

364
00:33:29,580 --> 00:33:32,880
.لا تُسيئوا التصرف الآن

365
00:33:33,881 --> 00:33:34,991
! "بايلوت"

366
00:33:44,319 --> 00:33:48,120
أظن بأن ذاك الفستان الذي
، "تملكه الآنسه "بلانش إنغرم

367
00:33:48,120 --> 00:33:52,959
.الأزرق ، أعتقد بأنه أجمل فستان رأيته

368
00:33:52,959 --> 00:33:55,760
.إنه السيد "روشستر" ! لقد عاد

369
00:33:55,760 --> 00:33:58,139
.لقد قلت بأنه يمكننا أن ننتهي

370
00:33:58,139 --> 00:33:59,799
.لقد أتى مبكرا

371
00:34:01,680 --> 00:34:04,239
أوه ! من هذا؟

372
00:34:06,320 --> 00:34:10,180
إنه وسيم جدا ، آنستي ، أليس كذلك؟

373
00:34:11,439 --> 00:34:13,839
.أجنبي ، على ما أعتقد

374
00:34:13,839 --> 00:34:15,800
.مع ذلك فهو رجل لطيف جدا

375
00:34:15,800 --> 00:34:17,499
."اسمه "مايسون

376
00:34:17,499 --> 00:34:20,520
"يقول بأنه تعرف على "روشستر
.في جزر الهند الغربية

377
00:34:20,520 --> 00:34:25,279
.أعتقد بأن التوأم يشعرون بالإنجذاب إليه

378
00:34:25,280 --> 00:34:26,780
.تحدث ، يا رجل

379
00:34:26,780 --> 00:34:27,980
ما الأمر؟

380
00:34:28,080 --> 00:34:30,499
.إنها سيدة عجوز غجرية ، سيدتي

381
00:34:30,499 --> 00:34:31,990
.أتت لتتحدث عن البخت

382
00:34:31,990 --> 00:34:35,439
... هي ترفض الرحيل و بغياب السيد

383
00:34:35,439 --> 00:34:38,860
أطلب منها الرحيل
.و إلا أطلقنا عليها الكلاب

384
00:34:38,860 --> 00:34:41,319
.لا ، لا ، إطلب منها البقاء

385
00:34:41,319 --> 00:34:44,290
هناك سيدات حاضرات يرغبن
.في الإستماع إلى بختهن

386
00:34:44,290 --> 00:34:46,760
و لكن مالذي قد يقوله "روشستر"؟

387
00:34:46,760 --> 00:34:48,999
حسنا ، هو ليس هنا ، أليس كذلك؟

388
00:34:48,999 --> 00:34:51,840
.أنا شجاعة بما يكفي ، إن لم تكون كذلك

389
00:35:02,960 --> 00:35:06,040
! آه -
! مرحبا -

390
00:35:17,079 --> 00:35:19,560
<i>.مرحبا ، يا عزيزتي</i>

391
00:35:19,560 --> 00:35:22,440
بلانش" ! مالذي حدث؟"

392
00:35:22,440 --> 00:35:24,639
مالذي قالته السيدة الغجرية لكِ؟

393
00:35:24,639 --> 00:35:28,980
.أوه. "روشستر" كان محقا
! لقد تلفظت بهراء مطلق. لا شيء فيه

394
00:35:28,980 --> 00:35:31,799
.يمكنكنّ تسلية أنفسكنّ معها إن أردتم

395
00:35:31,800 --> 00:35:32,800
.نعم

396
00:35:36,200 --> 00:35:40,459
أنا آسف ، آنستي. قالت
بأنها لن ترحل حتى ترى الجميع

397
00:35:40,459 --> 00:35:44,440
و أنتِ الشخص الوحيد
.الذي لم يستمع لبخته

398
00:35:44,440 --> 00:35:47,799
.لم تكن لترحل حتى أجلبكِ إلى هنا

399
00:35:47,799 --> 00:35:50,399
.لا بأس ، "جورج". لا تقلق

400
00:35:50,399 --> 00:35:53,699
.سأنتظر بالخارج في حال وجود مشكلة -
."لا ، "جورج -

401
00:35:53,699 --> 00:35:56,080
.يمكنك الذهاب ، أنا لست خائفه

402
00:36:19,440 --> 00:36:21,320
أنتِ لستِ خائفه؟

403
00:36:21,320 --> 00:36:23,600
.بالطبع لا

404
00:36:23,600 --> 00:36:25,460
هل تنوين أذيتي؟

405
00:36:25,460 --> 00:36:27,459
الآخرون كانوا خائفين

406
00:36:27,459 --> 00:36:29,119
... من سحري

407
00:36:29,119 --> 00:36:31,000
.من فنوني المظلمه

408
00:36:31,000 --> 00:36:35,480
.من ماعرفته من أسوأ أفكارهم و رغباتهم

409
00:36:35,480 --> 00:36:38,760
لا بد أنكِ لاحظتي بأن بعض
من دخل هذه الغرفة بثقه

410
00:36:38,760 --> 00:36:43,039
هم الآن خائبون لما كشفته؟

411
00:36:43,039 --> 00:36:46,640
ألا تؤمنين بالجحيم و القوى
الغير طبيعية ، آنسه "آير"؟

412
00:36:46,640 --> 00:36:48,560
.أؤمن بما أؤمن به

413
00:36:48,560 --> 00:36:53,660
أنتِ إمرأة ذات ثقة كبيرة بالنسبة
... لشخص لم يكن محبوبا

414
00:36:54,159 --> 00:36:57,639
... لشخص لم يكن له سوى صديق حقيقي واحد

415
00:36:57,639 --> 00:37:00,999
... لشخص تم إنتزاعه

416
00:37:00,999 --> 00:37:03,399
.بشكل مبكر

417
00:37:03,399 --> 00:37:05,240
أين كانت؟

418
00:37:05,240 --> 00:37:08,320
.(مدرسة (لوود

419
00:37:08,320 --> 00:37:11,420
.ها أنا الآن ! لقد أبهرتكِ

420
00:37:12,720 --> 00:37:15,640
هذه الأمور غير معروفه
.بشكل عام ، بالتأكيد

421
00:37:15,640 --> 00:37:19,119
.و لكنها حقائق
.إنها الحقيقة

422
00:37:19,119 --> 00:37:21,820
.يمكن أن تكوني قد عرفتِ ذلك بوسائل بشرية

423
00:37:21,820 --> 00:37:23,159
."أحسنتِ القول ، آنسه "آير

424
00:37:23,159 --> 00:37:26,120
.أرى بأنني يجب أن أثبت قدراتي

425
00:37:26,120 --> 00:37:29,279
، لأرى داخل روحكِ

426
00:37:29,279 --> 00:37:33,519
.لأكشف سرا خفيا لا أحد آخر يمكن أن يعرفه

427
00:37:46,160 --> 00:37:50,879
، ماذا كانت أفكارك ، على سبيل المثال
حينما أتيتِ إليّ هذا المساء؟

428
00:37:50,879 --> 00:37:55,560
، إنها رفقة ممتعة جدا أليس كذلك
، كرفقة لم تعرفيها من قبل

429
00:37:55,560 --> 00:38:02,239
(و بعد الأشهر الطويلة هنا لوحدكِ في (ثورنفيلد
.مع الطفله و مدبرة المنزل فقط

430
00:38:02,239 --> 00:38:05,119
ما رأيكِ بهم؟ -
.أنا لا أفكر بهم -

431
00:38:05,119 --> 00:38:07,440
.بآرائهم و أذواقهم

432
00:38:07,440 --> 00:38:12,580
أنا لا أهتم بأرائهم أكثر من القدر
.الذي أنا واثقة بأنهم يهتمون به برأيي

433
00:38:12,580 --> 00:38:18,990
ألا يوجد أحد من الرفقة تشاطرينه المشاعر؟

434
00:38:18,990 --> 00:38:22,279
ماذا عن سيد المنزل؟

435
00:38:23,000 --> 00:38:25,720
.أنه ليس موجودا هنا اليوم

436
00:38:25,720 --> 00:38:29,079
، أنه سيتزوج قريبا ، أليس كذلك

437
00:38:29,079 --> 00:38:32,319
من الجميلة "بلانش إنغرم"؟

438
00:38:32,319 --> 00:38:37,000
أنا لا أعلم. ظننتُ بأنه أنتِ
.من يستطيع التنبؤ بالمستقبل

439
00:38:38,079 --> 00:38:41,720
، على أي حال ، لقد دفعتُ لكِ لمستقبلي
."ليس لمستقبل السيد "روشستر

440
00:38:41,720 --> 00:38:45,200
.السيد "روشستر" سيتزوج

441
00:38:45,200 --> 00:38:48,399
.أنا متأكدة من ذلك ، و الجميع كذلك

442
00:38:51,279 --> 00:38:53,879
... أوه

443
00:38:53,879 --> 00:38:57,159
.أرى بأن هذه الأخبار تؤثر فيكِ

444
00:38:58,800 --> 00:39:04,369
.أنتِ تقولين كلاما فارغاً ، أيتها العجوز
.سأترككِ الآن و أرسل إليكِ المغفل التالي

445
00:39:04,719 --> 00:39:08,880
.لقد إنتهى الأمر
مالذي تريد مني أن أفعله؟

446
00:39:09,479 --> 00:39:13,320
ما الأمر؟ .. من هناك؟

447
00:39:13,320 --> 00:39:16,859
أظهر نفسكَ في الحال
! و إلا أستدعيتُ خادماً

448
00:39:18,720 --> 00:39:20,779
! سيــدي

449
00:39:22,119 --> 00:39:24,280
.شكراً لكِ

450
00:39:24,280 --> 00:39:26,600
.لقد أحسنتِ بلاءً اليوم

451
00:39:26,600 --> 00:39:31,980
لقد قدمتِ لي الكثير لأفكر به
.و قمتِ بإمتاعي كثيرا

452
00:39:46,239 --> 00:39:48,190
.هيا "جاين" لا تكوني غاضبة كثيرا

453
00:39:48,190 --> 00:39:49,999
.أنا لستُ غاضبة. أنا متفاجئة

454
00:39:49,999 --> 00:39:52,920
بالتأكيد أنتِ لست ممتعضه عليّ
.من هذه التسلية الصغيرة

455
00:39:52,920 --> 00:39:54,600
لقد قدمت لي السيدة العجوز

456
00:39:54,600 --> 00:39:58,560
عصرا ممتعا ، و تم تقديم مرآة
.لضيوفنا ليروا أنفسهم من خلالها

457
00:39:58,560 --> 00:40:02,179
ليس من غير إستحقاق ، بالتأكيد؟ -
.إنهم ضيوفك ، سيدي ، و ليسوا ضيوفي -

458
00:40:02,179 --> 00:40:05,959
و لكني أعتقد بأنك جعلت تلك
المرأة تتلفظ بترهات ضدي و بالتالي

459
00:40:05,959 --> 00:40:08,879
فقد تلفظتُ بترهات ضدها
.و هذا لم يكن عادلا ، سيدي

460
00:40:08,879 --> 00:40:11,240
.لا

461
00:40:11,240 --> 00:40:13,520
.لا ، لم يكن ذلك عادلاً

462
00:40:13,520 --> 00:40:18,600
و لكن كيف لي أن أكتشف
مالذي تفكرين به ، "جاين"؟

463
00:40:20,319 --> 00:40:24,799
و لكن لا تقلقي ، لم تتلفظي بترهات لذا
فكل شيء على ما يرام ، أليس كذلك؟

464
00:40:24,799 --> 00:40:27,720
و أنتِ لستِ غاضبة مني؟

465
00:40:27,720 --> 00:40:31,480
.لا أعرف
.يجب أن أفكر بالأمر

466
00:40:34,320 --> 00:40:38,819
و لكني أعتقد بأنني سأتمكن
.من مسامحتكِ في نهاية المطاف

467
00:40:40,719 --> 00:40:46,040
ألا تشعرين بالفضول لمعرفة ما
تنبأت به غجريتي للآنسه "إنغرم"؟

468
00:40:46,040 --> 00:40:48,860
أراهن على أن غرفة الرسم تعج بالإثارة؟

469
00:40:48,860 --> 00:40:50,960
.لديهم الكثير لمناقشته ، سيدي

470
00:40:51,759 --> 00:40:54,120
.حتى الغريب الذي وصل هذا الصباح

471
00:40:54,120 --> 00:40:56,159
أي غريب؟ -
."اسمه "مايسون -

472
00:40:56,159 --> 00:40:59,800
.أعتقد بأنه أتى للزيارة من وراء البحار

473
00:41:01,759 --> 00:41:03,440
ما الخطب ، سيدي؟

474
00:41:03,440 --> 00:41:06,040
! "أوه ، "جاين

475
00:41:08,600 --> 00:41:12,339
أتمنى لو أني في جزيرة
... صحراوية في مكان ما

476
00:41:12,639 --> 00:41:16,339
.و لا أحد سواكِ مرافقاً ...

477
00:41:17,439 --> 00:41:19,879
.أخبريني

478
00:41:21,279 --> 00:41:25,240
لو أن كل هؤلاء الناس
... المتواجدون في غرفة الرسم

479
00:41:25,240 --> 00:41:27,600
... لو أنهم

480
00:41:27,600 --> 00:41:31,639
... نبذوني و بصقوا عليّ

481
00:41:32,439 --> 00:41:35,559
مالذي ستفعلينه؟ ..

482
00:41:37,079 --> 00:41:40,440
.سأحاول أن أواسيك ، سيدي

483
00:41:43,119 --> 00:41:47,590
هل يمكنني مساعدتك ، سيدي؟
.سأفعل أي شيء لأجلك

484
00:41:47,960 --> 00:41:53,239
ماذا لو طلبتُ منكِ فعل شيء
لي و هو أمرٌ خاطىء؟

485
00:41:53,520 --> 00:41:55,939
.أنا أعرف

486
00:41:56,440 --> 00:41:59,479
."أنا أعرف الإجابة ، "جاين
.لا يمكنكِ ذلك

487
00:42:02,960 --> 00:42:06,079
.شكراً لكِ

488
00:42:12,039 --> 00:42:14,079
."جاين"

489
00:42:15,279 --> 00:42:19,439
هل تؤمنين بالخلاص؟

490
00:42:19,880 --> 00:42:24,739
.إن كنت قد أخطأت ، يمكن أن يتم خلاصك

491
00:42:34,560 --> 00:42:39,519
هل تمانعون إن سألتكم
بعض الأسئلة عن عاداتكم؟

492
00:42:39,519 --> 00:42:45,520
ماذا عن ملابسكنّ ، هل أتيتم في الصباح
لتكتشفوا بأنكم قمتم بلبس نفس اللباس؟

493
00:42:45,520 --> 00:42:48,240
.نعم -
.مايسون" يا صاحبي العزيز" -

494
00:42:48,240 --> 00:42:50,360
! يالها من مفاجـأة

495
00:42:50,360 --> 00:42:52,320
.ما أجمل أن أراك مره أخرى

496
00:43:19,760 --> 00:43:22,479
ماذا كان ذلك؟
هل سمعتموه؟

497
00:43:22,479 --> 00:43:26,999
بحق. أنا أغيب ليوم واحد فقط
للعمل و أنتم تبالغون في إثارة أنفسكم

498
00:43:26,999 --> 00:43:30,159
.كالأطفال بألعابكم السحرية و محادثاتكم

499
00:43:30,159 --> 00:43:32,220
! و لكن جميعنا سمع صرخة

500
00:43:32,220 --> 00:43:34,200
أليس كذلك ، سيدة "لين"؟ -
.نعم -

501
00:43:34,201 --> 00:43:35,901
بالتأكيد جميعنا سمع شيئاً ؟

502
00:43:35,901 --> 00:43:39,490
، أحدهم كان لديه حلمٌ مزعج
ناتج عن زيارة صديقتنا الغجرية

503
00:43:39,490 --> 00:43:42,639
و من أكل الكثير من
.الدجاج المشوي للعشاء

504
00:43:42,639 --> 00:43:45,239
هل أنتَ متأكد؟
نحن جميعا بأمان؟

505
00:43:45,239 --> 00:43:47,120
.أنا متأكد

506
00:43:47,120 --> 00:43:51,319
، على أي حال ، يا عزيزتي
مالذي يخيفكِ من ساعات الليل؟

507
00:43:52,799 --> 00:43:58,109
أنه من السيء بما يكفي أن نسمع صراخاً
.غريباً ، فكيف إن كان هناك مربيات ليرعبوننا

508
00:43:58,199 --> 00:44:01,000
! إنها شاحبه كشبح

509
00:44:01,000 --> 00:44:02,120
.حسنا ، يا آنستي

510
00:44:02,120 --> 00:44:06,119
.سأرافقكِ إلى غرفة نومكِ شخصياً

511
00:44:06,680 --> 00:44:10,080
.هيا جميعاً ، عودوا لأسِرتكم

512
00:44:36,080 --> 00:44:37,599
.أنا مستعدة

513
00:44:41,599 --> 00:44:44,799
هل أنت مصاب ، سيدي؟ -
.إنه لا شيء -

514
00:44:44,799 --> 00:44:47,679
.تعالي ، يجب أن نكون هادئين

515
00:45:03,320 --> 00:45:05,199
هل سنذهب للبرج الشمالي؟

516
00:45:06,920 --> 00:45:09,279
هل تريدين العودة؟

517
00:45:09,279 --> 00:45:10,760
.لا ، سيدي

518
00:45:48,039 --> 00:45:52,440
.نسيت أن أسأل
هل يغمى عليكِ من رؤية الدم؟

519
00:45:52,440 --> 00:45:53,999
.أنا لا أعلم

520
00:45:53,999 --> 00:45:55,879
.إنتظري هنا

521
00:45:59,120 --> 00:46:00,519
.خذي

522
00:46:47,880 --> 00:46:50,079
."ريتشارد"

523
00:46:57,480 --> 00:46:59,739
.جاين".. تعالي هنا"

524
00:47:01,439 --> 00:47:04,800
.يجب أن تضغطي هذا بقوة على الجرح

525
00:47:10,320 --> 00:47:14,280
<i>سأذهب لأجلب الطبيب. سيجعلك
.تصبح بأحسن حال عند الصباح</i>

526
00:47:14,280 --> 00:47:18,480
<i>ريتشارد" ، لا تقل أي شيء عما"
.حدث و إلا لن أكون مسؤولاً</i>

527
00:47:21,480 --> 00:47:23,600
جاين". يجب عليّ ترككِ هنا"

528
00:47:23,600 --> 00:47:26,239
.حيث سأغيب لساعة أو أكثر

529
00:47:26,239 --> 00:47:27,960
.لا محادثة

530
00:47:53,160 --> 00:47:54,759
.لم أستطع إيقافها

531
00:47:54,759 --> 00:47:56,679
! ششش

532
00:47:56,679 --> 00:47:58,679
.إهــدأ

533
00:47:58,679 --> 00:48:01,799
.لقد قتلتني

534
00:48:14,799 --> 00:48:16,799
.لن تموت

535
00:48:18,920 --> 00:48:21,680
.لن أسمح لك بأن تموت

536
00:48:52,839 --> 00:48:56,279
! لقد ، لقد قضت عليّ -
.هراء -

537
00:48:56,279 --> 00:48:58,860
.الطبيب هنا ، أنت لست في أي خطر

538
00:49:03,839 --> 00:49:06,680
يوجد علامات أسنان هنا؟

539
00:49:06,680 --> 00:49:12,000
لقد إمتصت دمي. قالت
.بأنها ستستنزف قلبي

540
00:49:12,000 --> 00:49:15,999
لقد حذرتك. لقد طلبت منك أن
.لا تفعل شيئاً حتى أكون معك

541
00:49:15,999 --> 00:49:19,800
أسرع ، "كارتر". نحتاج لإخراجه
.من هنا قبل شروق الشمس

542
00:49:41,000 --> 00:49:43,319
.إعتني به في منزلك

543
00:49:43,319 --> 00:49:46,719
.سآتي إليكم خلال يوم أو أثنين لأرى كيف حاله -
.حسنا -

544
00:49:46,719 --> 00:49:52,319
إدوارد" ، إعتني بها بأقصى"
.ما يمكنك من الحنان

545
00:49:52,319 --> 00:49:54,279
.سأبذل أقصى جهدي

546
00:49:54,279 --> 00:49:58,239
.كما فعلت دائما و كما سأفعل دائما

547
00:50:09,520 --> 00:50:13,539
.إبقي معي في الخارج لوهله

548
00:50:13,540 --> 00:50:17,840
.هذا المنزل زنزانة .. إنه سجن

549
00:50:31,359 --> 00:50:33,119
... إنه صباح جميل

550
00:50:34,199 --> 00:50:37,839
بعد ليلة مضطربة ، هيه ، "جاين"؟ ..

551
00:50:37,839 --> 00:50:39,320
.نعم ، سيدي

552
00:50:41,520 --> 00:50:43,619
هل كنتِ خائفة؟

553
00:50:44,920 --> 00:50:46,940
.لقد كنتُ خائفة ، سيدي

554
00:50:56,120 --> 00:50:58,990
.بهدوء ، إذهبي إلى المدخل الخلفي

555
00:51:23,919 --> 00:51:26,320
كل شيء على ما يرام ، آنستي؟

556
00:51:26,320 --> 00:51:28,819
ماذا تريدين؟

557
00:51:28,819 --> 00:51:32,919
"طلبت مني السيدة "فيرفاكس
.أن أخبركِ بأن لديكِ زائر

558
00:51:41,119 --> 00:51:44,119
.أوه ، عفوا ، آنستي

559
00:51:47,039 --> 00:51:49,999
."أنه أنتِ ، آنسه "جاين

560
00:51:51,560 --> 00:51:54,239
ألم تتعرفي عليّ؟

561
00:51:54,239 --> 00:51:56,040
! "بسي"

562
00:51:57,759 --> 00:52:00,240
! أوه ، إنظري إليكِ

563
00:52:00,240 --> 00:52:03,760
."آنسه "آير

564
00:52:04,400 --> 00:52:09,320
لطالما قلت بأن "جاين آير" ستكبر
.لتصبح بارعة و منجزة

565
00:52:09,320 --> 00:52:12,999
.ليس بذاك الجمال ، كما يقال
... و لكن

566
00:52:13,640 --> 00:52:16,319
.فخرٌ لنا ..

567
00:52:16,319 --> 00:52:19,800
."أنا سعيدة بأني لستُ خزياً لكِ ، "بسي

568
00:52:22,999 --> 00:52:26,040
أوه ، "بسي" ، مالذي حدث؟

569
00:52:28,720 --> 00:52:32,979
و أتمنى بأن لا تختفي
.مره أخرى إلى رحلاتك

570
00:52:32,979 --> 00:52:36,760
أفترض بأنكِ تحبين
.أن تسافري أنتِ يوماً ما

571
00:52:38,239 --> 00:52:41,759
.الآنسه "آير" تود التحدث إليك

572
00:52:43,600 --> 00:52:46,579
.إسمحي لي

573
00:52:54,159 --> 00:52:56,319
حسنا ، "جاين"؟

574
00:52:56,319 --> 00:53:00,219
سيدي ، أحتاج إجازة لأغيب
.لمدة أسبوع أو أسبوعان

575
00:53:00,219 --> 00:53:03,239
.لأرى سيدة مريضة طلبت قدومي

576
00:53:03,239 --> 00:53:04,340
أي سيدة مريضة؟

577
00:53:04,340 --> 00:53:05,699
."إسمها "رييد

578
00:53:05,699 --> 00:53:07,920
.إنها زوجة عمي -
عم؟ -

579
00:53:07,920 --> 00:53:09,999
.قلتِ لي بأن ليس لديكِ عائلة

580
00:53:09,999 --> 00:53:13,490
تخلصت مني زوجة عمي
.حينما ذهبت للمدرسة

581
00:53:13,490 --> 00:53:15,519
لماذا؟

582
00:53:15,519 --> 00:53:18,040
.لأنني كنتُ فقيرة

583
00:53:18,600 --> 00:53:21,079
.و لم تحبني

584
00:53:22,280 --> 00:53:27,499
و أرسلتكِ إلى (لوود) دون أدنى كلمة
أو زيارة لما يقارب العشر سنين؟

585
00:53:27,499 --> 00:53:30,999
فلماذا ترغب فجأة برؤيتكِ الآن؟

586
00:53:31,199 --> 00:53:33,200
.ابنها "جون" قد مات

587
00:53:33,200 --> 00:53:36,819
لقد دمر نفسه. إنها الآن
.منهاره لمصيبته

588
00:53:36,819 --> 00:53:40,339
.سأغيب لأسبوعين فقط ، كما أرجو -
! أسبوعان -

589
00:53:40,339 --> 00:53:41,999
.هذا غير ممكن

590
00:53:41,999 --> 00:53:46,160
.و أنتَ لديكَ رفقة ، سيدي

591
00:53:49,279 --> 00:53:55,199
حسنا. و لكن عديني بأن لا تبقي مع
.هذه المرأة التي لا تستحق أكثر من أسبوع

592
00:53:55,199 --> 00:53:57,360
.لا يمكنني أن أعد ، إنها تحتضر

593
00:53:57,360 --> 00:53:58,980
.لا يمكنني تحديد وقت لذلك

594
00:54:00,560 --> 00:54:05,479
.بالطبع سترحلين
و هل أملكُ القدرة على إيقافك؟

595
00:54:06,320 --> 00:54:08,799
.يجب أن تحصلي على بعض المال

596
00:54:08,800 --> 00:54:10,920
.لا يمكنك السفر دون مال

597
00:54:11,019 --> 00:54:14,990
لم أقم بإعطائكِ أي راتب بعد ، أتذكرين؟

598
00:54:16,239 --> 00:54:18,559
كم تملكين ، "جاين"؟

599
00:54:18,559 --> 00:54:21,360
في كل العالم؟

600
00:54:28,159 --> 00:54:30,759
.خمس شلنات ، سيدي

601
00:54:34,040 --> 00:54:35,919
.خذي

602
00:54:35,919 --> 00:54:38,120
.خذي 50 باوندا -
.لا ، سيدي -

603
00:54:38,120 --> 00:54:43,299
.أنت مدين لي بـ 15 فقط ، و ليس لدي فكه-
.لا أريد فكه ، "جاين". أنتِ تعرفين ذلك -

604
00:54:43,299 --> 00:54:45,939
.خذي أجوركِ

605
00:54:45,939 --> 00:54:47,839
.أنتِ محقة

606
00:54:47,839 --> 00:54:49,860
.من الأفضل أن لا أعطيكِ كل هذا

607
00:54:49,860 --> 00:54:51,939
.قد يبقيكِ بعيدة لثلاثة أشهر

608
00:54:52,439 --> 00:54:55,960
.خذي ، هذه 10

609
00:54:57,639 --> 00:55:00,319
أليس هذا كافيا؟ -
.نعم ، سيدي -

610
00:55:00,619 --> 00:55:02,939
.و لكن لا تزال مديناً لي بـ 5

611
00:55:02,939 --> 00:55:04,999
.إذن عودي لأخذها

612
00:55:05,240 --> 00:55:06,720
! سيـدي

613
00:55:07,839 --> 00:55:11,320
.يجب أسألك أمراً آخر
.مسألة عمل

614
00:55:12,479 --> 00:55:16,439
.يقال بأنك تنوي الزواج -
حقا؟ -

615
00:55:16,439 --> 00:55:19,440
تمت تسوية الأمر إذن ، أليس كذلك؟

616
00:55:19,440 --> 00:55:23,999
"لقد قررتِ بأن الآنسه "إنغرم
.ستصبح عروسي

617
00:55:25,079 --> 00:55:26,960
! الآن فهمت

618
00:55:26,960 --> 00:55:30,569
ستسودين على هذه العائلة
.البائسة لتجد لكِ وضعاً جديداً

619
00:55:30,570 --> 00:55:31,920
! فتاة ناكرة للجميل ، إعترفي

620
00:55:31,921 --> 00:55:34,199
.لا ، سيدي. أخبرتك
.إنهم لا يحبوني ، سيدي

621
00:55:34,199 --> 00:55:36,200
... ليقدموا لي خدمة كهذه

622
00:55:36,200 --> 00:55:38,439
.سأقوم بالإعلان -
! ستفعلين بحق الشيطان -

623
00:55:38,439 --> 00:55:40,040
! الإعلان

624
00:55:41,640 --> 00:55:45,999
أتمنى لو أنني قدمت لكِ
.جنيهاً وليس 10 بواندات كاملة

625
00:55:47,479 --> 00:55:49,980
.أعيدي لي تسعه

626
00:55:49,981 --> 00:55:52,840
.جاين". أنا محتاجٌ لها"

627
00:55:52,840 --> 00:55:56,940
.لا ، سيدي
.أنا لا أثق بك

628
00:56:09,039 --> 00:56:14,160
.إذن "جاين" ... الإتيكيت

629
00:56:14,680 --> 00:56:18,440
كيف يمكن لنا أن نقول وداعا؟
.علميني

630
00:56:18,440 --> 00:56:21,800
.أنا لست مؤهلاً لذلك

631
00:56:21,800 --> 00:56:24,159
... تقول ، الوداع

632
00:56:24,159 --> 00:56:26,919
.أو أي شيء آخر تفضلة

633
00:56:28,080 --> 00:56:32,239
."الوداع ، سيد "روشستر
.للوقت الحاضر

634
00:56:32,799 --> 00:56:35,599
و ماذا يجب عليّ قوله في المقابل؟

635
00:56:35,599 --> 00:56:39,719
.نفس الشيء ، إن أردت

636
00:56:47,600 --> 00:56:51,239
... إذن أنا سأقول

637
00:56:53,879 --> 00:56:57,480
."لا تذهبي ، "جاين ..

638
00:56:57,482 --> 00:56:59,999
مالذي سأفعله دون مساعدتكِ؟

639
00:57:00,799 --> 00:57:04,820
.سيدي ، لن تكون في خطر

640
00:57:06,500 --> 00:57:08,139
<i>! "روشستر"</i>

641
00:57:08,140 --> 00:57:09,440
<i>! "إدوارد"</i>

642
00:57:09,449 --> 00:57:11,940
! سيدي ، أرجوك

643
00:58:21,400 --> 01:00:00,000
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

