1
00:00:00,000 --> 00:00:40,500
<font color=#38B0DE>لقطات الحلقة السابقة</font>

2
00:00:44,000 --> 00:00:49,500
<font color=#FFFF00>"جايــــن آيـــــر"</font>

3
00:00:50,500 --> 00:01:15,000
Silver Bullet ترجمة

4
00:01:24,722 --> 00:01:28,682
<i>! لا ! لا ! ليس الغرفه الحمراء</i>

5
00:01:28,682 --> 00:01:32,162
<i>! ليس الغرفه الحمراء
! أنا لم أكن شريرة</i>

6
00:01:32,162 --> 00:01:34,962
<i>! لا ! ليس الغرفه الحمراء</i>

7
00:01:35,282 --> 00:01:38,242
<i>! لا تأخذوني إلى الغرفة الحمراء</i>

8
00:01:47,922 --> 00:01:51,002
<i>! "جاين آير" -
.إنها ليست جزء من العائلة -</i>

9
00:01:59,122 --> 00:02:00,522
آنسه "آير"؟

10
00:02:03,322 --> 00:02:05,802
.لم تطولي

11
00:02:14,162 --> 00:02:16,002
كيف حال السيدة "رييد"؟

12
00:02:16,002 --> 00:02:17,162
السيدة "رييد"؟

13
00:02:17,162 --> 00:02:19,522
! أوه ، أنتِ تقصدين أماه

14
00:02:19,522 --> 00:02:21,362
.إنها بحالة سيئة جدا

15
00:02:21,362 --> 00:02:24,042
.أشك بأنه يمكنكِ رؤيتها الليلة

16
00:02:24,042 --> 00:02:29,962
لو تذهبين للأعلى و تخبريها بأني
.قد أتيت ، سأكون ممتنة لكِ

17
00:02:30,962 --> 00:02:35,842
.لقد طلبت مني القدوم
.لا أود أن أجعلها تنتظر

18
00:02:43,522 --> 00:02:46,842
.لقد إستيقظت السيدة
.أخبرتها بأنكِ هنا

19
00:03:07,722 --> 00:03:09,442
من أنت؟

20
00:03:09,442 --> 00:03:12,602
."أنا "جاين آير

21
00:03:12,602 --> 00:03:14,722
كيف حالكِ ، زوجة عمي؟

22
00:03:14,722 --> 00:03:17,362
."أنتِ لستِ "جاين آير

23
00:03:17,362 --> 00:03:22,002
! لقد عانيت كثيراً من تلك الطفلة

24
00:03:22,002 --> 00:03:24,522
.لقد كانت مجنونة

25
00:03:24,522 --> 00:03:27,362
.شيطان

26
00:03:27,362 --> 00:03:31,642
لقد أرسلتها إلى (لوود) ، حيث
.إنتشرت الحمى و قتلت العديد

27
00:03:31,642 --> 00:03:34,442
! و لكنها لم تمت

28
00:03:35,402 --> 00:03:38,322
! أتمنى لو أنها ماتت

29
00:03:42,642 --> 00:03:45,522
لماذا تكرهين "جاين آير" هكذا؟

30
00:03:46,642 --> 00:03:48,802
.لقد كرهت أمها

31
00:03:48,802 --> 00:03:51,842
.لقد كانت الأخت المفضلة لزوجي

32
00:03:51,842 --> 00:03:56,522
.عندما ماتت ، بكى كالطفل

33
00:03:57,602 --> 00:04:00,992
.و أصرّ على إحضار الطفلة

34
00:04:00,992 --> 00:04:04,402
! ذاك الشيء الواهن ، الكثير الشكوى

35
00:04:04,402 --> 00:04:08,322
كان ينتحب في مهده طوال الليل

36
00:04:08,322 --> 00:04:11,822
.و "رييد" كان مفتونٌ به ، المغفل

37
00:04:13,122 --> 00:04:15,722
، حتى في مرضه الأخير

38
00:04:15,722 --> 00:04:20,922
.طلب ذاك الشيء بدلاً من أطفاله

39
00:04:27,882 --> 00:04:29,362
أين "جون"؟

40
00:04:31,162 --> 00:04:33,802
.دائماً يريد المال

41
00:04:33,802 --> 00:04:36,442
، إنه فتى جيد و يحبني

42
00:04:36,442 --> 00:04:40,242
.و لكني لا أعرف من أين أجلب المال

43
00:04:40,242 --> 00:04:43,802
! "أين "جـــون

44
00:04:45,082 --> 00:04:47,882
أين "جـــون"؟

45
00:04:48,722 --> 00:04:53,292
إنها تعلم جيداً بأنه قد مات. لهذا
.ًلن تغادر هذا السرير أبدا

46
00:04:53,392 --> 00:04:57,002
أين "جون"؟ -
.شش ، شش -

47
00:04:57,002 --> 00:05:00,682
، "إنها لا تقصد ، آنسه "جاين
.نصف ما قالته

48
00:05:00,682 --> 00:05:03,162
."لا بأس ، "بسي
.أنا لا أمانع

49
00:05:03,162 --> 00:05:05,802
.لا ، حقا أنا لا أمانع

50
00:05:05,802 --> 00:05:09,582
.لقد كنت تستائين من ذلك
.كنت تشعرين أكثر من الإستياء

51
00:05:09,582 --> 00:05:12,892
و لكنكِ كبرتِ لتصبحي
.إمرأة شابة ذات ثقة كبيرة

52
00:05:12,892 --> 00:05:14,992
من كان ليتوقع ذلك؟

53
00:05:15,962 --> 00:05:19,882
أفترض بأن لديك الآن
.أصدقاء تأتمنين لهم

54
00:05:19,882 --> 00:05:24,592
.حتى لا تضايقكِ مشاكلكِ كثيراً
لا بد أن هذا هو السبب؟

55
00:05:25,162 --> 00:05:26,682
.نعم

56
00:05:26,682 --> 00:05:28,762
.لدي صديق

57
00:05:28,762 --> 00:05:33,802
، شخص .. حينما أتكلم إليهم
.يفهمون كل ما أقوله

58
00:05:33,802 --> 00:05:36,322
قد يضحكون إن أخبرتهم
."عن السيدة "رييد

59
00:05:36,322 --> 00:05:40,382
إنهم متناغمون معي ، إنهم يعرفون
.أفكاري قبل حتى أن أفكر بها

60
00:05:40,382 --> 00:05:42,482
و بالتأكيد
.قبل أن أضع أفكاري في كلمات

61
00:05:42,482 --> 00:05:44,122
.لطالما قلت بأنكِ ستحسنين الصنع

62
00:05:44,122 --> 00:05:49,562
أنا مسروره بأنكِ إن غادرت من هنا
.يمكنكِ العودة إلى بيت به أناس كهؤلاء

63
00:05:49,962 --> 00:05:52,842
، سيتزوج صديقي قريباً
.يكاد الأمر يكون مؤكداً

64
00:05:52,842 --> 00:05:54,202
، و لكن لن تعيش بعيداً

65
00:05:54,202 --> 00:05:56,722
ربما يمكنكِ الزيارة؟

66
00:05:56,722 --> 00:05:59,862
.نعم ، بالطبع. قد يكون الأمر كذلك

67
00:06:05,922 --> 00:06:11,002
آشتون" هنا ، يقول بأن ذاك"
السنونو يتجه للجنوب

68
00:06:11,002 --> 00:06:13,942
عند الإحساس بأدنى
.رجفه من برد الشتاء

69
00:06:13,942 --> 00:06:17,802
يسافر إلى أقصى الجنوب في أفريقيا

70
00:06:17,802 --> 00:06:21,402
و ثم يعود إلى هنا ، إلى
.هذه البقعه بالتحديد

71
00:06:21,402 --> 00:06:24,762
و أنا أقول له ، كيف تعلم ذلك؟

72
00:06:24,762 --> 00:06:27,842
.حيث جميعهم متشابهون بالضبط

73
00:06:27,842 --> 00:06:30,962
و لماذا يعودون إلى هنا
و لا يبقون حيث المكان الدافىء؟

74
00:06:30,962 --> 00:06:33,322
.إنها في طبيعتهم
.أنه ما يجب عليهم فعله

75
00:06:33,322 --> 00:06:35,402
.يجب أن يعودوا لموطنهم

76
00:06:35,402 --> 00:06:36,882
ما رأيك ، "إدوارد"؟

77
00:06:50,682 --> 00:06:52,902
.هذا يكفي. إذهبي الآن

78
00:07:01,122 --> 00:07:02,842
ألا يجب أن تكوني في الفراش؟

79
00:07:02,842 --> 00:07:07,162
.لا ، سيدتي
.أوه ، هذه السلسلة جميلة جداً

80
00:07:07,162 --> 00:07:11,762
لم أتوقع بأنني سأقول هذا ، و لكن
.من المؤسف أن المربية ليست هنا

81
00:07:11,762 --> 00:07:14,482
أتوقع بأنكِ سعيدة
.لأنها غائبة طوال هذه المدة

82
00:07:14,482 --> 00:07:16,402
.أوه ، لا ، أتمنى أن تعود

83
00:07:16,402 --> 00:07:20,802
أنها أكثر من أحب ، عدا
.السيد "روشستر" بالطبع

84
00:07:20,802 --> 00:07:25,442
حينما يرى السيد "روشستر" أنه من
، المناسب أن يقوم بإعلان معين

85
00:07:25,442 --> 00:07:30,482
تلك الفتاة اليافعة سترى منافع
.المدرسة الداخلية الإنجليزية

86
00:07:59,162 --> 00:08:00,442
هل هناك مشكلة؟

87
00:08:00,442 --> 00:08:05,882
بتاتاً. لقد كنت أتمشى فقط
.في الردهه قبل العشاء

88
00:08:08,482 --> 00:08:10,242
و هل أعجبكِ ما رأيتِ؟

89
00:08:10,242 --> 00:08:11,842
.بالطبع

90
00:08:11,842 --> 00:08:18,162
، سينفعه بالتأكيد بعض الإدارة
.بعض الأثاث الجديد هنا و هناك

91
00:08:20,562 --> 00:08:23,362
... و تظنين بأنكِ تودين أن ، آآ

92
00:08:23,362 --> 00:08:26,082
تتولين كل هذا؟

93
00:08:28,722 --> 00:08:33,202
مالذي تريدينه حقاً ، "بلانش"؟

94
00:08:59,042 --> 00:09:03,442
لو أن خالتي "غيبسون" تقوم
.بدعوتي إلى المدينة

95
00:09:12,242 --> 00:09:14,562
سيكون الأمر أفضل بكثير

96
00:09:14,562 --> 00:09:19,882
لو أني أستطيع الإبتعاد لشهر أو
.أثنين حتى ينتهي الأمر كلياً

97
00:09:20,642 --> 00:09:25,962
جورجيانا" ، لو أن هناك حيواناً"
.أكثر غروراً و سخافةً منكِ

98
00:09:25,962 --> 00:09:27,922
.أنتِ عديمة الفائدة كلياً

99
00:09:27,922 --> 00:09:31,842
و كونكِ عديمة فائدة ، تسعين
.فقط للتعلق بالآخرين

100
00:09:31,842 --> 00:09:35,842
إن لم يتم إيجاد أحد ليحمل
، عبىء شخص مثلكِ بدين

101
00:09:35,842 --> 00:09:40,882
ضعيف ، منتفخ ، عديم الفائدة ستشتكين
.بأنكِ عوملتِ بصورة سيئة و قد تم إهمالكِ

102
00:09:40,882 --> 00:09:44,442
، يجب أن يتم مدحكِ
، يجب أن يتم الإعجاب بكِ

103
00:09:44,442 --> 00:09:46,482
.و إلا ستفترين و تموتين

104
00:09:48,682 --> 00:09:50,442
! حسنا

105
00:09:50,442 --> 00:09:55,802
، الجميع يعلم بأنكِ أكثر مخلوق أناني
! عديم قلب في الوجود

106
00:09:55,802 --> 00:09:58,802
.أنا أعلم جيداً بأنكِ حقودة و ذات كره

107
00:09:58,802 --> 00:10:01,002
."لقد دمرتِ فرصي مع اللورد "فير

108
00:10:01,002 --> 00:10:04,602
لم تستطيعي إحتمال فكرة
عيشي في طبقة راقية

109
00:10:04,602 --> 00:10:07,882
.حيث لن تجرؤي أن تظهري وجهكِ -
.دعيني أقدم لكِ هذه النصيحة -

110
00:10:07,882 --> 00:10:11,602
.هذه أول و آخر نصيحة سأقدمها لكِ

111
00:10:11,602 --> 00:10:16,482
لو قسمتِ كل يوم إلى أجزاء و قمتِ ببعض
، المهام المفيدة في جدول زمني

112
00:10:16,482 --> 00:10:19,162
.سينقضي اليوم قبل أن تشعري

113
00:10:19,162 --> 00:10:22,082
ستعتمدين على حواسكِ الخاصة

114
00:10:22,082 --> 00:10:27,602
و لن تحتاجي لأن يتم إمتداحكِ أو أن
.يتم الإعجاب بكِ لتعرفي بأنكِ موجودة

115
00:10:30,002 --> 00:10:32,362
، بعد موت أمي

116
00:10:32,362 --> 00:10:35,902
.ساعة دفنها ، سأغسل يديّ منكِ

117
00:10:36,922 --> 00:10:40,822
سيكون الأمر و كأن أنا و أنتِ
.لم نعرف بعضنا البعض من قبل

118
00:10:40,822 --> 00:10:45,522
، و إن كنا الشخصان الوحيدان على الأرض

119
00:10:45,522 --> 00:10:48,722
.لن أتقرب إليكِ بكلمة واحدة

120
00:10:59,282 --> 00:11:00,802
من هذا؟

121
00:11:02,002 --> 00:11:04,402
."أنه أنا ، زوجة عمي "رييد" ، "جاين آير

122
00:11:04,402 --> 00:11:07,602
.طلبتِ رؤيتي -
.نعم. لقد فعلت -

123
00:11:09,202 --> 00:11:11,002
.أنا مريضة جداً ، كما تعلمين

124
00:11:12,602 --> 00:11:16,392
.أحتاج أن أريح بالي قبل أن أموت

125
00:11:16,392 --> 00:11:20,642
، لقد أخطأت بحقكِ مرتين
."جاين آير"

126
00:11:21,802 --> 00:11:26,802
.مره حينما لم أفي بوعدي لزوجي

127
00:11:26,802 --> 00:11:31,402
.بأن أقوم بتربيتكِ و كأنكِ ابنة لي

128
00:11:32,002 --> 00:11:34,682
.تعرفين ذلك

129
00:11:34,682 --> 00:11:36,122
... و

130
00:11:39,522 --> 00:11:42,602
.إذهبي إلى طاولة زينتي

131
00:11:52,402 --> 00:11:53,942
.إفتحيها

132
00:11:57,682 --> 00:12:02,422
.خذي و أقرئي الرسالة التي تجدينها هناك

133
00:12:15,522 --> 00:12:17,642
.سيدتي "

134
00:12:17,642 --> 00:12:24,382
هلا تكرمتِ بطيبتكِ و أرسلتي "
."لي عنوان .. ابنة أخي ، "جاين آير

135
00:12:25,442 --> 00:12:29,162
.(أود أن تنظم إلي في (ماديرا "

136
00:12:29,162 --> 00:12:32,882
لقد بوركت بالثروة ، و بما أنني "
، غير متزوج وليس لدي أطفال

137
00:12:32,882 --> 00:12:38,302
أود أن أتبناها و أن أورث "
.لها كل ما أملك حينما أموت

138
00:12:38,922 --> 00:12:42,762
، أنا ، سيدتي ، المخلص لكِ "
."جون آير"

139
00:12:46,282 --> 00:12:49,642
.و لكن تم كتابة هذا منذ ثلاث سنين

140
00:12:52,002 --> 00:12:56,362
لمَ لم تقولي لي أبداً
بأنه كان لدي عمٌ حيّ؟

141
00:12:57,162 --> 00:13:00,862
.لأني كرهتكِ كثيراً

142
00:13:02,042 --> 00:13:05,402
.لم أستطع مسامحتكِ

143
00:13:06,762 --> 00:13:08,402
تسامحيني؟

144
00:13:08,402 --> 00:13:10,082
.على تصرفاتكِ

145
00:13:10,082 --> 00:13:15,062
.أنا أرعاكِ و أنتِ تعاملينني بإزدراء

146
00:13:15,062 --> 00:13:21,382
كنتِ تكلمينني و كأني دنيئة
.و حيوان متوحش

147
00:13:21,382 --> 00:13:23,622
.يجب أن تسامحي طبيعتي الإنفعالية

148
00:13:23,622 --> 00:13:26,582
.لقد كنتُ طفلة ، زوجة عمي

149
00:13:27,362 --> 00:13:29,202
.دعينا نسامح بعضنا الآن

150
00:13:29,202 --> 00:13:31,922
.لم أستطع أن أنسى

151
00:13:31,922 --> 00:13:35,042
.لقد أخذت إنتقامي

152
00:13:35,042 --> 00:13:37,442
.لقد كتبتُ لعمكِ

153
00:13:37,442 --> 00:13:40,422
.أخبرته بأن "جاين آير" قد ماتت

154
00:13:40,422 --> 00:13:45,442
.(بأنها ماتت من حمى في مدرسة (لوود

155
00:13:46,242 --> 00:13:48,462
أترين؟

156
00:13:48,462 --> 00:13:52,000
.لقد حصلتُ على إنتقامي

157
00:13:52,000 --> 00:13:54,292
.و الآن يمكنكِ الحصول على إنتقامكِ

158
00:13:54,292 --> 00:13:57,362
.يمكنكِ إخباره بخطأي

159
00:13:57,362 --> 00:14:01,862
سأكون ميته عند الصباح
.لذا أنا لستُ مهتمه

160
00:14:06,242 --> 00:14:07,842
.أرجوكِ

161
00:14:07,842 --> 00:14:09,982
.مـاء

162
00:14:10,082 --> 00:14:12,642
.بسرعة

163
00:14:43,362 --> 00:14:45,882
."أنا أسامحكِ ، زوجة عمي "رييد

164
00:14:45,882 --> 00:14:50,582
سواءً رغبتِ في ذلك أم لا
.أنا أسامحكِ بصدق

165
00:15:35,842 --> 00:15:38,042
خذ حقيبتي إلى (ثورنفيلد) ، إن سمحت؟

166
00:15:38,042 --> 00:15:40,522
ألن تركبي ، آنستي؟
.لقد قمتِ برحلة طويلة جداً

167
00:15:40,522 --> 00:15:43,023
.لا ، لقد إقتربت من المنزل

168
00:15:43,022 --> 00:15:45,442
.إنه ممشاي المفضل

169
00:16:12,962 --> 00:16:14,962
! هـا أنتِ

170
00:16:14,962 --> 00:16:16,842
! لقد عدتِ

171
00:16:16,842 --> 00:16:18,322
! يا ناكرة الجميل

172
00:16:18,322 --> 00:16:22,522
أعطيتكِ إذناً لأسبوع
! و ذهبت لشهر كامل

173
00:16:23,362 --> 00:16:27,642
أريد إسترجاع مالي ، بما
.أنكِ لم تفكري بي كثيراً

174
00:16:27,642 --> 00:16:30,202
.لقد قلتُ بأنني سأغيب قدر حاجتي

175
00:16:30,202 --> 00:16:32,442
.و فعلتُ ذلك

176
00:16:32,442 --> 00:16:34,542
.و لا زلت مديناً لي بأجور

177
00:16:34,542 --> 00:16:39,322
.تعالي ، لنذهب للمنزل
."آديل" ستصرخ قائلة: "مرحبـاً"

178
00:16:39,322 --> 00:16:43,882
.أشكرك .. على لطفك الكبير
... أنا

179
00:16:43,882 --> 00:16:47,842
أنا مسرورة بشكل غريب
... بأن أعود إليك مره أخرى ، و

180
00:16:47,842 --> 00:16:51,892
.أي مكان تتواجد أنت به فهو موطني

181
00:16:51,962 --> 00:16:53,992
.هو موطني الحقيقي

182
00:17:13,922 --> 00:17:16,922
هل أنتَ راحل؟

183
00:17:27,402 --> 00:17:29,122
أترى ، "آشتون"؟

184
00:17:29,122 --> 00:17:31,522
.عاد السنونو إلى موطنه

185
00:17:31,522 --> 00:17:34,602
يستخدم "آشتون" عربتي
.ليتعقب توأمان غريبان

186
00:17:34,602 --> 00:17:39,802
نعم. أحدهم في (بلجيكا) ، و قد كان في ما
.يشبه النوم العميق لما يقارب الـ 8 أشهر

187
00:17:39,802 --> 00:17:45,122
و قام بإيقاظه توأمه و الذي يعيش الآن
.في (تولوز) و الذي لم يعلم حتى بوجوده

188
00:17:45,122 --> 00:17:47,122
! أنه أمر مدهش

189
00:17:47,122 --> 00:17:52,562
ألا تظنون بأنه من الممكن أن يكون هناك
عقلان متناغمان جداً حيث يتخاطبان عبر البلدان؟

190
00:17:52,562 --> 00:17:55,682
و يناديان بعضهما عبر الفضاء و الوقت؟

191
00:17:55,682 --> 00:17:58,362
."أنتَ من أغرب الناس في العالم ، "آشتون

192
00:17:58,362 --> 00:18:01,362
."و أنتَ من أكثر الناس سخرية ، "روشستر -
.هراء -

193
00:18:01,362 --> 00:18:04,522
.أنا من أكثر الناس الذين أعرفهم رومانسية

194
00:18:05,442 --> 00:18:07,162
.هيا آن الرحيل

195
00:18:07,162 --> 00:18:10,722
.عقول مدهشه تنتظر عدستكِ المكبرة -
! "آنسه "آير" ! آنسه "آير -

196
00:18:10,722 --> 00:18:12,202
."آنسه "آير

197
00:18:12,202 --> 00:18:13,922
."أوه ، "جاين

198
00:18:15,402 --> 00:18:19,282
.لقد عدتِ -
."آنسه "آير" ، آنسه "آير -

199
00:18:30,562 --> 00:18:34,402
.آه ، أخيراً عادت المربية من سفرها

200
00:18:34,402 --> 00:18:38,982
ألا يمكنكِ تعليم الطفلة شيئاً حتى
لا تستمر بالتواجد تحت أرجلنا؟

201
00:18:38,982 --> 00:18:41,282
.من المؤسف أنه لا يمكننا البقاء لوقت أطول

202
00:18:41,282 --> 00:18:43,922
"و لكن سيكون هناك حفل آلـ"ورينيرز
.الصيفي في الأسبوع القادم

203
00:18:43,922 --> 00:18:45,992
.حسنا ، "بلانش" و أنا لن نكون هناك

204
00:18:45,992 --> 00:18:51,362
سنكون مشغولون بحدث
.أهم من ذلك ، أنا متأكده

205
00:19:16,562 --> 00:19:19,562
.لا تقلق ، ستراها مره أخرى قريباً

206
00:19:19,562 --> 00:19:24,202
إنها لرحلة قصيرة من حديقة
.إنغرم" بالنسبة لفارسة متحمسة"

207
00:19:24,202 --> 00:19:25,822
.بالتأكيــد

208
00:19:26,682 --> 00:19:27,982
.رحلة آمنه

209
00:19:46,002 --> 00:19:48,562
.آه ، ها أنتِ

210
00:19:48,562 --> 00:19:50,842
هل "آديل" نائمه؟

211
00:19:50,842 --> 00:19:54,942
.لقد عدنا لروتيننا المعتاد بسرعة كبيرة

212
00:19:54,942 --> 00:19:57,592
، بما أن جميع ضيوف منزلنا قد رحلوا الآن

213
00:19:57,592 --> 00:19:59,782
.يبدو الوضع كما كان دائماً

214
00:20:01,122 --> 00:20:03,282
ما هذا؟

215
00:20:03,282 --> 00:20:07,662
أنه كتابٌ إعتدتُ أن أقرأه
.'و أنا طفلة .. كتاب 'هروبي

216
00:20:08,202 --> 00:20:12,282
لقد كنت أتخيل بأنه في يوم ما
.سأتمكن من الذهاب إلى أي مكان أريده

217
00:20:12,282 --> 00:20:13,992
.(لقد أخذته معي إلى (لوود

218
00:20:13,992 --> 00:20:16,322
و الآن؟

219
00:20:16,322 --> 00:20:21,482
الآن ، أظن بأنه يمكن أن
.يذهب إلى هنا بشكل جيد

220
00:20:22,962 --> 00:20:27,922
، الآن ، آنسه "آير". إن كنا محظوظين
.قد نتمكن من رؤية بعض اليعسوب

221
00:20:27,922 --> 00:20:32,082
هل أخبرتكِ يوما عن رحلاتي في
الجبال الزرقاء في (مانغوليا)؟

222
00:20:32,082 --> 00:20:34,882
و يمكنكِ إخباري عن رحلاتكِ

223
00:20:34,882 --> 00:20:40,082
في الغابات السوداء
.الكئيبه من ذكرياتكِ كطفله

224
00:20:40,082 --> 00:20:44,202
، "إذن قريبتكِ اللامبالية ، المغروره "جورجيانا

225
00:20:44,202 --> 00:20:47,522
وجدت زوجاً خلال أيام
من جنازة زوجة عمكِ؟

226
00:20:47,522 --> 00:20:50,842
.هذا ما يبدو -
و ماذا عن الراهبه؟ -

227
00:20:50,842 --> 00:20:54,482
أعتقد بأن "ألايزا" ستستقر
، في ديرها الفرنسي

228
00:20:54,482 --> 00:20:57,282
.و لن تعود أبداً إلى المتع الدنيوية

229
00:20:57,282 --> 00:21:01,262
.أعطيها بضع سنين لتصبح الأم العليا

230
00:21:01,332 --> 00:21:07,162
إذن عدتِ لـ(غايتزهيد) و أنت متنبأه بأنكِ
، لن تجدين السيدة العجوز نادمة أو مسامحة

231
00:21:07,162 --> 00:21:11,992
أو على الأقل مسرورة قليلاً لرؤية
.جاين آير" ، و هذا ما آلت إليه الأمور"

232
00:21:11,992 --> 00:21:16,862
"و مع ذلك لا تبدو "جاين آير
، منزعجة بأنه ليس لديها أي عائلة

233
00:21:16,862 --> 00:21:21,782
لا أحد في هذا العالم خارج
.ثورنفيلد) ، يتمنى لها الصحه)

234
00:21:22,042 --> 00:21:24,002
.لا

235
00:21:24,202 --> 00:21:26,682
.ليس لدي عائلة لأتحدث عنها

236
00:21:26,682 --> 00:21:30,522
و لكني سمعت بأنك تقوم
.بوضع خطط خاصة بك

237
00:21:31,042 --> 00:21:37,442
"أفترض بأن رحيل الآنسه "بلانش
.من (ثورنفيلد) هو أمر مؤقت فقط

238
00:21:39,022 --> 00:21:41,382
أعني ، كوني مربية "آديل" ، فأنه من واجبي

239
00:21:41,383 --> 00:21:43,983
أن أساعدك في إتخاذ القرار
.لتحديد مدرسة مناسبة

240
00:21:43,984 --> 00:21:45,542
.نعم

241
00:21:46,582 --> 00:21:51,962
نعم ، بالتأكيد ، و يجب أن لا ننسى
، أنه حينما أتخلى عن عزوبيتي أخيراً

242
00:21:51,962 --> 00:21:56,042
.يجب أن نجد لكِ موقعاً مناسباً

243
00:21:58,842 --> 00:22:02,442
ما رأيكِ بـ(أيرلندا)؟

244
00:22:05,882 --> 00:22:09,322
.لا يجب أن نقلق بهذا الشأن الآن

245
00:22:09,322 --> 00:22:12,282
.ليس قبل مدة لا بأس بها

246
00:22:13,762 --> 00:22:15,842
! أوه ، أنظري ، أنظري

247
00:22:15,842 --> 00:22:17,882
! أترين الأجنحة الزمردية

248
00:22:19,162 --> 00:22:20,882
.تعالي

249
00:22:29,442 --> 00:22:33,882
، إذن ، لإيجاد نصف أي شيء
.نقسمه إلى نصفين متساويين

250
00:22:36,122 --> 00:22:38,242
.لقد وصلت
.إنها جميلة جداً

251
00:22:38,242 --> 00:22:39,842
."بالإنجليزية ، أرجوكِ "آديل

252
00:22:39,843 --> 00:22:44,843
، و لكني أظن أنه لا بد أن تكون فرنسية
آنسه "آير" ، لا بد أن تكون كذلك؟

253
00:22:50,122 --> 00:22:54,562
ما رأيكِ؟
جميلة ، أليس كذلك؟

254
00:22:54,562 --> 00:22:57,842
أتعتقدين بأنها ستليق بالسيدة "روشستر"؟

255
00:22:57,842 --> 00:23:00,102
"ألن تبدو كالملكة "بوديسيا

256
00:23:00,102 --> 00:23:04,262
متكأة على تلك الوسائد الأرجوانية؟

257
00:23:05,882 --> 00:23:11,782
أتعلمين ، "جاين" ... أتمنى لو
.كنتُ مناسباً أكثر لمظهرها

258
00:23:13,682 --> 00:23:16,722
، أخبريني ، بما أنكِ ساحرة

259
00:23:16,722 --> 00:23:23,482
هل أنتِ متأكدة تماماً بأنكِ لا تملكين
جرعة سحرية تجعلني أكثر وسامة؟

260
00:23:24,482 --> 00:23:29,862
.لقد أخبرتك من قبل
.هذا سيتعدى قوى السحر ، سيدي

261
00:23:31,362 --> 00:23:32,842
."تعالي ، "آديل

262
00:23:43,242 --> 00:23:44,562
، "سيد "روشستر

263
00:23:44,562 --> 00:23:48,042
أريدك أن تخبرني عن
.الجزر الكاريبية مره أخرى

264
00:23:48,042 --> 00:23:50,522
.لقد علمتني "صوفي" أغنية

265
00:24:03,642 --> 00:24:08,402
.حسنا ، أيتها العنيدة

266
00:24:11,802 --> 00:24:14,002
.يجب أن تتخيلي مطعماً

267
00:24:14,002 --> 00:24:18,202
، لا ، لنقل ، مكان للإجتماع فيه

268
00:24:18,202 --> 00:24:23,542
حيث يحضره العديد من
.الناس المحترمين ليلاً ليتعارفوا

269
00:24:24,922 --> 00:24:27,242
... يجب أن تتخيلي

270
00:24:27,242 --> 00:24:30,602
، ألوان حمراء و وردية زاهية

271
00:24:30,602 --> 00:24:35,042
، و أكثر الزهور المعطرة غرابة

272
00:24:35,042 --> 00:24:37,842
.موسيقى مبهجة و عاطفية

273
00:24:39,042 --> 00:24:41,922
.النساء بالتأكيد جميلات جداً

274
00:24:41,922 --> 00:24:46,842
، يرتدون الحرير البراق ، و الكهرمانات

275
00:24:46,842 --> 00:24:50,362
.و الصفير و الزمرد

276
00:24:50,362 --> 00:24:52,042
.هنّ مغرياتٌ جداً

277
00:24:52,042 --> 00:24:56,582
.و لكنهنّ مشوقاتٌ و غامضاتٌ أيضاً

278
00:24:58,122 --> 00:24:59,602
.خطيرات

279
00:25:08,202 --> 00:25:10,082
<i># ...  لا #</i>

280
00:25:10,082 --> 00:25:13,382
أوقفي هذا الضجيج و إلا أرسلتكِ
! إلى المدرسة في الصباح

281
00:25:13,383 --> 00:25:15,493
! إنك كحيوان متوحش

282
00:25:25,802 --> 00:25:30,602
إن الـ(الكاريبي) ليس
."جميلاً كما يبدو ، "آديل

283
00:25:32,122 --> 00:25:35,822
.لقد عدتُ لأهرب

284
00:25:58,042 --> 00:26:00,922
.لقد بقي الصيف معنا للأبد هذه السنة

285
00:26:00,922 --> 00:26:04,442
لا يمكنني أن أتذكر متى
.بقي لفترة طويلة كهذه

286
00:26:04,442 --> 00:26:07,882
.و بقي معه السيد "روشستر" أيضاً

287
00:26:07,882 --> 00:26:12,682
لم يبقى لمدة طويلة كهذه
.في (ثورنفيلد) من قبل أبداً

288
00:26:12,682 --> 00:26:15,522
.لقد وجد شيئاً يمنعه من أسفاره

289
00:26:15,522 --> 00:26:17,442
، لو تلاحظين

290
00:26:17,442 --> 00:26:21,602
.أظن أنه كان هناك خلاف صغير بلا شك -
حقاً؟ -

291
00:26:21,602 --> 00:26:25,362
حسنا ، حديقة "إنغرم" ليست
.بعيدة جداً ، ليس لعاشق متقد

292
00:26:25,362 --> 00:26:29,242
و مع ذلك لم يمتطي
.صهوة حصان لعدة أسابيع

293
00:26:29,242 --> 00:26:31,962
أنه يمضي أمسايته إما بالحديث معكِ

294
00:26:31,962 --> 00:26:36,562
، أو بأن يجوب الحدائق السفلية
.كالدب ، كما يقول البستانيّ

295
00:26:37,642 --> 00:26:41,002
.بالطبع ، لديه الشؤون المنزلية ليقلق بشأنها

296
00:26:41,002 --> 00:26:42,842
ماذا تقصدين؟

297
00:26:42,842 --> 00:26:46,402
حسنا ، سيرغب بأن
.يجد لنا وظائف مناسبة

298
00:26:46,402 --> 00:26:47,842
.لما بعد الزواج

299
00:26:47,842 --> 00:26:54,482
، أوه ، لا ، سيهتم بذلك
.أنا متأكدة. أخبرتكِ ، إنه سيدٌ جيد

300
00:27:00,082 --> 00:27:05,242
، ثورنفيلد) جميلة في الصيف)
أليس كذلك ، "جاين"؟

301
00:27:08,082 --> 00:27:10,582
.نعم ، سيدي

302
00:27:11,442 --> 00:27:15,502
هل أصبحتِ متعلقه بالمكان؟

303
00:27:20,002 --> 00:27:21,402
.نعم ، سيدي

304
00:27:23,322 --> 00:27:27,542
و ستحزنين إن رحلتِ؟

305
00:27:30,042 --> 00:27:33,882
.نعم

306
00:27:37,242 --> 00:27:40,402
هل يجب أن أرحل ، سيدي؟
هل يجب أن أغادر (ثورنفيلد)؟

307
00:27:40,403 --> 00:27:44,403
نعم ، أنا آسف ، أخشى
.بأنكِ يجب أن ترحلي

308
00:27:46,242 --> 00:27:48,482
ستتزوج؟

309
00:27:49,183 --> 00:27:51,883
.بالضبط

310
00:27:52,242 --> 00:27:56,602
، تماماً .. كما تنبأت أنتِ بفطنتكِ المعتادة

311
00:27:56,602 --> 00:28:00,862
حينما أتزوج ، يجب أن تذهب "آديل" إلى
.المدرسة و يجب أن تجدي أنتِ وظيفة جديدة

312
00:28:00,862 --> 00:28:03,962
.نعم ، سيدي. سأقوم بالإعلان في الحال -
.لا ، لن تفعلي -

313
00:28:03,962 --> 00:28:06,842
.لقد سبق لي أن وجدت لكِ مكاناً

314
00:28:11,642 --> 00:28:13,882
.إن (أيرلندا) بعيده جداً ، سيدي

315
00:28:13,882 --> 00:28:15,042
.(من (ثورنفيلد

316
00:28:15,042 --> 00:28:18,162
.إنها بعيدة جداً منك ، سيدي

317
00:28:52,842 --> 00:28:56,962
، لقد كنا صديقين جيدين
أليس كذلك ، "جاين"؟

318
00:29:01,162 --> 00:29:03,922
... إنه من الصعب أن تفارق صديقاً

319
00:29:03,922 --> 00:29:06,992
.و أنت تعرف بأنك لن تقابله مره أخرى

320
00:29:09,442 --> 00:29:10,962
... و أنا و أنتِ

321
00:29:10,962 --> 00:29:14,842
، "و كأننا أحد توائم "آشتون

322
00:29:14,842 --> 00:29:17,842
.مرتبطون ببعضنا بطريقة خارقة

323
00:29:17,842 --> 00:29:20,922
، نتقاسم روحاً واحده
.نحن متشابهون جداً

324
00:29:22,922 --> 00:29:27,642
، حينما نفترق
، حينما .. تتركينني

325
00:29:27,642 --> 00:29:32,922
أعتقد بأن هذه الرابطة
.ستنقطع و أنا سأنزف داخلياً

326
00:29:34,242 --> 00:29:36,922
.و لكنكِ ستنسينني بعد فترة

327
00:29:36,922 --> 00:29:38,722
! أنا لن أنساك أبداً

328
00:29:38,722 --> 00:29:41,442
كيف يمكنك أن تتخيل ذلك؟

329
00:29:41,442 --> 00:29:44,122
ماذا تظنني؟

330
00:29:44,122 --> 00:29:46,422
! أتمنى لو أنني لم أولد

331
00:29:46,422 --> 00:29:51,202
.أتمنى لو أنني لم آتِ إلى هنا أبداً
.(أتمنى لو أني لم أحب (ثورنفيلد

332
00:29:52,402 --> 00:29:54,722
.(أنا أحب (ثورنفيلد

333
00:29:54,722 --> 00:29:58,322
.أحبها لأني عشتُ حياة كاملة

334
00:29:58,322 --> 00:30:00,522
.لم يقم أحد بالدوس عليّ

335
00:30:00,522 --> 00:30:02,762
.لقد تمت معاملتي بالمساواه

336
00:30:02,762 --> 00:30:06,122
.أنـــتَ عاملتني و كأني مساوية لك

337
00:30:07,762 --> 00:30:09,902
.أنتَ أفضل شخص أعرفه

338
00:30:09,902 --> 00:30:12,762
.و لا يمكنني إحتمال فكره الإبتعاد عنك

339
00:30:12,762 --> 00:30:17,122
هل يجب أن تتركيني ، "جاين"؟ -
.بالطبع يجب عليّ ذلك ، لأن لديك زوجة -

340
00:30:17,122 --> 00:30:19,842
ماذا تقصدين؟ -
.بلانش إنغرم" ، بالطبع" -

341
00:30:19,842 --> 00:30:22,602
.أنت تعتبر متزوجاً بها
.لقد قمت بوعدها

342
00:30:22,602 --> 00:30:26,162
.أنا لم أعد "بلانش" بأي شيء -
.بالنسبة لشخص أدنى منك -

343
00:30:26,162 --> 00:30:31,362
.لشخص لا تملك له الشفقة
! بالطبع يجب أن أرحل

344
00:30:31,922 --> 00:30:34,322
هل تعتقد بأنني آلة؟

345
00:30:34,322 --> 00:30:37,222
بأنه يمكنني إحتمال الأمر؟

346
00:30:37,762 --> 00:30:40,922
، هل تظن ، لأنني فقيرة

347
00:30:40,922 --> 00:30:44,242
، معدمه ، مبهمه و صغيرة

348
00:30:44,242 --> 00:30:46,042
، بأنه ليس لدي قلب

349
00:30:46,042 --> 00:30:50,002
و بأنه ليس لدي روح؟

350
00:30:51,682 --> 00:30:56,122
! لدي قلب بقدر قلبك و روح بقدرك أيضاً

351
00:30:56,122 --> 00:30:59,722
و لو أن الله أعطاني بعض الجمال و الثروة

352
00:30:59,722 --> 00:31:05,162
.لجعلت تركك لي صعباً كما هو صعب عليّ أن أتركك -
."لن تتركيني ، "جاين -

353
00:31:05,162 --> 00:31:07,242
.دعني -
.جاين" ، لا تقاومي هكذا" -

354
00:31:07,242 --> 00:31:10,542
أنا شخص حر و سأذهب
.و أفعل ما أرغب به

355
00:31:10,542 --> 00:31:12,602
.نعم ، نعم ، ستفعلين

356
00:31:12,602 --> 00:31:15,642
.ستقررين مصيركِ بنفسكِ

357
00:31:15,642 --> 00:31:19,742
، جاين" ، أنا أتقدم إليكِ بالزواج"
.أقدم لكِ قلبي و كل ما أملكه

358
00:31:19,742 --> 00:31:21,562
! أنتَ تسخر مني -
.لا ، لا -

359
00:31:21,562 --> 00:31:22,922
."جاين"

360
00:31:22,922 --> 00:31:25,082
، أريدكِ أن تعيشي معي

361
00:31:25,082 --> 00:31:27,962
لتعبري الحياة كنفسي الثانيه

362
00:31:27,962 --> 00:31:31,122
.يا أفضل رفيقة لي على وجه الأرض

363
00:31:31,642 --> 00:31:33,682
جاين" ، ألا تثقين بي؟"

364
00:31:33,682 --> 00:31:35,192
.بتاتاً على الأطلاق -
أتشكين بي؟ -

365
00:31:35,193 --> 00:31:36,923
.بالتأكيد

366
00:31:36,922 --> 00:31:39,562
."جاين" ، تعلمين بأنني لا أحب "بلانش"

367
00:31:39,562 --> 00:31:43,542
.أحبكِ ، كأنكِ مني

368
00:31:44,522 --> 00:31:46,882
! جاين" ، قولي بأنكِ ستتزوجينني"

369
00:31:46,882 --> 00:31:49,522
.قوليها بسرعة

370
00:31:49,522 --> 00:31:52,082
جاين" ، هل تقبلينني؟"

371
00:31:53,802 --> 00:31:56,582
هل أنتَ جاد؟

372
00:31:57,162 --> 00:32:00,002
.يصعب عليّ تصديقك

373
00:32:00,002 --> 00:32:02,222
.أقسم لكِ

374
00:32:05,042 --> 00:32:07,802
... إذن ، سيدي -
.ناديني باسمي -

375
00:32:07,802 --> 00:32:10,682
."ناديني "إدوارد

376
00:32:10,682 --> 00:32:13,162
، "إذن ، "إدوارد

377
00:32:13,162 --> 00:32:16,122
.سأتزوجك

378
00:32:22,002 --> 00:32:24,122
! إلهي سامحني

379
00:32:24,122 --> 00:32:29,202
.و لا تجعل أي شخص يتدخل
.أنا أنوي الإحتفاظ بها

380
00:32:29,202 --> 00:32:31,522
.لا يوجد أحد ليتدخل

381
00:32:31,522 --> 00:32:34,202
.ليس لدي عائلة لتتدخل

382
00:32:34,202 --> 00:32:36,822
.لا

383
00:33:10,562 --> 00:33:13,542
.إجري و اخلعي هذه الأشياء المبتله

384
00:33:18,002 --> 00:33:20,522
! عمت مساءً

385
00:33:25,522 --> 00:33:28,562
! عمت مساءً ، يا عزيزتي

386
00:34:36,002 --> 00:34:37,922
.أشعر بدهشه كبيرة

387
00:34:37,922 --> 00:34:42,082
، أكاد لا أعرف مالذي يمكنني قوله لكِ
."آنسه "آير

388
00:34:42,082 --> 00:34:45,922
جاء السيد "روشستر" إلى هنا
منذ خمس دقائق ليخبرني

389
00:34:45,922 --> 00:34:48,642
.بأنه طلب منكِ الزواج به

390
00:34:48,642 --> 00:34:52,962
.أوه ، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

391
00:34:56,042 --> 00:34:58,842
ولكن لماذا؟

392
00:35:02,922 --> 00:35:06,562
، "أنا آسفه للإساءة ، "جاين
.و لكنكِ يافعة جداً

393
00:35:06,562 --> 00:35:08,202
.أنت لا تعرفين شيئاً عن الرجال

394
00:35:08,202 --> 00:35:13,702
"لقد لاحظت بأن السيد "روشستر
... يبدو بأنه كان يفضلكِ. و لكنني ظننت

395
00:35:13,702 --> 00:35:16,882
بأنني بشعة جداً لأن أحب؟ -
.لا -

396
00:35:16,882 --> 00:35:21,082
كنت أعني ، بأنني ظننتُ
.بأنكِ متزنة جداً

397
00:35:21,122 --> 00:35:26,442
بأنكِ إمرأة متعقلة جداً
.لأن تغمركِ المشاعر

398
00:35:30,722 --> 00:35:33,442
تغمركِ المشاعر؟

399
00:35:37,122 --> 00:35:39,242
... حسنا

400
00:35:39,242 --> 00:35:40,922
هل غمرتكِ المشاعر؟

401
00:35:40,922 --> 00:35:45,482
أعتقد بأن المرأة الطيبة
.ظنت بأني قد نسيت مكانتي

402
00:35:45,482 --> 00:35:47,562
.و أنتَ كذلك

403
00:35:47,562 --> 00:35:52,402
.لم تعلم بأني أنا الخادم و أنتِ السيدة

404
00:35:53,722 --> 00:35:57,442
.أنا آسف. أعرفُ هذه النظرة

405
00:35:58,242 --> 00:36:00,192
.تعتقد بأني لا أعرف نفسي

406
00:36:00,192 --> 00:36:02,962
.و أنك تفعل ما يفعله كل الرجال

407
00:36:02,962 --> 00:36:06,582
.جاين" ، إنها لا تعرفنا"

408
00:36:13,082 --> 00:36:14,892
! ليكن الوضع كما كان ، سيدي

409
00:36:14,892 --> 00:36:17,562
متى أصبحتُ سيداً مره أخرى؟

410
00:36:17,562 --> 00:36:23,482
في الليلة الماضية ، وقفت أمام السماوات
.معلنةً نفسكِ بأنكِ مساوية لي

411
00:36:23,482 --> 00:36:25,982
.هذه "جاين" التي أود الزواج منها

412
00:36:25,982 --> 00:36:28,462
.أن أشاركها حياتي

413
00:36:29,522 --> 00:36:31,962
هلا تناولتِ العشاء معي الليلة؟

414
00:36:32,242 --> 00:36:35,082
.لا ، سيدي -
."إدوارد" -

415
00:36:35,082 --> 00:36:36,842
."لقد وعدتِ بأن تناديني "إدوارد

416
00:36:36,842 --> 00:36:40,002
... إلى أن نتزوج ... إن تزوجنا -
، خلال شهر واحد -

417
00:36:40,002 --> 00:36:44,342
خلال شهر واحد قصير ، ستكونين السيدة
! روشستر" .. و إلا لتحل عليّ اللعنة"

418
00:36:44,342 --> 00:36:48,942
إذن حتى ذاك الصباح ، سأدعوك بالسيد
.روشستر" ، إنها ما بين "إدوارد" و سيدي"

419
00:36:48,942 --> 00:36:50,862
."سأكمل تعليمي لـ"آديل

420
00:36:50,862 --> 00:36:53,602
.سنمضي كما كنا في السابق

421
00:36:53,602 --> 00:36:59,642
حينئذ سيتم النظر إلى هذه
، الفكرة ، هذا ... الزواج

422
00:36:59,642 --> 00:37:02,562
.كمسألة معقولة

423
00:37:02,562 --> 00:37:05,922
."أنا لست مهتماً بإرضاء السيدة "فيرفاكس

424
00:37:09,322 --> 00:37:11,322
.. و لكن من أجلكِ

425
00:37:12,562 --> 00:37:14,922
.من أجلكِ سأطيع

426
00:37:14,922 --> 00:37:20,402
.الآن ، أسرعي و أحضري قبعتكِ وإلا سنتأخر -
على ماذا؟ -

427
00:37:21,402 --> 00:37:23,922
.سنذهب إلى المدينة

428
00:37:30,402 --> 00:37:32,042
.أوه ، لا ! لا ، لا ، لا

429
00:37:32,042 --> 00:37:34,402
.أنتِ لن تذهبي
.أخرجي من هناك ، الآن

430
00:37:34,402 --> 00:37:36,602
."أوه ، أرجوكِ دعيني أذهب ، آنسه "آير

431
00:37:36,602 --> 00:37:39,842
! لا ! قطعاً لا

432
00:37:39,842 --> 00:37:44,082
جاين" و أنا .. آنسه "آير" و أنا"
.سنذهب للتسوق بمفردنا

433
00:37:44,082 --> 00:37:46,962
تسوق ! ألم تسمع لأي كلمة قلتها؟

434
00:37:46,962 --> 00:37:51,442
فقط اليوم ، للإحتفال. هيا ، هيا
.لا يمكنكِ أن تتزوجي في هذا

435
00:37:51,442 --> 00:37:56,822
لن أتزوج أبداً إن أجبرتني
.على ركوب هذه العربة المضحكة

436
00:37:57,682 --> 00:38:03,082
.جون" ، إجلب العربة الأخرى" -
.و "آديل" ستذهب أيضاً -

437
00:38:28,482 --> 00:38:30,042
.لا

438
00:38:40,442 --> 00:38:43,122
.سأرسلها للمدرسة

439
00:38:43,122 --> 00:38:47,242
هل سأذهب مع الآنسه؟ -
! بالتأكيد بدون الآنسه -

440
00:38:47,242 --> 00:38:50,962
.سأرحل بالآنسه بعيداً
، إلى أوروبا أولاً

441
00:38:50,962 --> 00:38:54,042
حيث سأخذها إلى كل القصور الفخمه

442
00:38:54,042 --> 00:38:56,962
.و أقدمها إلى كل الملوك و الملكات

443
00:38:56,962 --> 00:39:00,642
.لا يمكنك فعل هذا ، لأنه ليس لديها مجوهرات -
.سيكون لديها -

444
00:39:00,642 --> 00:39:04,882
في (لندن) يوجد صندوق مميز
.جداً ممتلىء بالمجوهرات

445
00:39:04,882 --> 00:39:06,822
.سأرسل إليهم في طلبه حالاً

446
00:39:06,822 --> 00:39:10,122
و الآنسه ستغطى بها من
رأسها إلى أخمص قدميها

447
00:39:10,122 --> 00:39:11,982
.بينما تدرسُكِ الرياضيات

448
00:39:11,982 --> 00:39:14,882
، و حين السيدة ، و هي ستكون كذلك حينئذ

449
00:39:14,882 --> 00:39:18,402
، حين تمل من كل الملوك و الملكات

450
00:39:18,402 --> 00:39:21,362
، سأصطحبها إلى فيلا

451
00:39:21,362 --> 00:39:26,962
مبيضة و منعزلة ، في طرف
.البحر الأبيض المتوسط الزمردي

452
00:39:33,042 --> 00:39:35,442
.نعم ، نعم ، هذا سيكون جيداً جداً

453
00:39:35,442 --> 00:39:38,402
.نحتاج إلى ما لا يقل عن ستة فساتين للنهار

454
00:39:38,402 --> 00:39:41,602
هل هذه أقمشة المساء؟ -
.نحتاج إلى ثلاثة على الأكثر -

455
00:39:41,602 --> 00:39:43,882
.و هذا لوشاح الزفاف

456
00:39:43,882 --> 00:39:47,662
.لا ، حتى "آديل" ستتوقف عند هذا الحد

457
00:39:48,202 --> 00:39:52,222
.هذا. هذا مناسب أكثر

458
00:39:53,602 --> 00:39:55,982
.و الآن ، الفساتين المسائية

459
00:40:05,122 --> 00:40:08,562
للآنسه ، مارأيك؟

460
00:40:10,442 --> 00:40:11,842
لا؟

461
00:40:11,842 --> 00:40:15,262
.هذا للآنسه

462
00:40:21,002 --> 00:40:23,862
.الطفلة تعرفكِ أكثر مني

463
00:40:24,762 --> 00:40:26,802
.سآخذه

464
00:40:42,962 --> 00:40:46,942
.جاين آير" لن تغمرها المشاعر"

465
00:41:12,166 --> 00:41:16,566
جون آير" المبجل" ]
[ (ماديرا)

466
00:41:21,202 --> 00:41:27,162
آنسه "آير". هل حقاً ستذهبين بعد الزواج مباشرة؟ -
.نعم -

467
00:41:27,162 --> 00:41:31,582
ستمضين الليلة في فندق (لندن) الفخم
و ثم تذهبين بالقارب البخاري إلى (فرنسا)؟

468
00:41:31,583 --> 00:41:32,583
.نعم

469
00:41:32,582 --> 00:41:33,982
.أتمنى لو أستطيع الذهاب معكِ

470
00:41:33,982 --> 00:41:36,282
.يجب أن تبقي هنا

471
00:41:36,282 --> 00:41:39,442
... "و لكن لا تقلقي ، السيد "روشستر

472
00:41:39,442 --> 00:41:41,842
.نـــحن سنختار لكِ مدرسة جيدة

473
00:41:41,842 --> 00:41:44,982
.سيقومون بضربي و تجويعي -
.لا -

474
00:41:45,962 --> 00:41:48,862
.أعدكِ بأني لن أدع ذلك يحدث

475
00:42:13,242 --> 00:42:15,482
<i>.إرحلي</i>

476
00:42:42,242 --> 00:42:44,902
من هناك؟

477
00:42:47,242 --> 00:42:49,542
من هذا؟

478
00:42:54,242 --> 00:42:58,942
جورج" ، في أي وقت قال سيدك بأنه سيعود؟"

479
00:42:58,942 --> 00:43:01,042
.لا تقلقي ، آنستي

480
00:43:01,042 --> 00:43:05,922
، لقد غاب ليلة واحدة مسبقاً
.لن يغيب لليلة أخرى

481
00:43:28,862 --> 00:43:33,922
إذن لم أغب سوى 24
! ساعة لأعود و أجد هذا

482
00:43:34,802 --> 00:43:37,522
! لا يمكنكِ البقاء من دوني ، بوضوح

483
00:43:41,842 --> 00:43:43,822
هل هناك مشكلة؟

484
00:43:46,562 --> 00:43:49,642
، "لم تكن "صوفي
."لم تكن السيدة "فيرفاكس

485
00:43:49,642 --> 00:43:51,862
."لم تكن حتى "غريس بوول

486
00:43:51,862 --> 00:43:53,602
.و لكنكِ كنتِ تحلمين

487
00:43:53,602 --> 00:43:56,962
.كنتُ أحلم ، و لكنني أستيقظت بعد ذلك

488
00:43:58,922 --> 00:44:01,802
! الحمدلله لم يحصل أمر أسوأ من هذا

489
00:44:02,562 --> 00:44:04,442
! الحمدلله أنكِ بأمان

490
00:44:04,442 --> 00:44:06,642
."لم تكن "غريس بوول

491
00:44:06,642 --> 00:44:08,402
من قد يكون غيرها؟

492
00:44:08,402 --> 00:44:10,402
.لم أكن أحلم

493
00:44:10,402 --> 00:44:13,842
و باقي حلمكِ؟

494
00:44:13,842 --> 00:44:18,802
.هل "ثورنفيلد" خرابٌ مهمل
هل تركتكِ دون أي كلمة؟

495
00:44:18,802 --> 00:44:20,842
.لا

496
00:44:20,842 --> 00:44:22,522
إذن؟

497
00:44:25,922 --> 00:44:28,922
.هدئي من قلقكِ

498
00:44:28,922 --> 00:44:33,802
قلقكِ طبيعي بسبب الحياة
.الجديدة التي توشكين دخولها

499
00:44:33,802 --> 00:44:37,542
بالأمس كنتُ مشغولة جداً
.و كنت أحزم أمتعتي بسعادة

500
00:44:37,542 --> 00:44:40,402
.لم أكن قلقة بشأن المستقبل

501
00:44:42,482 --> 00:44:48,042
أعتقد بأنه أمر مجيد بأن
.يكون لدي الأمل بالعيش معك

502
00:44:48,042 --> 00:44:51,122
.لأنني أحبك

503
00:44:51,122 --> 00:44:54,500
.لقد كان يوم الأمس يوماً حسناً

504
00:44:55,122 --> 00:44:56,902
.أنظري

505
00:44:59,642 --> 00:45:02,562
.لقد ذهبت العاصفة

506
00:45:09,362 --> 00:45:11,282
! هاهو. إنه جميل جداً

507
00:45:16,842 --> 00:45:17,962
.إنتظري

508
00:45:17,962 --> 00:45:21,602
.هاهو -
."شكراً لكِ ، "صوفي -

509
00:45:21,602 --> 00:45:24,202
.إنتظري ، آنستي

510
00:45:24,202 --> 00:45:25,682
! إنظري الآن

511
00:45:30,882 --> 00:45:32,882
... أنتِ جميلة جداً

512
00:45:32,882 --> 00:45:34,902
.سيدتي

513
00:45:50,122 --> 00:45:52,862
! أخيراً ! ها أنتِ

514
00:46:01,522 --> 00:46:07,402
كيف يمكنني أن أظن بأن ذاك
الوشاح المبهرج كان سيناسبكِ أكثر؟

515
00:46:08,202 --> 00:46:10,882
هل يجهز "جون" العربة؟ -
.نعم ، سيدي -

516
00:46:10,883 --> 00:46:13,883
هل تم إنزال الأمتعة؟ -
.نعم ، سيدي -

517
00:46:14,802 --> 00:46:19,522
.قوموا بربطها و تجهيزها على العربة
.سنغادر فور عودتنا من الكنيسة

518
00:46:19,523 --> 00:46:21,023
.نعم ، سيدي

519
00:46:29,502 --> 00:46:31,602
."أنا آسف ، "جاين

520
00:46:32,802 --> 00:46:34,882
هل أنتِ جاهزه؟

521
00:46:42,282 --> 00:46:46,202
أنا أطالبكما و أوصيكما كلاكما حيث
ستجيبان في يوم القيامة الرهيب

522
00:46:46,202 --> 00:46:48,942
.حين يتم الكشف عن أسرار كل القلوب

523
00:46:48,942 --> 00:46:53,662
إن كان أحدكما يعلم بمانع شرعيّ
، قد يمنع عقد القران بشكل قانوني

524
00:46:53,662 --> 00:46:54,962
.يجب عليكم الإعتراف الآن

525
00:46:54,962 --> 00:46:59,722
كونوا متأكدين جيداً بأن العديد ممن إقترنوا
، ببعضهم بخلاف ما تسمح به كلمة الله

526
00:46:59,722 --> 00:47:04,402
، ليسوا مرتبطين ببعضهم من قبل الله
.و إقترانهم ليس شرعياً أيضاً

527
00:47:04,402 --> 00:47:06,602
.يجب أن لا يستمر الزواج

528
00:47:06,602 --> 00:47:10,802
.أعلن وجود مانعٍ شرعيّ

529
00:47:11,442 --> 00:47:13,682
.أكمل

530
00:47:13,882 --> 00:47:15,802
.قلتُ ، أكمل

531
00:47:15,802 --> 00:47:19,442
.لا يمكنني أن أكمل دون بعض التحقيق

532
00:47:19,442 --> 00:47:25,482
ربما يمكن تخطي الأمر ، توضيحه؟ -
.لا أظن ذلك ، لا يمكن التغاظي عنه -

533
00:47:25,482 --> 00:47:29,192
.لدى السيد "روشستر" زوجة حية الآن

534
00:47:30,162 --> 00:47:33,362
من أنت؟ -
.إسمي "بريغز" ، محامي -

535
00:47:33,362 --> 00:47:35,542
أتدعي بأن لدي زوجة؟

536
00:47:35,542 --> 00:47:40,802
أنا أذكرك بتواجدها ، سيدي ، و الذي
.يعترف به القانون ، إن لم تعترف به أنت

537
00:47:40,802 --> 00:47:43,202
.ليس لدي زوجة

538
00:47:43,882 --> 00:47:48,922
(إدوار فيرفاكس روشستر" من قلعة (ثورنفيلد" '

539
00:47:48,922 --> 00:47:51,922
"تزوج من "بيرثا أنطوانيتا مايسون '

540
00:47:51,922 --> 00:47:55,862
في كنيسة القسيس "بندكت" في '
(مدينة (أسبانيا) ، بـ(جمايكا

541
00:47:55,862 --> 00:47:58,002
.في الثامن عشر من آذار ، 1825 '

542
00:47:58,002 --> 00:48:02,402
إن كانت تلك الوثيقة صادقة فهي لا تثبت
.بأن المرأة المذكورة هناك لا تزال حية

543
00:48:02,402 --> 00:48:04,562
.كانت حية منذ 3 أشهر مضت

544
00:48:04,562 --> 00:48:06,702
.لدي شاهد على هذه الحقيقة

545
00:48:23,602 --> 00:48:26,322
ماذا لديك لتقوله؟

546
00:48:26,322 --> 00:48:31,582
!ماذا لديك لتقوله؟ -
! يا سادة ، هذا مكان للإله -

547
00:48:41,362 --> 00:48:44,822
.(أختي تعيش في قلعة (ثورنفيلد

548
00:48:45,882 --> 00:48:47,702
.رأيتها هناك في يونيو الأخير

549
00:48:47,702 --> 00:48:49,262
.مستحيل

550
00:48:49,262 --> 00:48:52,202
، أنا مقيم قديم في هذا الجوار ، سيدي

551
00:48:52,202 --> 00:48:55,282
و لم أسمع أبداً بالسيدة
.(روشستر" في قلعة (ثورنفيلد"

552
00:48:55,282 --> 00:48:57,882
.لا ، بحق الإله

553
00:48:57,882 --> 00:49:01,662
.لقد حرصت على أن لا يعلم أحد

554
00:49:06,882 --> 00:49:08,682
.يكفي

555
00:49:08,682 --> 00:49:11,202
.هذا يكفي

556
00:49:11,842 --> 00:49:13,542
.أخلو الكنيسة

557
00:49:13,542 --> 00:49:15,942
.لن يكون هناك زفاف اليوم

558
00:49:17,682 --> 00:49:24,862
، قبل أن تذهبي ، بالرغم من ذلك
.أود منكِ أن تأتي إلى المنزل

559
00:49:28,162 --> 00:49:31,842
.لدي شخصٌ أود أن تقابليه

560
00:49:56,322 --> 00:50:01,402
، "أعدها إلى مقر العربات "جون
.لن نكون في حاجتها اليوم

561
00:50:01,402 --> 00:50:02,802
.حسنا ، سيدي

562
00:50:04,662 --> 00:50:07,662
! إبتعدوا مع تهانيكم

563
00:50:07,662 --> 00:50:10,962
.لقد تأخرتم بـ 15 سنة

564
00:50:29,842 --> 00:50:35,362
، "هل تتذكر هذه الغرفة ، "مايسون
حيث كدت أن تفقد حياتك؟

565
00:50:42,842 --> 00:50:47,082
صباح الخير سيدة "بوول". كيف
حال من تعتنين بها هذه الصباح؟

566
00:50:47,082 --> 00:50:48,482
.منفعله قليلاً ، سيدي

567
00:50:48,482 --> 00:50:52,662
نحن نتناول طعام الإفطار و لكنها
.هادئه الآن. كن حذراً جداّ ، سيدي

568
00:50:52,662 --> 00:50:54,502
ألست كذلك دائماً ، "غريس"؟

569
00:50:56,202 --> 00:50:57,802
.من الأفضل أن نغادر

570
00:50:57,802 --> 00:50:59,522
لماذا ، "ريتشارد"؟

571
00:50:59,522 --> 00:51:02,202
لماذا .. هل أنتَ خائف؟

572
00:51:02,642 --> 00:51:07,102
سيداتي سادتي ، هل تسمحون
لي بأن أقدم لكم زوجتي؟

573
00:51:35,322 --> 00:51:36,802
! عاهرة

574
00:51:37,842 --> 00:51:40,722
! عاهرة ! عاهرة

575
00:51:47,842 --> 00:51:51,802
.فقط غادر ، بسرعة ، سيدي
.ستصبح هادئة مره أخرى

576
00:51:51,802 --> 00:51:54,822
.سأتولى أمرها ، سيدي

577
00:52:04,722 --> 00:52:07,282
.تلك كانت زوجتي

578
00:52:10,242 --> 00:52:14,642
، كما قد يعرف بعضكم ، كان والدي رجلاً جشعاً

579
00:52:14,642 --> 00:52:18,442
و الذي كان يريد الحفاظ على
أملاكه بتزويج ابنه الأصغر

580
00:52:18,442 --> 00:52:21,642
.إلى زوجة ستجلب له مهراً غالياً

581
00:52:22,562 --> 00:52:25,522
.. تم إرسالي إلى الـ(كاريبي) ، حيث

582
00:52:25,522 --> 00:52:30,662
و علماً بولعي بالنساء الجميلات السمراوات

583
00:52:30,662 --> 00:52:34,402
تم خداعي من قبل "مايسون" و أبيه

584
00:52:34,402 --> 00:52:37,242
... "بملاحقة أخته "بيرثا

585
00:52:37,242 --> 00:52:41,042
و التي كانت جميلة كالنجوم المتلألئة

586
00:52:41,042 --> 00:52:43,462
.و ملفته للإنتباه مثلها

587
00:52:45,882 --> 00:52:51,282
، تزوجت قبل أن أعرف
، قبل أن أقابل الأم

588
00:52:51,282 --> 00:52:56,502
، و التي كانت ، حينما أكتشفتُ لاحقاً
، في ذلك الوقت ، و لعدة سنين

589
00:52:56,502 --> 00:52:59,742
.مسجونةً في مصح عقلي

590
00:52:59,742 --> 00:53:05,322
و بأن الجنون متوارثٌ في
.العائلة كنهر أسود من الأمراض

591
00:53:05,322 --> 00:53:11,202
لم يكن سوى نصف يوم قبل أن
.أدرك نوع الزوجة التي تم خداعي بها

592
00:53:11,202 --> 00:53:17,582
لم تكن سوى أسابيع قبل أن
.يوضح لي مدى مرضها الكامل

593
00:53:19,322 --> 00:53:21,642
مرضٌ أخذ بالنمو

594
00:53:21,642 --> 00:53:27,002
.في عنف و بذاءة بوتيرة سريعة و متزايدة

595
00:53:29,522 --> 00:53:33,902
ثم ، و ذلك ما كان يستحقه
.لشره ، توفي والدي

596
00:53:34,202 --> 00:53:37,902
.و لحقه أخي مباشرة
... لذا أنا

597
00:53:38,202 --> 00:53:42,042
.ورثت كل شيء على أية حال

598
00:53:43,002 --> 00:53:46,942
.ثروة آلـ"روشستر" بكاملها

599
00:53:50,842 --> 00:53:54,202
.(عدت بها معي إلى (إنجلترا

600
00:53:54,202 --> 00:53:59,642
عازماً على جعل (ثورنفيلد) سجناً
.مريحاً بالنسبة لها .. و بالنسبة لي

601
00:54:01,002 --> 00:54:07,562
.لدي منزلٌ آخر .. مخبأ بعيداً
.كان بإمكاني إبقائها هناك

602
00:54:07,562 --> 00:54:11,802
حيث الجو العاصف الرطب الذي
.يمكنه أن يخلصني من عبئها

603
00:54:11,802 --> 00:54:15,862
كان بإمكاني فعل ذلك و
.لا أحد كان بإمكانه لومي

604
00:54:16,762 --> 00:54:18,682
، و لكني تركتها هنا

605
00:54:18,682 --> 00:54:20,802
... "مع "غريس

606
00:54:22,402 --> 00:54:27,042
... بينما كنتُ أسافر حول العالم
.محاولاً أن أنسى الفظائع بالمنزل

607
00:54:29,602 --> 00:54:32,042
... حتى يوما ما

608
00:54:33,802 --> 00:54:40,402
يوما ما ، ظهرت هذه الفتاة
.و التي لم تعلم شيئاً عن هذا

609
00:54:44,522 --> 00:54:47,002
... هذه الفتاة

610
00:54:47,882 --> 00:54:53,042
التي تقف بمنتهى الإتزان و
.الهدوء على شفى الجحيم

611
00:54:54,802 --> 00:54:57,562
... هذه الفتاة

612
00:54:58,042 --> 00:55:01,822
و التي كلها .. هدوء

613
00:55:02,122 --> 00:55:04,482
و تعقل

614
00:55:05,182 --> 00:55:08,562
.و براءة

615
00:55:10,082 --> 00:55:13,042
تتسائلون لم أردتها؟

616
00:55:14,162 --> 00:55:19,082
لماذا خاطرت بغضب الإله لأحصل عليها؟

617
00:55:25,282 --> 00:55:28,862
.و الآن يجب أن أطلب منكم الرحيل

618
00:55:30,682 --> 00:55:33,882
.يجب أن أتفقد زوجتي

619
00:56:00,882 --> 00:56:02,862
."جاين"

620
00:56:06,102 --> 00:56:08,282
جاين"؟"

621
00:56:08,482 --> 00:56:10,842
.سامحيني

622
00:56:12,202 --> 00:56:16,002
.لم أستطع إخباركِ
.علمتُ بأنكِ لن تبقي أبداً

623
00:56:17,922 --> 00:56:21,082
.جاين" ، تعالي بعيداً معي"

624
00:56:21,402 --> 00:56:26,642
سنذهب لنعيش معاً في تلك
.الفيلا المبيضة ، بعيداً عن الجميع

625
00:56:26,642 --> 00:56:29,202
.ليس لديكِ عائلة لتهتم

626
00:56:29,202 --> 00:56:32,202
.لتتدخل في شؤوننا

627
00:56:49,842 --> 00:56:51,362
جاين"؟"

628
00:56:55,762 --> 00:56:58,422
جاين" ، أتسمعينني؟"

629
00:57:02,242 --> 00:57:04,962
جاين"؟"

630
00:58:17,800 --> 01:00:00,000
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

