1
00:00:00,000 --> 00:00:32,950
<font color=#38B0DE>لقطات الحلقة السابقة</font>

2
00:00:35,551 --> 00:00:40,951
<font color=#FFFF00>"جايــــن آيـــــر"</font>

3
00:00:41,952 --> 00:01:06,902
Silver Bullet ترجمة

4
00:02:47,909 --> 00:02:49,629
...أبانا

5
00:02:49,629 --> 00:02:52,269
...الذي في السموات

6
00:02:52,269 --> 00:02:54,870
، ليتقدس اسمك

7
00:02:54,870 --> 00:02:57,509
...ليأت ملكوتك

8
00:02:57,509 --> 00:02:59,589
...لتكن مشيئتك على الأرض

9
00:02:59,589 --> 00:03:01,869
! انتظري

10
00:03:01,869 --> 00:03:04,029
! هيلين" ، انتظريني"

11
00:03:34,629 --> 00:03:39,589
. لا بد أنها كانت في القفار لأيام ، وربما لأسابيع

12
00:03:39,589 --> 00:03:42,030
.المخلوقه المسكينه

13
00:03:42,030 --> 00:03:43,709
.تبدو شاحبةً جداً

14
00:03:45,830 --> 00:03:48,429
.القسيس "جون" وجدها في الوقت المناسب

15
00:03:49,989 --> 00:03:53,789
من هي برأيك؟ من أين أتت؟

16
00:04:18,549 --> 00:04:20,189
! "جاين"

17
00:04:24,869 --> 00:04:26,310
! "جاين"

18
00:05:07,149 --> 00:05:09,629
.آسفه لما سببته من متاعب

19
00:05:09,629 --> 00:05:11,949
لا تتذكرين اسمكِ؟

20
00:05:11,949 --> 00:05:13,710
أو عائلتكِ؟

21
00:05:19,500 --> 00:05:20,999
لم لا نحاول المساعده؟

22
00:05:21,189 --> 00:05:24,790
...يمكننا أن نقول لكِ ما نعرف  -
! اه ، نعم -

23
00:05:24,790 --> 00:05:28,710
نعتقد أنه لا بد أنكِ كنتِ تهيمين في
.القفار لأيام. ربما لأسابيع

24
00:05:28,710 --> 00:05:34,270
.لا نعرف من أين رحلتي -
.بدون مال أو مسانده من أي نوع -
.إذاً كما ترين أنتِ لغز -

25
00:05:34,270 --> 00:05:39,230
اختلقنا قصتنا الخاصه. نعتقد أنكِ
امرأه شابه حسنة التربيه

26
00:05:39,230 --> 00:05:43,950
قامت بالهرب بعيداً عن منزلها بسبب
.معارضة عائلتها. قصةُ حبٍ ما

27
00:05:43,950 --> 00:05:46,710
! ديانا" ! ليس الآن" -
.حسناً ، إذاً -

28
00:05:46,710 --> 00:05:51,149
لن نقوم بالتخمين بعد. لكن هذه
.ليست يد امرأةٍ عامله

29
00:05:51,149 --> 00:05:54,469
إذاً أنتِ سيده حسنة التربيه. مربيه؟

30
00:05:54,469 --> 00:05:59,030
معلمه من نوعٍ ما؟ -
.تتكلمين الفرنسيه. بشكلٍ ممتاز -

31
00:05:59,030 --> 00:06:01,710
.وتعرفين الجغرافيه -
.أو أنكِ سافرتِ بشكلٍ واسع -

32
00:06:01,710 --> 00:06:06,390
تكلمتِ عن أماكن أجنبيه كما لو كنتِ
.شعرتِ بحرارتها ، شممتِ رائحتها

33
00:06:06,390 --> 00:06:10,950
.لما أسافر لأبعد من انجلترا -
كيف يمكنكِ التأكد إذا كنتِ لا تتذكرين شيئاً؟ -

34
00:06:15,070 --> 00:06:17,989
.هانا" غسلت فستانكِ"

35
00:06:17,989 --> 00:06:19,269
انظري هنا؟

36
00:06:21,870 --> 00:06:24,750
.(إذاً... مدرسة (ج.ي.ل

37
00:06:26,349 --> 00:06:28,549
هل هذا يساعد بأي شكل؟

38
00:06:28,549 --> 00:06:30,309
.ربما لم يكن فستانها

39
00:06:32,389 --> 00:06:37,270
.أنا_أنا لا أعلم ما يعنيه هذا. لكنني أعلم أنني أمينه

40
00:06:37,270 --> 00:06:40,670
! "ديانا" -
.يبدو أنها لا تتذكر بعد -

41
00:06:40,670 --> 00:06:44,750
لكن بالتأكيد لدينا ما يكفي من الضمير
.لأن لا نلعب الألاعيب بهويتها

42
00:07:37,150 --> 00:07:41,229
.بحق الإله ، آنستي ! تبدين كالشبح
...تعالي هنا ، اجلسي

43
00:07:41,229 --> 00:07:45,829
رغم أني أظنك متلاشيه جداً لدرجة
.أنك قد تذوبين مع الحراره

44
00:07:45,829 --> 00:07:47,630
! احذري

45
00:07:49,949 --> 00:07:52,269
...أحب النار

46
00:07:52,269 --> 00:07:55,670
أعتقد أنه لا بد أني كنت باردةً جداً
.في فترةٍ ما من حياتي

47
00:07:55,670 --> 00:07:58,869
.الآنسات سيغضبون مني إن لم أعدك للسرير

48
00:08:00,189 --> 00:08:02,629
.قضيتُ ما يكفي في الفراش

49
00:08:02,629 --> 00:08:05,949
.عليّ أن أحاول أن أرد جميل طيبة الجميع

50
00:08:10,670 --> 00:08:13,070
هل الآنسات الشابات يعشن هنا لوحدهم؟

51
00:08:13,070 --> 00:08:14,829
.منذ أن توفي والدهم

52
00:08:14,829 --> 00:08:18,269
السيد القسيس "جون" يعيش في
.(أبرشيته في (مورتن

53
00:08:18,269 --> 00:08:21,429
.لا أعلم إلى متى سيمكثون هنا

54
00:08:21,429 --> 00:08:23,949
.ليس لديهم بنس واحد فيما بينهم

55
00:08:23,949 --> 00:08:27,030
.الفتيات عليهم الذهاب كمربيات قريباً

56
00:08:27,030 --> 00:08:29,229
لديكِ تعليم من الكتب ، حسب ما أظن؟

57
00:08:29,229 --> 00:08:32,829
.إذاً يمكنكِ أن تكسبي رزقكِ ، إن أردتِ

58
00:08:33,069 --> 00:08:35,630
...لقد فعلت

59
00:08:35,630 --> 00:08:39,350
.وسأفعل. بمجرد أن أقوم بالإعلان

60
00:08:39,350 --> 00:08:40,910
! الإعلان

61
00:08:40,910 --> 00:08:44,709
! حسناً ، أنتِ صغيره مفاجِئه

62
00:08:46,950 --> 00:08:50,589
و منذ متى و أنتِ تعتنين بالعائله؟

63
00:08:50,589 --> 00:08:52,869
. 30سنه

64
00:08:52,869 --> 00:08:55,950
.رأيتُ كل الأطفال يولدون

65
00:08:55,950 --> 00:09:02,030
! القسيس "جون" الصغير خرج من الرحم كرجل دين

66
00:09:02,030 --> 00:09:05,030
...أنا مسرور أنكِ بصحه و متعافيه

67
00:09:05,030 --> 00:09:08,349
..."آنسه... "جاين"... "إليوت

68
00:09:09,629 --> 00:09:15,630
أعتقد ، في غياب المعرفه ،  قاموا أخواتي بتعميدكِ؟ -
.يعتقدون أن ذلك مناسب -

69
00:09:15,630 --> 00:09:18,069
لكن هل هو اسمكِ؟

70
00:09:20,869 --> 00:09:22,509
.لا يهم

71
00:09:23,630 --> 00:09:25,230
."سيكون "جاين إليوت

72
00:09:27,309 --> 00:09:32,869
.أخواتي يرغبن بالإحتفاظ بكِ ، كضالةٍ من القفار

73
00:09:32,869 --> 00:09:38,070
.أتنوين العيش من صدقتهم؟ لأن لديهم القليل ليدخروه -
.بالطبع لا -

74
00:09:38,070 --> 00:09:40,709
.أرغب أن أعمل

75
00:09:40,709 --> 00:09:43,710
.سأقوم بأي عملٍ شريف

76
00:09:43,710 --> 00:09:49,669
...لكن بالتأكيد الوقواق سمين جداً حتى يطير آلاف الأميال -
.يذهبون لمكانٍ ما -

77
00:09:49,669 --> 00:09:51,510
.ربما لأطراف أوروبا

78
00:09:51,510 --> 00:09:53,630
.أنتي مليئه بالمعلومات

79
00:09:53,630 --> 00:09:59,430
لا تعرفين فقط عن الطيور الأوروبيه ، بل و طيور
...أمريكا الشماليه ، والسحالي الباتاغونيه

80
00:09:59,430 --> 00:10:01,989
.لا بد أن أحداً قد علمكِ

81
00:10:02,400 --> 00:10:03,500
.."جاين"

82
00:10:07,230 --> 00:10:11,630
، لقد رأيت واحداً مثل هذا في جزر الهند الغربيه
.لكن ليس هنا أبداً

83
00:10:11,630 --> 00:10:13,070
انظري هناك؟

84
00:10:13,070 --> 00:10:15,269
هل تذكرتِ ذكرى غير ساره؟

85
00:10:15,869 --> 00:10:19,390
.لا ، لم تكن... غير ساره -
! مساء الخير -

86
00:10:19,390 --> 00:10:24,029
.مساء الخير. لا بد أن هذه هي الآنسه "إليوت" الغامضه.

87
00:10:25,269 --> 00:10:28,389
.(أنا "روزمند أوليفر". أعيش مع والدي في تل (فايل

88
00:10:31,190 --> 00:10:33,390
."مساء الخير ، سيد "ريفرز

89
00:10:33,390 --> 00:10:36,229
و مساء الخير ، "كارلو". أيمكنني نسيانك؟

90
00:10:36,229 --> 00:10:40,389
.كلبك أسرع في تذكر أصدقاءه أكثر منك ، يا سيدي

91
00:10:41,629 --> 00:10:43,909
."أمسيه جميله ، آنسه "أوليفر

92
00:10:43,909 --> 00:10:46,830
لكن الوقت متأخر بعض الشئ
.لتكوني بالخارج لوحدكِ

93
00:10:46,830 --> 00:10:50,910
.أبي يقول أنك لم تعد تأتي لترانا الآن
.إنك شخص غريب بالفعل

94
00:10:50,910 --> 00:10:55,029
إنه لوحده الليله و ليس بحالةٍ جيده. ألا تعود معي؟

95
00:10:55,029 --> 00:10:58,710
."ليست ساعةً مناسبه للتطفل على السيد "أوليفر -
ساعه مناسبه !؟ -

96
00:10:58,710 --> 00:11:03,429
لكني أقول إنها كذلك ! إن هذه هي الساعه
.التي يحتاج فيها أبي للرفقه

97
00:11:03,429 --> 00:11:07,269
.و أنت لا تتطفل لأني قمتُ بدعوتك

98
00:11:07,269 --> 00:11:09,189
.قم بالمجئ

99
00:11:14,030 --> 00:11:19,110
! "المسكينه "روزمند -
! صدقاً ، القسيس "جون"... إنه غير رحيم كالموت -

100
00:11:19,110 --> 00:11:21,510
.هي تبجله -
! وهو كذلك -

101
00:11:21,510 --> 00:11:25,630
هل هناك عقبه؟ عائلتها؟ -
.لا ، والدها يبجله أيضاً -

102
00:11:25,630 --> 00:11:30,070
لا يمانع كون القسيس "جون" غير غني؟ -
! لا. إنه القسيس "جون". إنه عنيد -

103
00:11:30,070 --> 00:11:33,469
.لن يسمح لنفسه أن يحصل عليها

104
00:11:33,469 --> 00:11:35,910
...اه... لو أني فقط كنت واقعةً في الحب بشده

105
00:11:35,910 --> 00:11:37,790
.يجدر بنا أن نعتنقه

106
00:11:37,790 --> 00:11:40,869
.إنها جريمه ضد الرب أن تنكري الحب على نفسك

107
00:11:40,869 --> 00:11:43,629
.يجدر أن يكون الوصيه الحادية عشره

108
00:12:12,750 --> 00:12:16,030
<i>أن هذين الشخصين الحاضرين
... سيتم إرتباطهما ببعض</i>

109
00:12:16,030 --> 00:12:20,630
<i>لذا إن كان هناك أي رجل يمكنه أن يظهر
أي سبب يمنع إرتباطهما بشكل قانوني</i>

110
00:12:20,630 --> 00:12:25,230
<i>... ليتحدث الآن ، و إلا سيكتم ما لديه للأبد</i>

111
00:12:28,230 --> 00:12:29,950
! "آنسه "إليوت

112
00:12:31,950 --> 00:12:34,470
أتشعرين بتوعك؟

113
00:12:34,470 --> 00:12:36,830
.أنا على ما يرام ، شكراً

114
00:12:37,949 --> 00:12:40,149
الكنيسه محافظٌ عليها؟

115
00:12:41,270 --> 00:12:43,670
.ونحن محظوظون بمتبرعنا

116
00:12:43,670 --> 00:12:46,830
."السيد "أوليفر". قابلتي ابنته ، آنسه "روزمند

117
00:12:46,830 --> 00:12:49,070
.يملك مصنعاً للإبر في الوادي

118
00:12:49,070 --> 00:12:51,749
.إنه كريمٌ جداً

119
00:12:51,749 --> 00:12:57,149
السيد "أوليفر" ، في الواقع ، كان مصدر الإلهام
.للوظيفه التي حصلت لكِ عليها

120
00:12:57,149 --> 00:13:00,390
.إذا ، طبعاً ، رغبتِ بقبولها

121
00:13:00,390 --> 00:13:03,550
، عندما أتيت إلى (مورتن) لأول مره
.لم يكن هناك مدرسه

122
00:13:03,550 --> 00:13:06,549
.أبناء الفقراء لم يكن لديهم أي أمل للتقدم

123
00:13:06,549 --> 00:13:08,949
.أسست واحده للفتيان

124
00:13:08,949 --> 00:13:11,469
.الآن إنه دور الفتيات

125
00:13:11,469 --> 00:13:14,469
. هناك كوخ متوفر ، مؤثث بشكل بسيط

126
00:13:14,469 --> 00:13:18,469
.المعلمه سيكون راتبها 30 باوند سنوياً

127
00:13:23,990 --> 00:13:25,590
هل ستقبلين الوظيفه؟

128
00:13:31,390 --> 00:13:33,549
بإمكاني أن أنظم الدروس كما أريد؟

129
00:13:36,829 --> 00:13:39,150
...بدون ضرب

130
00:13:39,150 --> 00:13:41,150
و طعام كافي للعشاء؟

131
00:13:43,429 --> 00:13:45,870
.طالما إنك تعلمين كلام الرب

132
00:13:47,949 --> 00:13:50,150
.إذاً أقبل

133
00:13:50,150 --> 00:13:52,790
.من كل قلبي

134
00:13:52,790 --> 00:13:58,789
تفهمين أن هذه هي مدرسة قريه ، الفتيات
فقيرات ستعلمينهم الحياكه

135
00:13:58,789 --> 00:14:02,909
الخياطه ، القراءه ، الكتابه ، و ربما
.الحساب ، كأقصى حد

136
00:14:02,909 --> 00:14:08,790
ماذا ستفعلين بما لديكِ من انجازات؟ -
.أحتفظ بها إلى حين الحاجه إليها -

137
00:14:08,790 --> 00:14:11,350
.لا أعتقد أنكِ ستبقين هنا طويلاً

138
00:14:11,350 --> 00:14:13,750
.لست طموحه

139
00:14:13,750 --> 00:14:16,790
.لا ، ولكنكِ تفتقدين الحافز العاطفي

140
00:14:16,790 --> 00:14:18,469
.اعذريني على الكلمه

141
00:14:18,469 --> 00:14:25,270
أعني ، بالنسبه لكِ ، العواطف الإنسانيه
.و التعاطف هي المؤثر الأقوى

142
00:14:30,510 --> 00:14:32,389
<i>."لا يمكنك أن تكرهيني ، "جاين</i>

143
00:14:34,509 --> 00:14:37,189
<i>.لم أقصد أن أخدعكِ</i>

144
00:14:42,150 --> 00:14:44,029
<i>...بعكسكِ</i>

145
00:14:44,029 --> 00:14:49,149
<i>.لا أستطيع العيش وحيداً ، من دون دفء رفقة انسان</i>

146
00:14:54,949 --> 00:14:56,589
<i>...جبت العالم</i>

147
00:14:58,589 --> 00:15:03,350
<i>ثم عدت في أحد الليالي لهذا
...المكان البارد ، المظلم</i>

148
00:15:07,749 --> 00:15:09,989
...رأيت ذلك..

149
00:15:12,389 --> 00:15:13,989
.ذلك الشئ السحري..

150
00:15:16,829 --> 00:15:18,910
.كنتِ في طريقي

151
00:15:20,469 --> 00:15:21,909
أتذكرين؟

152
00:15:26,229 --> 00:15:27,990
...و منذ تلك اللحظه

153
00:15:29,589 --> 00:15:32,990
...لم أرغب أبداً بترك المكان الذي كنتِ فيه..

154
00:15:34,389 --> 00:15:36,909
...رغم رحيلكِ ، بقيت

155
00:15:38,629 --> 00:15:41,150
.انتظر طائري الصغير ليعود..

156
00:15:48,709 --> 00:15:50,390
.نحن واحد ، أنتِ و أنا

157
00:15:53,709 --> 00:15:55,550
.علينا أن نكون معاً

158
00:15:57,110 --> 00:15:59,310
...نحن كأولائك التوأمين

159
00:15:59,310 --> 00:16:02,110
شديدي التشابك بحواسهم و مشاعرهم

160
00:16:02,110 --> 00:16:07,429
لدرجة أن بأمكانهم الصراخ لمناداة بعضهم
.عبر القارات ، أفكارهم متقاربه كثيراً

161
00:16:15,630 --> 00:16:18,149
.قولي أنكِ لا تحبينني

162
00:16:21,829 --> 00:16:23,310
.أتحداكِ

163
00:16:25,829 --> 00:16:27,150
.لا تستطيعين

164
00:16:28,709 --> 00:16:30,069
.لن أفعل

165
00:16:31,589 --> 00:16:33,590
.سأحبكِ حتى أموت

166
00:16:49,310 --> 00:16:51,309
و مع ذلك ستتركينني؟

167
00:16:53,910 --> 00:16:57,509
تنوين الذهاب في طريقكِ و أن
أذهب في طريقي؟

168
00:16:58,949 --> 00:17:00,110
.نعم ، سيدي

169
00:17:02,829 --> 00:17:04,910
سيدي" مجدداً؟"

170
00:17:06,030 --> 00:17:07,989
ليس "إدوارد"؟

171
00:17:43,870 --> 00:17:47,909
بحلول الغد ، "ماري" ، و أنا سنكون
.قد قذفنا لأقاصي الأرض

172
00:17:47,909 --> 00:17:51,030
.داربيشر) و (نوتنغهام) ليستا بعيدتان جداً)

173
00:17:51,030 --> 00:17:56,669
! علينا أن نذهب و نعلم فتياناً بدينين صغار دروساً لا يريدون تعلمها
! ولن نرى كوخنا مجدداً أبداً

174
00:17:56,669 --> 00:18:00,790
.إنها تخاف من أنها لن ترى القسيس "جون" مجدداً -
لم لا؟ -

175
00:18:00,790 --> 00:18:02,669
.لأنه عنيدٌ جداً

176
00:18:02,669 --> 00:18:04,590
.سيصبح مبشراً

177
00:18:04,590 --> 00:18:07,749
.سيذهب لمكانٍ حارٍ جداً وهذا سيكون آخر الأخبار عنه

178
00:18:07,749 --> 00:18:11,349
إنه طريقه المختار. يعتقد أنها الطريقه
.الوحيده لخدمة الرب

179
00:18:11,349 --> 00:18:13,150
لكن لم لا يستطيع أن يخدم الرب هنا؟

180
00:18:13,150 --> 00:18:15,109
.تعلمين أن هذا لم يكن كافياً أبداً

181
00:18:15,109 --> 00:18:19,109
.يحتاج أن يقوم بلفتةٍ كبيره

182
00:18:19,109 --> 00:18:21,870
.جاين"... عليكِ أن تبقيه هنا"

183
00:18:21,870 --> 00:18:25,469
.اعتني به و لا تدعيه يغيب عن ناظرك

184
00:18:25,469 --> 00:18:30,550
لا أظن أن بإمكاني أبداً أن أغير رأي
.القسيس "جون" بأي قرارٍ اتخذه

185
00:18:47,349 --> 00:18:49,389
."لا تنسي ، "جاين

186
00:18:49,389 --> 00:18:51,710
.نحن نعتمد عليكِ

187
00:19:19,070 --> 00:19:23,469
الآن هذه هي (مورتن). أيستطيع
أي أحد أن يبين أين نحن؟

188
00:19:23,469 --> 00:19:24,670
! اوو

189
00:19:27,150 --> 00:19:30,150
! "أليس"؟ "أليس"

190
00:19:30,150 --> 00:19:31,590
.الساعه

191
00:19:31,590 --> 00:19:33,710
الوقت؟

192
00:19:33,710 --> 00:19:36,229
إنه وقت الإنصراف للبيت. الجرس؟

193
00:19:50,870 --> 00:19:52,990
.لا يزالون يحاولون الإعتياد على الساعه

194
00:19:52,990 --> 00:19:54,990
.لا يهم. أنهم يتقدمون

195
00:19:56,630 --> 00:20:00,390
.أنا مصرّه على جعلهم كلهم مثقفين

196
00:20:01,330 --> 00:20:02,700
."مرحباً ، آنسه "إليوت

197
00:20:05,670 --> 00:20:10,550
(أنا مسرورةٌ جداً لأنكِ قررتِ البقاء في (مورتن
.لتصبحي معلمة لمن يسعون للعلم

198
00:20:10,550 --> 00:20:15,620
.لقد جلبتُ لكِ زوجين جميلين من الحمام
.برج الحمام بقى خالياً لبعض السنوات

199
00:20:16,050 --> 00:20:19,990
، ظننت أنه بإمكانكِ عمل صفوف دراسة الطبيعه
.ديانا" قالت أنكِ خبيره بالطيور"

200
00:20:19,990 --> 00:20:22,230
.إنها تبالغ

201
00:20:22,230 --> 00:20:25,269
وهل يعجبكِ منزلكِ؟ هل قمت بتأثيثه بشكلٍ جميل؟

202
00:20:25,269 --> 00:20:26,390
.كثيراً ، شكراً لك

203
00:20:30,269 --> 00:20:32,189
! "قسيس "جون

204
00:20:34,789 --> 00:20:36,990
.الآنسه "إليوت" أعجبتها ترتيباتي

205
00:20:36,990 --> 00:20:39,230
لم قد لا تعجبها؟

206
00:20:40,629 --> 00:20:42,989
.هلموا ، يا فتيات ، البيت

207
00:20:45,563 --> 00:20:48,000
...لقد تذكرتُ للتو أن "ديانا" و "ماري" قد غادروا الآن

208
00:20:48,000 --> 00:20:49,590
.لا بد أنك تشعر بالوحده الشديده

209
00:20:49,590 --> 00:20:52,630
.أرجوك ، تعال للبيت معي لترى والدي

210
00:21:02,500 --> 00:21:04,000
سيد "ريفرز"؟

211
00:21:05,110 --> 00:21:06,669
أيمكنني التحدث معك لدقيقه؟

212
00:21:35,750 --> 00:21:40,670
.إنها رسمه جميله و صحيحه جداً

213
00:21:40,670 --> 00:21:42,390
صحيحه؟

214
00:21:44,317 --> 00:21:46,709
الكلمه ينقصها بعض العاطفه ، أليس كذلك؟

215
00:21:47,161 --> 00:21:50,119
أعني ، بالنسبه لشخصٍ يحب
...الآنسه "أوليفر" كما تفعل

216
00:21:51,306 --> 00:21:54,649
هل سيريحك ، عندما تكون في (مدغشقر) أو (الكيب)؟
أو أن رؤيتها ستضايقك؟

217
00:21:54,649 --> 00:21:56,709
."أنتِ مباشره جداً ، آنسه "إليوت

218
00:21:58,800 --> 00:22:02,000
لا بد أنكِ تعرفينني بما يكفي لتعلم أني لا أقصد
.أن أسبب الأذى أو أقلل من احترامك

219
00:22:02,870 --> 00:22:05,440
.إنك تعجبها ، أنا متأكده

220
00:22:06,469 --> 00:22:08,430
.وكذلك والدها

221
00:22:09,000 --> 00:22:12,869
، إنها فتاه لطيفه ، تفتقر لبعض التحفظ

222
00:22:12,869 --> 00:22:16,910
.لكنكِ تملك من التحفظ ما يكفي لكلاكما ، بالتأكيد

223
00:22:16,910 --> 00:22:21,829
لم لا تتزوجها؟ لم تقاومها؟ -
هل أعجبها؟ -

224
00:22:22,509 --> 00:22:23,870
.إنها دائماً تتحدث عنك

225
00:22:23,870 --> 00:22:27,710
.ليس هناك أي موضوع آخر أكثر إثارةٍ لإهتمامها

226
00:22:30,230 --> 00:22:32,549
.إنه ممتعٌ جداً التحدث هكذا

227
00:22:34,190 --> 00:22:37,310
.بإمكانكِ أن تتابعي لربع ساعةٍ أخرى

228
00:22:37,310 --> 00:22:39,550
حسناً ، ما نفع ذلك؟

229
00:22:39,550 --> 00:22:44,510
.عندما تكون فقط تخطط لطريقةٍ أكثر قسوه لمقاومتها

230
00:22:44,510 --> 00:22:49,430
! قسيس "جون" ، تتعثر حين تأتي هي إلى الغرفه -
! لا تفهمين -

231
00:22:49,430 --> 00:22:51,950
.أحب "روزمند أوليفر" بشكلٍ كبير

232
00:22:51,950 --> 00:22:55,230
.وبشده أكثر من أي شخص قد أحبه مجدداً

233
00:22:55,301 --> 00:22:56,990
إذاً لم لا تتزوجها؟

234
00:22:56,990 --> 00:23:00,110
.لأني أعلم أنها لن تصبح زوجةً جيدةً لي

235
00:23:00,110 --> 00:23:02,790
.سنشعر بالندم طوال الحياه

236
00:23:02,790 --> 00:23:06,710
! أيمكنكِ رؤية "روزمند" بهيئة المعانيه؟
! عامله؟زوجة مبشر؟ لا ! لا يمكنكِ

237
00:23:06,710 --> 00:23:09,949
.لا تحتاج لتكون مبشراً. يمكنك أن تقوم بعمل الرب هنا

238
00:23:09,949 --> 00:23:12,270
.لن أتنازل عن طموح حياتي

239
00:23:14,030 --> 00:23:15,830
.إنه أحب إلي من أي شئ

240
00:23:15,830 --> 00:23:17,509
..."و الآنسه "أوليفر

241
00:23:17,509 --> 00:23:19,310
هل مشاعرها لا تعد شيئاً بالنسبه لك؟

242
00:23:23,670 --> 00:23:25,509
.إنها محاطه بمن يرغبون بالزواج منها

243
00:23:25,509 --> 00:23:30,870
ستنساني وتتزوج ممن يستطيع
.أن يجعلها أكثر سعادةٍ مما أقدر

244
00:23:30,870 --> 00:23:32,549
.لا ، "جاين" ! لا تعرفينني

245
00:23:33,909 --> 00:23:37,629
، "أنا بالفعل أتعثر عند رؤية "روزمند

246
00:23:37,629 --> 00:23:40,230
.لكن ذلك يقرفني. ليس لذلك أي علاقةٌ بي

247
00:23:41,829 --> 00:23:46,349
، قد يشتعل جسدي بالحمى ، لكن
.في قلبي ، أنا رجلٌ بارد

248
00:23:46,349 --> 00:23:52,229
.لا تفعل ! لديك الفرصه لتحب من تحبك من كل قلبها

249
00:23:52,229 --> 00:23:54,030
.ليس العديد من الناس محظوظين بهذا القدر

250
00:23:55,629 --> 00:23:57,429
.قد لا تجد ذلك مجدداً أبداً

251
00:24:04,990 --> 00:24:08,750
."أنت شابه مقدامه ، آنسه "إليوت

252
00:24:08,750 --> 00:24:10,589
.عينه غير عاديه

253
00:24:12,190 --> 00:24:14,829
.كونتِ بدايه جيده

254
00:24:14,829 --> 00:24:18,469
.أتطلع لمستقبلك المهني باهتمام

255
00:24:39,390 --> 00:24:44,589
."علي أن أترك (ثورنفيلد) ، سيد "روشستر

256
00:24:50,550 --> 00:24:51,990
...الآن

257
00:24:53,709 --> 00:24:55,790
أتعنين ذلك؟..

258
00:24:57,669 --> 00:24:58,910
.أجل

259
00:25:04,510 --> 00:25:06,789
و الآن؟ ماذا تقولين الآن؟

260
00:25:10,910 --> 00:25:14,789
.لا يمكنكِ تركي. لا يمكنك تركي ، اعترفي بذلك

261
00:25:16,549 --> 00:25:19,190
.سأفعل... سأتركك

262
00:25:28,030 --> 00:25:30,910
...كيف لهذا الجسد أن يكون بهذه النعومه و اللين

263
00:25:33,110 --> 00:25:36,590
و في الحين ذاته قلبكِ يكون كالقبضه الحديديه؟..

264
00:25:56,350 --> 00:25:58,109
.هناك مكان أعرفه

265
00:26:00,670 --> 00:26:02,870
. فيلا في البحر الأبيض المتوسط

266
00:26:04,030 --> 00:26:05,829
.إنها بعيده من أي مكان

267
00:26:07,989 --> 00:26:10,230
.تعالي و عيشي معي هناك

268
00:26:12,909 --> 00:26:14,390
..."لا ، "جاين

269
00:26:14,390 --> 00:26:16,510
.جاين"... "جاين"... اسمعيني"

270
00:26:16,510 --> 00:26:18,149
.اسمعيني

271
00:26:20,189 --> 00:26:22,989
.سوف نعيش كأخ و أخت

272
00:26:22,989 --> 00:26:25,269
، سيكون لدينا حجرنا المنفصله

273
00:26:25,269 --> 00:26:29,630
...نجتمع في أوقات العصر ، للشاي ، أو لنلعب الكره الخشبيه

274
00:26:29,630 --> 00:26:32,389
.شئ وقور و تقليدي

275
00:26:35,749 --> 00:26:37,550
...أنا أعدك

276
00:26:39,030 --> 00:26:40,990
.لن ألمسكِ ...

277
00:26:42,990 --> 00:26:46,389
.ربما قبله عفيفه على الخد في أعياد الميلاد

278
00:26:48,989 --> 00:26:52,590
."لكن ما كنت لأغريكِ لعيش حياةٍ في الخطيئه ، "جاين..

279
00:26:56,790 --> 00:26:59,190
.ما كنت لأفعل ذلك

280
00:27:07,749 --> 00:27:09,989
.علي أن أرتاح الآن

281
00:27:09,989 --> 00:27:11,190
.نعم

282
00:27:11,190 --> 00:27:13,070
.نعم ، عليكِ أن ترتاحي

283
00:27:15,350 --> 00:27:17,990
<i>سنتحدث في الصباح</i>

284
00:27:18,820 --> 00:27:20,150
<i>.نعم. في الصباح</i>

285
00:27:22,749 --> 00:27:25,349
<i>ستفكرين بموضوع الفيلا؟</i>

286
00:27:27,230 --> 00:27:29,550
<i>.سنتحدث في الصباح</i>

287
00:28:18,069 --> 00:28:19,670
.امضوا

288
00:29:03,583 --> 00:29:05,803
[بعد سنه]

289
00:29:07,709 --> 00:29:12,190
.يا فتيات ، هذه فراشه. الآن مرروا ذلك

290
00:29:13,710 --> 00:29:18,510
أيمكنكم إخباري كيف تتحول
اليرقه إلى فراشةٍ جميله؟

291
00:29:31,790 --> 00:29:34,750
."عمت مساءً ، آنسه "إليوت

292
00:29:52,630 --> 00:29:55,909
هل كل شئ على ما يرام؟ -
.نعم ، بالطبع -

293
00:29:57,110 --> 00:29:58,750
.تبدين بحالةٍ جيدةٍ جداً

294
00:30:00,830 --> 00:30:05,589
...لقد صنعتِ العجائب في هذا
.الكون الملون

295
00:30:07,009 --> 00:30:09,500
.لقد وهبته الانضباط والتميز

296
00:30:10,830 --> 00:30:14,550
أتمنى لو تستطيع "ديانا" أو "ماري" من
.المجئ للبيت ليعيشوا معك

297
00:30:14,550 --> 00:30:17,709
.أنت مستهتر بصحتك -
.أنا بحالةٍ طيبه بما يكفي -

298
00:30:19,350 --> 00:30:21,509
.اه ، اعذرني

299
00:30:22,390 --> 00:30:25,389
.إحدى الفتيات رأت الآنسه "أوليفر" بفستان زفافها

300
00:30:25,389 --> 00:30:29,110
و الآخرين رجوني أن أتخيل
.رسمة لأرسمها لهم

301
00:30:29,110 --> 00:30:34,309
أخبرتكِ أنها سوف تنساني. لا بد أن تسمحي
.لي أن أكون محقاً في بعض الأحيان

302
00:30:37,430 --> 00:30:39,909
سيد "ريفرز" ، ماذا تفعل هنا؟

303
00:30:41,030 --> 00:30:45,189
.لطالما تسائلت من أين أتيت بميزة الصراحه هذه

304
00:30:46,710 --> 00:30:49,590
.أتيت لأتحدث قليلاً معكِ

305
00:30:49,590 --> 00:30:52,910
.أو بالأحرى ، لدي قصه لأشارككِ بها

306
00:30:52,910 --> 00:30:58,750
منذ 20 سنه مضت ، وقع مساعد كاهن
.مسكين في حب ابنة رجلٍ غني

307
00:30:58,750 --> 00:31:00,590
، تزوجوا

308
00:31:00,590 --> 00:31:03,350
.و قوطعت من عائلتها تماماً

309
00:31:03,350 --> 00:31:05,390
.بخلال سنتين مات كلاهما

310
00:31:06,549 --> 00:31:08,750
.تركوا ابنه

311
00:31:08,750 --> 00:31:12,509
...نبذت إلى إحسان زوجة عم بارده جداً

312
00:31:12,509 --> 00:31:16,349
.الآن نأتي للتفاصيل
، (السيده "رييد" من (غايتزهيد

313
00:31:16,349 --> 00:31:21,149
التي احتفظت باليتيمه عشر سنوات
.(وبعد ذلك أرسلتها إلى مدرسة (لوود

314
00:31:21,149 --> 00:31:24,509
.بحسابي أنها قد كانت بعمركِ تقريباً

315
00:31:24,509 --> 00:31:28,550
، يبدو أنها أحسنت الصنع
.بميزاتٍ مشابهةٍ جداً لك

316
00:31:28,550 --> 00:31:31,350
.و صدفةٌ أخرى - كبرت لتصبح مدرسه

317
00:31:31,350 --> 00:31:35,949
تركت (لوود) لتصبح مربيه لرعية
."لسيد اسمه "روشستر

318
00:31:35,949 --> 00:31:39,309
..."سيد "ريفرز -
."لا أعرف شيئاً عن هذه الشخصيه سيد "روشستر -

319
00:31:39,309 --> 00:31:43,269
لكني أعرف أنه عرض الزواج
، على هذه المرأة اليافعه

320
00:31:43,269 --> 00:31:48,789
لكن ، في الكنيسه ، اكتشفت أن
.لديه زوجه لا تزال حيه. مجنونه

321
00:31:48,789 --> 00:31:54,789
، ولسببٍ آخر مختلف تماماً
، سيدٌ اسمه "بريغز" ، محامي

322
00:31:54,789 --> 00:31:57,350
، كان يبحث عن هذه الآنسه اليافعه

323
00:31:57,350 --> 00:32:00,590
، لكن بحلول ذلك الوقت كانت قد اختفت
.ولم تُرى أبداً مرة أخرى

324
00:32:01,910 --> 00:32:04,230
أليس هذا غريباً جداً؟

325
00:32:11,310 --> 00:32:16,069
.بما أنه يبدو أنك تعرف الكثير ، أعلمني هذا

326
00:32:16,069 --> 00:32:18,630
السيد "روشستر" - كيف هو؟ أين هو؟

327
00:32:18,630 --> 00:32:20,510
.لا أعرف شيئاً عنه

328
00:32:20,510 --> 00:32:24,069
.لكنك قلت أنهم كانوا يبحثون عني
هل كتبوا إلى (ثورنفيلد)؟

329
00:32:24,069 --> 00:32:26,469
.نعم ، بالطبع. لكن لم يتلقوا رداً

330
00:32:30,150 --> 00:32:32,750
.لا بد أنه كان رجلاً سيئاً

331
00:32:34,350 --> 00:32:35,870
.أنت لا تعرفه

332
00:32:36,989 --> 00:32:38,309
.حسناً

333
00:32:38,309 --> 00:32:42,710
لكن ربما عليكِ أن تسأليني
.كيف عرفتُ قصتكِ

334
00:32:42,710 --> 00:32:47,310
.ماذا ألهم السيد "بريغز" ليبحث عنكِ و يكتب لي

335
00:32:47,310 --> 00:32:51,710
(كما تعلمين ، سافرت إلى (داربيشر
.في الأيام الماضيه

336
00:32:51,710 --> 00:32:54,910
تناولت العشاء مع عائلة كانت لديها مدبرة منزل

337
00:32:54,910 --> 00:32:58,869
."كانت ذات قرابه من بعيد لسيده اسمها "أليس فيرفاكس

338
00:32:58,869 --> 00:33:04,069
"الآن زودتني بوصفٍ دقيق للغامضه "جاين آير

339
00:33:04,069 --> 00:33:06,590
.لتريحني من أي شك

340
00:33:10,750 --> 00:33:13,749
هل أخبروك أي شئ عن السيد "روشستر"؟

341
00:33:13,749 --> 00:33:16,069
.ألم أخبركِ أن السيد "بريغز" لم يكن مهتماً به

342
00:33:16,069 --> 00:33:19,990
ألا تريدين أن تعرفي لم كان مهتماً بكِ؟ -
ماذا أراد؟ -

343
00:33:19,990 --> 00:33:23,269
ببساطه ليخبركِ أن عمكِ قد توفى

344
00:33:23,269 --> 00:33:28,710
.وقد ترك لكِ كل ممتلكاته و ثروته -
.اه... أنا آسفه -

345
00:33:28,710 --> 00:33:30,710
آسفه؟

346
00:33:30,710 --> 00:33:33,110
للـ 20,000 باوند؟

347
00:33:33,110 --> 00:33:36,030
.أنا آسفه لوفاة عمي

348
00:33:38,990 --> 00:33:42,069
.لربما رغبت في رؤيته يوماً ما

349
00:33:49,350 --> 00:33:51,269
! انتظر. انتظر

350
00:33:51,269 --> 00:33:55,870
كيف كان لك أن تعرف عن هذا
السيد "بريغز" و بحثه عني؟

351
00:33:55,870 --> 00:33:58,070
لم قد كتب لك؟

352
00:33:58,070 --> 00:34:01,869
هناك المزيد ، لكنكِ حصلتِ على الكثير
.من المفاجآت لليلة واحده. سأخبركِ غداً

353
00:34:01,869 --> 00:34:02,909
.ستخبرني الآن

354
00:34:04,510 --> 00:34:07,950
.كتب لي لأن عمكِ كان عمي أيضاً

355
00:34:07,950 --> 00:34:11,109
.أنا ابن عمكِ. ابن عمكِ البعيد ، أقصد

356
00:34:12,069 --> 00:34:14,309
أمكِ كانت أخت أبي؟

357
00:34:17,070 --> 00:34:18,430
نحن ابناء عم من بعيد؟

358
00:34:19,590 --> 00:34:20,750
! اه

359
00:34:24,830 --> 00:34:30,110
أنتِ امرأه يافعه غريبه. أخبركِ أنكِ
.ورثتِ ثروه و أنتِ بمنتهى الجديه

360
00:34:30,110 --> 00:34:35,670
! أخبركِ بشئ ذا أهميه بسيطه و ترقصين من الإثاره -
! لديك أختان -

361
00:34:35,670 --> 00:34:38,870
مجرد ابن عم بعيد ليس ذا أهميةٍ
...لك ، لكن بالنسبة لي

362
00:34:38,870 --> 00:34:42,069
.ليس لي أحد. لم يكن لي أحدٌ أبداً

363
00:34:42,069 --> 00:34:44,070
.يجب أن تذهب

364
00:34:44,070 --> 00:34:47,589
أكتب إلى "ديانا" و "ماري" وقل
.لهم أن يعودوا للبيت حالاً

365
00:34:47,589 --> 00:34:49,509
لكن لم؟ -
! لأننا أغنياء -

366
00:34:49,509 --> 00:34:51,150
."أنـتِ غنيه ، "جاين

367
00:34:51,150 --> 00:34:53,029
.يمكننا أن نفعل أي شئٍ نريده

368
00:34:53,029 --> 00:34:54,949
.يمكننا أن نعيش كما نختار

369
00:34:54,949 --> 00:34:57,069
! اكتب لهم غداً

370
00:35:04,549 --> 00:35:07,830
بسرعه ، "هانا". علينا أن نشعل
.النيران قبل قدومهم

371
00:35:07,830 --> 00:35:10,830
! تريد النيران في كل غرفه

372
00:35:11,949 --> 00:35:14,349
! في أماكن لم تكن فيها أبداً

373
00:35:14,349 --> 00:35:18,710
ما الفائده من 5,000 باوند إذا لم تستطع إشعال
بعض النيران في عيد الميلاد المجيد؟

374
00:35:18,710 --> 00:35:20,030
.20,000باونداً

375
00:35:20,030 --> 00:35:23,270
.قسيس "جون" ، لن أسمع كلمةً أخرى

376
00:35:23,270 --> 00:35:26,510
.لقد تكلمنا عن الموضوع مراراً و تكرارا

377
00:35:26,510 --> 00:35:31,350
عمنا ترك ابن و ثلاث بنات أخ ، يجب
.أن ننتفع جميعنا من وصيته بتساوٍ

378
00:35:31,350 --> 00:35:35,109
جاين" ، لم تملكي مال أبداً. لا تعلمين"
.فيما قد تستفيدين منها

379
00:35:35,109 --> 00:35:38,030
.و أنت لم تكن أبداً من دون عائله

380
00:35:38,030 --> 00:35:41,829
.سيكون لي أخ و أخوات ، و بيت

381
00:35:41,829 --> 00:35:47,990
سأكون أخاً لكِ سواءً شاركت بالمال الذي تركه
.عمنا لكِ - أنتِ و أنتِ وحدكِ- أو لم تشاركي

382
00:35:47,990 --> 00:35:52,510
أأتركك بدون شئ ، و غير قادر على
تحقيق أحلامك ، و أنا لدي ثروه؟

383
00:35:52,510 --> 00:35:56,030
أنا أعرف ما يكفي عن المال
.لأدرك أنه لن يسعدني

384
00:35:56,030 --> 00:35:59,469
ماذا عن المستقبل؟ لو أنكِ تزوجتِ؟

385
00:36:00,670 --> 00:36:02,429
.لن أتزوج أبداً

386
00:36:04,430 --> 00:36:05,750
! إنهم قادمون

387
00:36:21,510 --> 00:36:24,110
.مرحباً -
...اه ، آنسه ! اه -

388
00:36:24,110 --> 00:36:26,870
ما هو؟ -
.هذا هو الحذاء -

389
00:36:26,870 --> 00:36:28,510
.جيد جداً

390
00:36:28,510 --> 00:36:31,950
ما هو؟ -
.هذه القفازات -

391
00:36:31,950 --> 00:36:35,630
تستمتعين بدروس اللغه الألمانيه؟ -
.نعم ، إنها أسهل من الفرنسيه -

392
00:36:35,630 --> 00:36:40,029
أريدكِ أن تبدأي في تعلم
.لغه جديده. سنبدأ غداً

393
00:36:53,270 --> 00:36:55,950
أذهب معك؟ إلى الـ(كيب)؟

394
00:36:55,950 --> 00:36:58,029
.لتشاركيني عملي التبشيري

395
00:36:58,029 --> 00:37:00,470
، كنت أراقبك لأكثر من عام الآن

396
00:37:00,470 --> 00:37:03,109
.و أنا مقتنع أنكِ مناسبه للمهمه

397
00:37:08,790 --> 00:37:11,630
ألم تسألي نفسكِ أبداً لمِ قادكِ الرب إلى هنا؟

398
00:37:11,630 --> 00:37:14,990
في ذلك المساء ، في تلك اللحظه بالذات
، التي كنتي مستعدةً للموت فيها

399
00:37:14,990 --> 00:37:18,629
.قادني خلال كل البريه لأجدكِ

400
00:37:18,629 --> 00:37:22,230
.لطالما شعرت أن عليكِ أن تجولي العالم

401
00:37:22,230 --> 00:37:24,470
! جاين" ، إنه قدركِ"

402
00:37:29,910 --> 00:37:32,150
لقد طلبـكِ ، أليس كذلك؟

403
00:37:32,150 --> 00:37:33,789
! عرفت ذلك

404
00:37:35,469 --> 00:37:40,470
.القسيس "جون" طلب مني الزواج منه -
.الحمد لله ! الآن سيبقى في البيت ، بأمانٍ معنا -

405
00:37:40,470 --> 00:37:44,869
لقد طلب مني الزواج منه حتى أتمكن
.من مرافقته في عمله التبشيري

406
00:37:44,869 --> 00:37:48,389
سوف تذبلين و تموتين. كلاكما
! ضعيفان جداً لتذهبا لأفريقيا

407
00:37:48,389 --> 00:37:52,310
لم توافقي على الذهاب ، "جاين"؟
! جاين" ، لا يمكنكِ"

408
00:37:54,590 --> 00:37:58,750
نبحر خلال ست أسابيع. علينا
.أن نقوم بإستعدادات الزواج

409
00:37:58,750 --> 00:38:02,030
لم لا يمكننا السفر كأخ و أخت؟

410
00:38:02,030 --> 00:38:05,509
كمتساويين؟ -
.هذا سيكون مستحيلاً -

411
00:38:07,550 --> 00:38:09,549
.قسيس "جون" ، أنت لا تحبني

412
00:38:11,109 --> 00:38:13,509
.الحب ليس عاملاً في هذا الأمر

413
00:38:21,310 --> 00:38:26,309
، أخشى أنكِ لم تنسي صداقتكِ القديمه
.رغم الألم الذي حاول أن يسببه لكِ

414
00:38:26,309 --> 00:38:28,629
.لن أرى أياً منهم مجدداً

415
00:38:28,629 --> 00:38:32,510
.(لكني أدين بدينٍ لأصدقائي في قلعة (ثورنفيلد

416
00:38:32,510 --> 00:38:35,469
.بعدة نواحي ، بدأت حياتي هناك
."أصبحت "جاين آير

417
00:38:35,469 --> 00:38:40,230
الرب صنع "جاين آير" ! أنت بالتأكيد لا تعطين
.هذا الرجل "روشستر" الفضل في ذلك

418
00:38:40,230 --> 00:38:43,429
.بالطبع لا. لطالما عرفت نفسي

419
00:38:45,829 --> 00:38:48,309
...لكنه كان الأول في التعرف علي

420
00:38:49,910 --> 00:38:52,190
.وفي حب ما رآه..

421
00:38:59,909 --> 00:39:03,550
، "سأعطيك جوابك ، قسيس "جون
.قريباً. لا تقلق

422
00:39:03,550 --> 00:39:06,269
.و إذا ذهبت معك ، سيكون هذا قراري

423
00:39:07,989 --> 00:39:09,989
.سيكون له الفضل في ذلك

424
00:40:15,869 --> 00:40:17,550
..."جاين"

425
00:40:17,550 --> 00:40:19,390
! "جاين"

426
00:40:21,950 --> 00:40:23,310
! "جاين"

427
00:40:24,950 --> 00:40:26,190
! "جاين"

428
00:40:27,750 --> 00:40:29,390
..."جاين"

429
00:41:08,750 --> 00:41:10,190
.امضوا

430
00:41:55,149 --> 00:41:57,150
.أجل ، ذلك يدعو للأسف ، بحق

431
00:41:59,790 --> 00:42:01,869
هل تعرف قلعة (ثورنفيلد)؟

432
00:42:01,869 --> 00:42:07,149
أجل ، يا آنسه. كنت أعمل لدى الراحل
.السيد "روشستر" في اسطبلاته

433
00:42:08,750 --> 00:42:11,429
أهو ميت؟

434
00:42:11,429 --> 00:42:13,550
.أعني والد السيد "إدوارد" الحالي

435
00:42:15,510 --> 00:42:21,310
أظن أنكِ لست من هذه الأنحاء ، يا آنسه ، إذاً
.لا تعلمين ماذا حدث في الفتره السابقه

436
00:42:21,310 --> 00:42:23,990
.لقد مضت تقريباً سنه الآن

437
00:42:23,990 --> 00:42:26,670
، السيد "إدوارد" قام بصرف معظم الخدم

438
00:42:26,670 --> 00:42:29,430
.لذا لا أحد يعلم بالضبط ماذا حدث

439
00:43:52,109 --> 00:43:53,589
! "بيرثا"

440
00:43:55,429 --> 00:43:57,789
.بيرثا" ، انزلي"

441
00:43:59,109 --> 00:44:01,110
.امسكي يدي

442
00:44:03,189 --> 00:44:05,390
.بيرثا" ، المكان ليس آمن بالأعلى هنا"

443
00:44:05,390 --> 00:44:06,949
هل ستمسكين بيدي؟

444
00:44:06,949 --> 00:44:08,949
.تعالي ، سننزل معاً

445
00:44:10,509 --> 00:44:13,310
هل ستمسكين بيدي؟

446
00:44:19,790 --> 00:44:21,909
! بيرثا" ، انزلي"

447
00:44:22,910 --> 00:44:24,429
! "بيرثا"

448
00:44:25,669 --> 00:44:27,309
! لا

449
00:45:40,310 --> 00:45:41,470
من هناك؟

450
00:45:51,070 --> 00:45:52,670
.اللعنه

451
00:46:22,070 --> 00:46:24,069
أين هي شموعي؟

452
00:46:24,069 --> 00:46:28,510
أتعتقدون لأني أعمى أني لا أحتاجها؟

453
00:46:33,470 --> 00:46:35,390
ما الأمر الآن؟

454
00:46:35,390 --> 00:46:37,829
أجن "بايلوت" كما الباقين منا؟

455
00:46:44,750 --> 00:46:46,469
حسناً ، يا رجل؟

456
00:46:46,469 --> 00:46:48,709
ما الأمر؟

457
00:47:20,869 --> 00:47:22,509
جورج" ؟"

458
00:47:26,990 --> 00:47:29,270
إنه أنت ، أليس كذلك؟

459
00:47:31,550 --> 00:47:34,470
.جورج" في المطبخ ، سيدي"

460
00:47:39,769 --> 00:47:40,959
من هذا ؟

461
00:47:41,009 --> 00:47:42,957
.بايلوت" يعرفني ، سيدي"

462
00:47:48,509 --> 00:47:51,109
."هذه أصابع "جاين آير

463
00:47:51,109 --> 00:47:53,309
.بإمكاني معرفتها بأي مكان

464
00:48:03,470 --> 00:48:05,669
."إنكِ "جاين

465
00:48:05,669 --> 00:48:07,749
.هذه أنا ، سيدي

466
00:48:07,749 --> 00:48:09,750
.لقد عدت

467
00:48:12,429 --> 00:48:13,989
أنتِ حقيقيه؟

468
00:48:15,470 --> 00:48:19,830
، أحلم بكِ كثيراً ، وفي الصباح
.تكونين قد ذهبتي

469
00:48:19,830 --> 00:48:21,549
.لطالما كنتِ ساحره

470
00:48:29,709 --> 00:48:31,109
هل يبدو هذا حقيقياً؟

471
00:48:31,109 --> 00:48:32,750
.لطالما قمتِ بتعذيبي

472
00:48:32,750 --> 00:48:35,030
.أنا حقيقيه جداً ، سيدي

473
00:48:36,229 --> 00:48:38,510
.أنا امرأه مستقله

474
00:48:38,510 --> 00:48:42,870
، توفي عمي و ترك لي 20,000 باونداً
.لكني وهبت معظمها

475
00:48:44,949 --> 00:48:49,230
لا ، لا يمكن لي أبداً أن أحلم
.بمثل هذه التفاصيل

476
00:48:50,829 --> 00:48:52,829
يجب أن تبقي معي؟

477
00:48:52,829 --> 00:48:55,470
.سأبقى معك طالما حييت

478
00:48:56,750 --> 00:48:59,790
.إلا إذا كنت تفضل أن أرحل -
! لا ، لا. ابقي -

479
00:48:59,790 --> 00:49:01,349
.ستبقين

480
00:49:10,550 --> 00:49:14,030
إنه منظرٌ مروع ، أليس كذلك ، يا "جاين"؟

481
00:49:16,069 --> 00:49:19,909
، علمت أنكِ إذا ما رأيتني مجدداً
.سوف تشمئزين مني

482
00:49:21,429 --> 00:49:23,230
.أنا آسفه لهذا

483
00:49:25,630 --> 00:49:27,309
.و لهذا

484
00:49:27,309 --> 00:49:28,829
.و لهذا

485
00:49:31,670 --> 00:49:33,870
...لكن الأسوأ من ذلك أن

486
00:49:33,870 --> 00:49:36,670
.الشخص يخاطر بتدليلك كثيراً

487
00:49:41,990 --> 00:49:43,000
متى تتناول العشاء؟

488
00:49:43,830 --> 00:49:46,350
.لا أتناول العشاء أبداً

489
00:49:46,350 --> 00:49:50,349
.حسناً ، سوف تفعل الليله ، لأني جائعه جداً

490
00:49:53,500 --> 00:49:57,510
ألديك مشط بحوزتك ، سيدي؟ -
لماذا؟ -

491
00:49:57,510 --> 00:50:00,549
.أحتاج أن أمشط عرف الأسد الأشعث الأسود هذا

492
00:50:00,549 --> 00:50:04,829
أجدك مفزعاً بحق ، عندما تكون بهذا
.القرب. وتتهمني بكوني خارقه

493
00:50:06,629 --> 00:50:08,350
هل أنا بشع ، "جاين"؟

494
00:50:08,350 --> 00:50:10,109
.جداً ، سيدي

495
00:50:10,109 --> 00:50:12,229
! لطالما كنت ، كما تعلم

496
00:50:14,030 --> 00:50:17,509
.لم تفقدي خبثكِ ، حيثما كنتِ

497
00:50:17,509 --> 00:50:19,950
، مع أني كنت أقيم مع أناس جيدين

498
00:50:19,950 --> 00:50:23,469
! أفضل بكثير منك. افضل بمئات المرات

499
00:50:23,469 --> 00:50:26,469
جميعهم أكثر تهذيباً و سمواً
! مما ستكون أبداً عليه

500
00:50:26,469 --> 00:50:28,829
من الذي كنتِ برفقتهم بحق الجحيم؟

501
00:50:29,990 --> 00:50:31,350
.ها أنت

502
00:50:31,350 --> 00:50:33,230
.أنت لائق ، على الأقل

503
00:50:35,030 --> 00:50:37,430
.سأخبرك عنهم غداً

504
00:50:37,430 --> 00:50:40,389
.لقد كنتُ ارتحل لأيام و أنا متعبه

505
00:50:43,989 --> 00:50:46,389
.عمت مساءً

506
00:50:49,989 --> 00:50:51,270
..."جاين"

507
00:50:56,030 --> 00:51:01,189
أكان هناك سيدات فقط في
المنزل الذي كنتي فيه؟

508
00:51:21,590 --> 00:51:24,790
.العشب ناعم و ملئ بالطحالب في تلك الرقعه

509
00:51:26,390 --> 00:51:32,190
.و جناح الشحرور كالفحم بلمعةٍ زمرديه

510
00:51:34,710 --> 00:51:37,989
"إذاً ذلك الشخص القسيس "جون
...الذي تذكرينه كثيراً

511
00:51:37,989 --> 00:51:40,630
ماذا عنه؟ -
...حسناً -

512
00:51:40,630 --> 00:51:42,870
...إنه طويل

513
00:51:42,870 --> 00:51:46,509
.أزرق العينين و... مظهرٍ أغريقي

514
00:51:46,509 --> 00:51:48,909
.إنه وسيم ، إذاً. بالمقارنه بي

515
00:51:48,909 --> 00:51:50,390
! إنه أكثر وسامةً بكثير منك

516
00:51:51,350 --> 00:51:56,310
، و هو متدين بشكلٍ أفضل بكثير
...طبعاً ، مما ستكون عليه أبداً

517
00:51:56,310 --> 00:52:00,310
، شكرت الرب الليله الماضيه
.لظهورك المفاجئ مرةً أخرى

518
00:52:02,110 --> 00:52:05,309
.في الليلة التي تسبقها ، دعيته صارخاً بيأس

519
00:52:06,910 --> 00:52:08,869
.ناديت اسمكِ ، أيضاً

520
00:52:14,230 --> 00:52:17,190
ماذا عن عقليته ، هذا الشخص "ريفرز"؟

521
00:52:17,190 --> 00:52:20,630
تجدين نفسك متملله عندما يتحدث؟

522
00:52:20,630 --> 00:52:23,510
إنه لا يقول الكثير ، لكن ما يقوله
.يكون في صلب الموضوع

523
00:52:23,510 --> 00:52:25,910
.عقله من المعدل الأول

524
00:52:25,910 --> 00:52:28,110
هل درس كثيراً؟ علمكِ أشياء؟

525
00:52:28,110 --> 00:52:30,069
.اه ، نعم. علمني لغات

526
00:52:33,549 --> 00:52:36,069
حسناً. لم فعل ذلك؟

527
00:52:36,069 --> 00:52:38,110
.أرادني أن أذهب معه لأفريقيا

528
00:52:38,110 --> 00:52:42,469
أراد منكِ الزواج منه؟ -
.لقد طلب مني الزواج -
! أنتِ تكذبين -

529
00:52:42,469 --> 00:52:45,950
.اختلقتِ ذلك لتعذبيني -
.طلبني أكثر من مره -

530
00:52:45,950 --> 00:52:50,070
حسناً ، إذاً ، أظن أنه يمكنكِ أن
! تنطلقي وتذهبي لمكانٍ آخر

531
00:52:50,070 --> 00:52:52,310
لم لا تزالين هنا؟

532
00:52:52,310 --> 00:52:57,629
.طمئنت نفسك أني لا أزال أعيش
.حسناً ، لا أزال أعيش عُشر حياه
! أيتها الوريثه

533
00:52:59,269 --> 00:53:01,110
.حسناً ، إذا كنت تريدني أن أذهب

534
00:53:01,110 --> 00:53:02,990
.لا ! سأحزم أمتعتي

535
00:53:02,990 --> 00:53:04,470
.لا... لا

536
00:53:08,509 --> 00:53:13,789
سايري عجوز أحمق حانق لمدةٍ
.أطول قليلاً قبل أن تذهبي

537
00:53:15,269 --> 00:53:17,789
.القسيس "جون" لا يحبني

538
00:53:17,789 --> 00:53:19,590
.أنا لا أحبه

539
00:53:20,869 --> 00:53:22,190
.أنه جيد

540
00:53:22,190 --> 00:53:24,029
.عظيم ، حتى

541
00:53:24,029 --> 00:53:26,229
.لكن حاد. بارد كقطعة جليد

542
00:53:28,269 --> 00:53:30,549
إنه بلا قلب؟

543
00:53:30,549 --> 00:53:32,830
.اه ، أسوأ من ذلك

544
00:53:33,990 --> 00:53:37,949
، لديه قلب. رأيته يتدفق بالعاطفه

545
00:53:37,949 --> 00:53:42,430
لكنه فقط يبقيه مدفوناً في
.الحجر بإراده عنيده

546
00:53:44,030 --> 00:53:46,270
.أنه مخيف أكثر بكثير منك

547
00:53:46,270 --> 00:53:47,909
.همم

548
00:53:50,149 --> 00:53:52,749
.أصبح الجو بارداً

549
00:53:52,749 --> 00:53:55,149
.لقد جلسنا هنا طويلاً جداً

550
00:53:55,149 --> 00:53:57,270
.لا ، أريد أن أبقى في الخارج هنا

551
00:53:57,270 --> 00:53:59,150
.يمكنكِ أن تذهبي للداخل ، إذا أردتِ

552
00:54:05,590 --> 00:54:07,069
...الليله التي رحلت فيها

553
00:54:10,190 --> 00:54:14,229
الليله التي رحلت فيها ، أخبرتني عن فيلا
... تملكها في البحر الأبيض المتوسط

554
00:54:16,389 --> 00:54:19,830
.حيث يمكننا اللجوء إليه و العيش كأخٍ و أخت..

555
00:54:21,549 --> 00:54:23,030
.أذكر

556
00:54:28,430 --> 00:54:30,150
."جاين"

557
00:54:32,390 --> 00:54:34,429
جاين" ، أما زلتِ هنا؟"

558
00:54:46,230 --> 00:54:47,749
.أنا هنا ، سيدي

559
00:54:51,189 --> 00:54:52,869
...جاين" ، تلك الفيلا التي ذكرتها"

560
00:54:52,869 --> 00:54:54,110
...الــ ، اه

561
00:54:56,430 --> 00:54:58,469
...الغرف المنفصله..

562
00:54:58,469 --> 00:55:02,629
.القبله العفيفه على الخد في أعياد الميلاد ، ذلك النوع من الأشياء -
نعم...؟ -

563
00:55:06,230 --> 00:55:09,149
حسناً ، تلك الخطه لا تبدو لي

564
00:55:09,149 --> 00:55:11,390
.مغريه كما كانت سابقاً

565
00:55:13,389 --> 00:55:16,190
أنت لا تريد أن نكون صديقين؟

566
00:55:17,789 --> 00:55:21,669
جاين" ، أتتكرمين بالعوده هنا و الجلوس بجانبي؟"

567
00:55:42,230 --> 00:55:43,950
.جاين" ، أريد زوجه"

568
00:55:47,630 --> 00:55:49,110
.أريد زوجه

569
00:55:50,550 --> 00:55:52,629
.ليس ممرضه لتعتني بي

570
00:55:56,790 --> 00:55:58,750
...أريد زوجه

571
00:55:59,990 --> 00:56:02,190
.لأشاركها سريري كل ليله..

572
00:56:02,190 --> 00:56:05,029
.طوال اليوم ، إذا رغبنا

573
00:56:06,269 --> 00:56:08,910
.إذا لا أستطيع الحصول على ذلك ، أفضل الموت

574
00:56:09,750 --> 00:56:12,110
."نحن لسنا من النوع المثالي ، "جاين

575
00:56:18,149 --> 00:56:19,790
أيمكنك رؤيتي؟

576
00:56:21,590 --> 00:56:23,349
."إذاً اسمع هذا ، يا "إدوارد

577
00:56:24,909 --> 00:56:27,189
.حياتك ليست ملكك لتتخلى عنها

578
00:56:28,790 --> 00:56:32,389
.إنها لي ، كلها لي ، و أنا أمنع ذلك

579
00:57:13,550 --> 00:57:14,790
."لا ، "جورج

580
00:57:14,790 --> 00:57:16,830
.أخبرتك أن لا تعمل اليوم

581
00:57:16,830 --> 00:57:22,029
.أنت جزء من هذا كله. اجلس و لا تتحرك -
ماذا يفعل؟ -

582
00:57:22,029 --> 00:57:23,430
.ينقل الكراسي

583
00:57:28,350 --> 00:57:30,830
.هيا ، جميعاً. عليكم أن تأخذوا أماكنكم

584
00:57:33,309 --> 00:57:35,549
.أنت و "آديل" يجب أن تذهبوا خلفنا مباشرةً

585
00:57:35,549 --> 00:57:37,509
..."غريس"

586
00:57:37,509 --> 00:57:39,830
! بايلوت" ، ليس على الكراسي"

587
00:57:39,830 --> 00:57:41,709
.هانا"... قفي هناك"

588
00:57:43,600 --> 00:57:44,329
أين الطفل؟

589
00:57:45,251 --> 00:57:46,531
.ديانا" اذهبي لتلك الجهه"

590
00:57:47,581 --> 00:57:48,771
.و "ماري" أنتِ اذهبي هناك

591
00:57:50,829 --> 00:57:51,279
."جاين" -
.كلنا مستعدين -

592
00:57:51,589 --> 00:57:53,509
.جاين" ، خذي مكانكِ بجانبي" -
! قادمه -

593
00:58:17,587 --> 00:59:59,959
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

