1
00:00:00,865 --> 00:00:02,265
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,666 --> 00:00:07,767
يأتون ويقاتلون ويدمّرون ويفسدون{\pos(192,220)}

3
00:00:07,968 --> 00:00:10,103
ينتهي الأمر بالطريقة نفسها دائماً{\pos(192,220)}

4
00:00:10,304 --> 00:00:15,308
،لا ينتهي إلاّ مرّة واحدة{\pos(192,220)}
كلّ ما يحدث قبل ذلك مجرّد تقدّم

5
00:00:15,309 --> 00:00:18,318
(لن أقتل (جيكوب) يا (بن

6
00:00:18,753 --> 00:00:19,672
أنتَ ستقتله

7
00:00:19,673 --> 00:00:23,159
(افعل ما أمرتُكَ به يا (بن -
...أريدكَ أن تفهم أمراً واحداً -

8
00:00:24,114 --> 00:00:25,796
لديكَ خيار

9
00:00:28,406 --> 00:00:31,683
إنّهم قادمون

10
00:00:35,658 --> 00:00:38,985
(ستقوم جماعة (دارما
في موقع عمل "البجعة" بحفر الأرض

11
00:00:39,007 --> 00:00:44,018
،وثقب جيب طاقة هائل عرضاً
أعتقد أنّ بوسعي إبطال تلك الطاقة

12
00:00:44,019 --> 00:00:46,341
سأفجّر قنبلة هيدروجينيّة

13
00:00:46,449 --> 00:00:49,326
(إن أمكننا تنفيذ ما قاله (فاراداي
فلن تتحطّم طائرتنا أبداً

14
00:00:49,337 --> 00:00:52,046
(وتهبط (الرحلة 815) في (لوس أنجلس

15
00:00:53,840 --> 00:00:56,641
أسرع أيّها الطبيب، ماذا تنتظر؟

16
00:01:06,615 --> 00:01:08,622
اصطدمنا بالجيب

17
00:01:14,835 --> 00:01:16,669
!(جولييت)

18
00:01:18,094 --> 00:01:23,675
،أنا ممسك بكِ، لا، لا تفلتي
!جولييت)! لا)

19
00:01:32,122 --> 00:01:38,895
!لا! لا، هيّا! هيّا
!هيّا أيّتها اللعينة

20
00:02:13,702 --> 00:02:15,906
كيف هو الشراب؟

21
00:02:18,157 --> 00:02:19,641
إنّه جيّد

22
00:02:19,742 --> 00:02:25,358
ليست تلك ردّة فعل قويّة جدّاً -
ليس شراباً قويّاً جدّاً -

23
00:02:27,857 --> 00:02:31,277
لا تخبر أحداً -
سيكون ذلك سرّنا -

24
00:02:40,892 --> 00:02:44,101
سيّداتي، سادتي، قد شغّل الربّان"
"إشارة ربط الأحزمة

25
00:02:44,182 --> 00:02:47,839
"عودوا إلى مقاعدكم وأبقوا أحزمتكم مربوطة" -
الوضع طبيعيّ -

26
00:02:47,936 --> 00:02:52,009
قال زوجي بأنّ الطائرات
تودّ المكوث في الجوّ

27
00:02:53,050 --> 00:02:54,645
يبدو رجلاً ذكيّاً

28
00:02:54,646 --> 00:02:58,250
احرص على إخباره بذلك
حين يرجع من الحمّام

29
00:02:58,252 --> 00:03:02,190
،سأسلّيكِ حتّى يرجع
...لا تقلقي، سيكون

30
00:03:22,074 --> 00:03:24,562
يمكنكَ أن تفلت الآن

31
00:03:27,626 --> 00:03:31,003
لا بأس، يمكنكَ أن تفلت

32
00:03:38,871 --> 00:03:42,929
يبدو أنّنا نجونا -
نعم، بالتأكيد -

33
00:03:43,030 --> 00:03:46,205
،عذراً بشأن المطبّات المفاجئة يا قوم"
"اصطدمنا بجيب هواء مضطرب وحسب

34
00:03:46,305 --> 00:03:48,640
يفترض أن تكون رحلة سلسلة"
"من الآن فصاعداً

35
00:03:48,740 --> 00:03:52,631
ذكّريني بأن أتحمّل المرة المقبلة

36
00:03:55,526 --> 00:03:57,673
كدتُ أموت في ذلك الحمّام

37
00:03:57,745 --> 00:04:01,351
بتّ أعرف الآن شعور الملابس المغسولة
في مجففة الملابس

38
00:04:03,628 --> 00:04:08,202
أفتقدتُكَ -
وأنا أيضاً افتقدتُكِ أيّتها الجميلة -

39
00:04:53,523 --> 00:04:56,787
أستميحكَ عذراً -
آسف يا صاح، أهذا مقعدكَ؟ -

40
00:04:56,822 --> 00:04:59,110
قالت المضيفة بأنّه خاوٍ -
لا، مقعدي قرب النافذة -

41
00:04:59,211 --> 00:05:00,678
أجل

42
00:05:06,416 --> 00:05:11,751
اسمع، أتمانع جلوسي هنا؟ لقد كان
(جاري يشخر مذ أقلعنا من (سيدني

43
00:05:12,265 --> 00:05:15,064
نعم، لا مانع -
شكراً، أخي -

44
00:05:26,737 --> 00:05:29,509
أثمّة خطب؟ -
...لا، لا، إنّما تبدو -

45
00:05:29,609 --> 00:05:35,456
أسبق لنا أن تعارفنا؟ -
لستُ متأكّداً -

46
00:05:37,787 --> 00:05:40,681
(أنا (دزموند -
(وأنا (جاك -

47
00:05:40,718 --> 00:05:45,430
...(يسرّني لقاؤكَ يا (جاك
أو أن ألتقيكَ مجدّداً

48
00:06:47,383 --> 00:06:58,679
(( التائهون )){\fad(1000,1000)}</font>
الموسم السادس - الحلقة 1 و2
<font color=#38B0DE>(( لوس أنجلس) البديلة) ))

49
00:07:21,265 --> 00:07:25,535
!لا! لا -
!(جولييت) -

50
00:07:27,079 --> 00:07:33,398
،أنا ممسك بكِ، لا، لا تفلتي
!جولييت)! لا)

51
00:07:33,436 --> 00:07:38,199
!هيّا، هيّا أيّتها اللعينة

52
00:09:01,110 --> 00:09:03,468
أمِن أحد هناك؟

53
00:09:09,383 --> 00:09:11,570
أمِن أحد هناك؟{\pos(192,225)}

54
00:09:25,096 --> 00:09:29,163
...(كيت)
لا بأس، هذا أنا، (مايلز)، لا بأس

55
00:09:32,105 --> 00:09:33,765
ما الذي حدث؟ -
ماذا؟ -

56
00:09:33,788 --> 00:09:38,941
أين نحن؟ -
لا أستطيع سماعكِ، أتطنّ أذناكِ؟ -

57
00:09:42,035 --> 00:09:44,192
ما الأمر؟{\pos(192,225)}

58
00:09:48,848 --> 00:09:52,001
لقد عدنا -{\pos(192,225)}
إلى أين؟ -

59
00:10:03,449 --> 00:10:05,494
لا

60
00:10:06,251 --> 00:10:12,179
أهذا موقع الإنشاء؟ -{\pos(192,225)}
..."لا، بل حجيرة "البجعة -

61
00:10:12,734 --> 00:10:18,256
(بعد أن فجّرها (دزموند -
أظنّنا لسنا في عام 1977 -

62
00:10:29,499 --> 00:10:32,142
(جاك)؟ (جاك)

63
00:10:34,742 --> 00:10:36,841
!(أتسمعني؟ (جاك

64
00:10:39,318 --> 00:10:41,158
ما الذي جرى؟

65
00:10:42,548 --> 00:10:46,207
أين نحن؟ -
عند الحجيرة -

66
00:10:58,535 --> 00:11:03,880
ماذا؟ هل بنوها؟ -
نعم، بنوها -

67
00:11:06,808 --> 00:11:08,498
!(سوير)

68
00:11:11,279 --> 00:11:13,119
لقد كنتَ مخطئاً

69
00:11:13,473 --> 00:11:16,019
...هذه حجيرة "البجعة" اللعينة

70
00:11:16,169 --> 00:11:21,858
منسوفة كما تركناها
قبل أن نبدأ السفر عبر الزمن

71
00:11:22,421 --> 00:11:24,734
قلتَ أنّ بوسعنا منع بنائها

72
00:11:24,834 --> 00:11:28,085
وبأنّ طائرتنا لن تتحطّم على هذه الجزيرة -
حسبُكَ -

73
00:11:28,094 --> 00:11:30,240
(ليس هذا مطار (لوس أنجلس -
حسبُك -

74
00:11:30,262 --> 00:11:33,259
لقد فجّرتنا وأعدتنا إلى حيث بدأنا

75
00:11:33,497 --> 00:11:35,983
باستثناء أنّ (جولييت) قد ماتت

76
00:11:37,556 --> 00:11:41,318
ماتت، لا أب لكَ، لأنّكَ كنتَ مخطئاً

77
00:11:42,051 --> 00:11:44,271
...(سوير){\pos(192,220)}

78
00:11:45,622 --> 00:11:51,050
،أنا آسف{\pos(192,220)}
...ظننتُ أنّه يفترض بنا أن

79
00:11:51,561 --> 00:11:54,824
ظننتُ الأمر سيفلح -
لم يفلح -

80
00:12:08,360 --> 00:12:12,865
أدوركَ التالي؟ -{\pos(192,220)}
لا، أنتظر صديقتي فحسب -

81
00:12:14,742 --> 00:12:16,987
...آسفة، لم -
لا بأس -

82
00:12:17,071 --> 00:12:18,583
لم أركَ -{\pos(192,220)}
لا بأس -

83
00:12:18,606 --> 00:12:20,909
فلنعد إلى مقعدينا يا عزيزتي{\pos(192,220)}

84
00:12:30,966 --> 00:12:32,999
لازانيا{\pos(192,220)}

85
00:12:34,921 --> 00:12:38,576
لا، لا سكيّن ولا شوكة لكِ يا عزيزتي{\pos(192,220)}

86
00:12:38,756 --> 00:12:42,562
ما تخالني سأفعل؟ أطعنكَ وأهرب؟

87
00:12:43,373 --> 00:12:45,764
انتبه إلى طريقكَ يا صاح

88
00:12:48,898 --> 00:12:51,911
أعتذر، أنا المخطئ{\pos(192,220)}

89
00:12:53,938 --> 00:12:56,448
قلها، هيّا، أرجوكَ، مرّة واحدة{\pos(192,200)}

90
00:12:56,507 --> 00:12:59,541
لا أريد ذلك حقّاً -{\pos(192,220)}
أحبّ تلك الإعلانات -

91
00:12:59,542 --> 00:13:02,891
هيّا، قلّد اللهجة الأستراليّة{\pos(192,220)}
وسأدعكَ وشأنكَ

92
00:13:02,991 --> 00:13:05,549
حسناً، لا بأس، حسناً

93
00:13:06,212 --> 00:13:09,370
ليكن يومكَ "نقيقاً" يا صاح

94
00:13:11,550 --> 00:13:13,293
أليس ذلك جنونيّاً؟

95
00:13:13,942 --> 00:13:17,602
أتعرف من يكون هذا؟
"(إنّه صاحب مطعم "دجاج السيّد (كلاك

96
00:13:17,622 --> 00:13:21,372
،وهو هنا في الدرجة الاقتصاديّة
يجلس معنا نحن المغفّلين

97
00:13:21,672 --> 00:13:23,427
!يا سبحان الله

98
00:13:23,910 --> 00:13:29,209
:أتمانع سؤالي إيّاكَ
كيف لرجل مثلكَ أن يملك شركة كبرى؟

99
00:13:29,230 --> 00:13:33,205
،فزتُ باليانصيب وأنا أحبّ الدجاج
لذلك اشتريتُها

100
00:13:34,234 --> 00:13:36,157
جيّد

101
00:13:36,390 --> 00:13:38,330
هنيئاً لكَ

102
00:13:41,072 --> 00:13:43,894
لا يجدر بكَ إخبار الناس
بأنّكَ فزتَ باليانصيب

103
00:13:43,941 --> 00:13:47,857
حقّاً؟ وما المانع؟ -
لأنّهم سيستغلّوكَ، هذا هو المانع -

104
00:13:50,091 --> 00:13:52,815
شكراً لكَ على النصيحة
ولكنّ ذلك لن يحدث

105
00:13:52,916 --> 00:13:58,285
حقّاً؟ -
حقّاً، لا يصيبني مكروه أبداً -

106
00:13:58,321 --> 00:14:01,330
أنا أسعد الأحياء حظّاً

107
00:14:11,860 --> 00:14:14,113
ما الذي حدث للتوّ؟ -
وجدتُ مصباحاً يدويّاً -

108
00:14:14,137 --> 00:14:16,672
من يبالي؟ حلّ الليل فجأة
بعد أن كان نهاراً

109
00:14:16,729 --> 00:14:20,143
ما الذي حدث؟ -
أظنّنا سافرنا عبر الزمن -

110
00:14:20,808 --> 00:14:25,244
وما يدريكَ بذلك؟ -
وميض أبيض، صداع، لا أستطيع السماع -

111
00:14:25,306 --> 00:14:27,621
أصابني ذلك من قبل -
ماذا عن (جاك) والآخرين؟ -

112
00:14:27,721 --> 00:14:29,661
هل سافروا عبر الزمن أيضاً؟ -
لا أدري -

113
00:14:29,761 --> 00:14:31,987
أخذوا شاحنة أخرى
واتّجهوا صوب موقع الإنشاء

114
00:14:32,087 --> 00:14:35,687
...وحينها سمعتُ صوت إطلاق نار

115
00:14:36,056 --> 00:14:40,902
(أتسمع ذلك؟ إنّه (سوير -
(ابقَ مع (سعيد -

116
00:14:44,694 --> 00:14:46,188
لا بدّ أنّ القنبلة انفجرت

117
00:14:46,196 --> 00:14:49,497
أتعتقد بأنّنا سنظلّ هنا
لو انفجرت قنبلة ذريّة؟

118
00:14:49,498 --> 00:14:53,770
لا أدري -
صحيح، لا تدري، لأوّل مرّة لا تدري -

119
00:14:53,771 --> 00:14:55,849
(جاك)

120
00:14:56,340 --> 00:14:57,974
سعيد) يحتاج المساعدة)

121
00:14:57,975 --> 00:14:59,960
أين هو؟ -
مع (هيرلي) عند الشاحنة -

122
00:15:00,042 --> 00:15:01,150
على بعد دقيقتين -
"النجدة" -

123
00:15:01,250 --> 00:15:04,024
لا يزال ينزف، لا نعرف ما نصنع

124
00:15:05,789 --> 00:15:08,068
"أنجدوني"

125
00:15:09,846 --> 00:15:12,926
ما رأيكَ أيّها الطبيب؟
ألديكَ فكرة رائعة أخرى لإنقاذ (سعيد)؟

126
00:15:13,051 --> 00:15:15,851
لربّما هنالك قنبلة نوويّة ملقاة في الجوار -
اصمت -

127
00:15:20,723 --> 00:15:22,909
"النجدة"

128
00:15:26,995 --> 00:15:28,229
!(جولييت)

129
00:15:29,326 --> 00:15:31,735
"جيمس)؟)" -
يا إلهي -

130
00:15:31,770 --> 00:15:33,933
!(جولييت)

131
00:15:37,746 --> 00:15:40,271
يا إلهي، يا إلهي، هذا مقرف

132
00:15:44,850 --> 00:15:48,543
،لا تقلق يا صاح
سيكون كلّ شيء على ما يرام

133
00:15:50,875 --> 00:15:52,879
...عندما أموت

134
00:15:55,087 --> 00:15:58,399
ماذا تظنّ أنّه سيصيبني؟

135
00:15:58,785 --> 00:16:04,274
حاول ألاّ تتكلّم يا صاح -
عذّبتُ أناساً أكثر ممّا أذكر -

136
00:16:05,027 --> 00:16:09,777
...قتلتُ، أيّاً كان مآلي

137
00:16:10,732 --> 00:16:13,315
لا يمكن أن يكون سارّاً -
سعيد)، بربّكَ) -

138
00:16:13,317 --> 00:16:16,069
أستحقّ ذلك

139
00:16:20,908 --> 00:16:22,780
هل من أحد؟

140
00:16:25,111 --> 00:16:27,213
جن)؟)

141
00:16:32,119 --> 00:16:33,864
!(جن)

142
00:16:37,415 --> 00:16:41,545
لديّ مسدّس وأجيد استخدامه

143
00:17:08,733 --> 00:17:10,484
(مرحباً، (هيوغو

144
00:17:12,074 --> 00:17:14,148
هل أنتَ متفرّغ لدقيقة؟

145
00:17:25,735 --> 00:17:28,252
لماذا تحدّقين بهما؟{\pos(192,220)}

146
00:17:28,857 --> 00:17:32,305
أنا... إنّهما يبدوان سعيدين للغاية وحسب{\pos(192,220)}

147
00:17:35,745 --> 00:17:37,927
زرّري سترتكِ{\pos(192,220)}

148
00:17:48,811 --> 00:17:51,072
إنّكَ تضيّع وقتكَ يا رجل

149
00:17:52,534 --> 00:17:58,198
إن سقطت هذه الطائرة في هذه المسافة
من المحيط فأظنّ أنّ فرصة نجاتنا معدومة

150
00:17:58,630 --> 00:18:01,325
...في الواقع، في البحار الساكنة

151
00:18:01,374 --> 00:18:04,526
،وفي وجود طيّار ماهر
يمكننا النجاة من هبوط مائيّ

152
00:18:04,575 --> 00:18:09,934
وخزّانات الوقود قابلة للطفو بما يكفي
لتبقينا عائمين حتّى نبلغ عوّامات النجاة

153
00:18:10,980 --> 00:18:14,148
ماذا؟ -
لا، إنّما يدهشني أن تعرف ذلك -

154
00:18:15,550 --> 00:18:19,753
ماذا كنتَ تصنع في (أستراليا)؟
عمل أم متعة؟

155
00:18:19,754 --> 00:18:22,088
متعة، وأنتَ؟

156
00:18:22,089 --> 00:18:30,471
قصدتُها لأخرج أختي من علاقة سيّئة
...اتضح أنّها لم ترد قطعها، لذا

157
00:18:31,350 --> 00:18:33,132
ها أنا ذا

158
00:18:33,562 --> 00:18:37,067
هل قصدتَ (أستراليا) لقضاء العطلة فحسب؟

159
00:18:37,302 --> 00:18:40,995
في الواقع، جلتُ مشياً -
حقّاً؟ -

160
00:18:41,793 --> 00:18:46,272
مثل... مثل (كروكودايل داندي)؟ -
لا، ليس بالضبط -

161
00:18:46,307 --> 00:18:48,507
ولكنّها كانت شديدة الوطأة

162
00:18:48,794 --> 00:18:53,640
أمضينا عشرة أيّام في الأرياف النائية
وليس معنا سوى حقائبنا وسكاكيننا

163
00:18:53,644 --> 00:18:58,098
نمنا تحت ضوء النجوم
وأضرمنا نيراننا بأنفسنا واصطدنا طعامنا

164
00:18:58,115 --> 00:19:00,128
!عجيب

165
00:19:01,184 --> 00:19:04,314
لما كنتُ نجوتُ يومين دون جوّالي

166
00:19:06,098 --> 00:19:10,657
لا تمازحني، أليس كذلك؟ -
ولمَ عساي أمازحكَ؟ -

167
00:19:13,192 --> 00:19:16,929
إن وقعت هذه الطائرة فسألازمكَ

168
00:19:48,141 --> 00:19:51,128
يمكنكَ الكفّ عن التحديق في النار

169
00:19:54,975 --> 00:19:57,571
(فقد رحل (جيكوب

170
00:19:57,797 --> 00:20:01,767
لقد رحل -
لماذا لم يقاوم؟ -

171
00:20:03,704 --> 00:20:08,540
لمَ تركني أقتله ببساطة؟ -
أعتقد بأنّه أدرك بأنه هُزم -

172
00:20:11,819 --> 00:20:13,188
...(بن)

173
00:20:13,445 --> 00:20:19,718
(أريدكَ أن تخرج وتخبر (ريتشارد
بأنّني أريد محادثته

174
00:20:19,719 --> 00:20:22,720
تحادثه... بأيّ شأن؟

175
00:20:23,394 --> 00:20:26,535
(هذا شأن بيني وبين (ريتشارد

176
00:20:30,328 --> 00:20:33,097
لا يوجد سبب آخر -
لا، لن تسير الأمور هكذا -

177
00:20:33,130 --> 00:20:35,368
يجب أن... لن تدخلوا إلى هناك

178
00:20:35,533 --> 00:20:38,511
،أصغوا إليّ، قد فعلتُ سلفاً
...والآن أطلب منكم أن

179
00:20:38,802 --> 00:20:40,708
...الجثّة عند ...

180
00:20:41,953 --> 00:20:44,753
ابتعد قليلاً، مفهوم؟

181
00:20:46,938 --> 00:20:48,880
من يكونون؟

182
00:20:49,549 --> 00:20:53,511
بخلاف حقيقة أنّني أعلم بأنّهم
(كانوا معنا على متن رحلة (أجيرا

183
00:20:53,546 --> 00:20:58,928
كلّ ما أعرفه أنّهم أفقدوني وعيي وجرّوني
...إلى كوخ ما، أحرقوه دون إبطاء، ثمّ

184
00:20:59,102 --> 00:21:02,204
جلبوني إلى هنا
مع الرجل الميت في الصندوق

185
00:21:03,503 --> 00:21:06,062
يزعمون بأنّهم أخيار

186
00:21:09,388 --> 00:21:11,884
وأنا أيضاً لا أصدّق ذلك

187
00:21:13,854 --> 00:21:16,183
اصغِ إليّ، أصغِ إليّ بعناية

188
00:21:16,225 --> 00:21:18,005
لا أحد يدخل إلى هناك
(ما لم يدعه (جيكوب

189
00:21:18,095 --> 00:21:22,048
،ريتشارد)، هذا سبب مجيئنا إلى هنا)
لأنّ (جيكوب) دعانا

190
00:21:22,065 --> 00:21:24,789
سؤالي عمّا يقبع في ظلّ التمثال
لا يعني أنّكم المسؤولون

191
00:21:24,833 --> 00:21:26,537
فمن المسؤول؟

192
00:21:26,602 --> 00:21:30,569
(ريتشارد) -
(بن) -

193
00:21:32,231 --> 00:21:34,903
ما الذي حدث في الداخل؟ -
كلّ شيء على ما يرام -

194
00:21:35,076 --> 00:21:37,443
يريد (جون) مخاطبتكَ

195
00:21:37,444 --> 00:21:40,091
هل (جيكوب) بخير؟ -
عفواً، من تكونين؟ -

196
00:21:40,112 --> 00:21:42,553
(أجب عن سؤالها يا (بن -
بالطبع (جيكوب) بخير -

197
00:21:42,615 --> 00:21:47,450
،كلاهما في الداخل
يريد (جون) محادثتكَ وحسب

198
00:21:47,451 --> 00:21:50,384
يريد (جون) محادثتي؟ -
أجل -

199
00:21:51,517 --> 00:21:55,991
ريتشارد)، ماذا تفعل؟ لا أفهم) -
(تسرّني محادثة (جون -

200
00:21:55,992 --> 00:21:58,953
،ولكن قبل أن أفعل
لربما عليكَ محادثته أوّلاً

201
00:22:19,441 --> 00:22:22,110
اصمدي يا (جولييت)، إنّنا قادمون{\pos(192,220)}

202
00:22:30,553 --> 00:22:33,154
جن)، ناولني مصباحاً)

203
00:22:36,971 --> 00:22:40,124
،بوسعنا تحريك هذه العارضة
أظنّ أنّ بوسعي النزول إلى هناك

204
00:22:53,704 --> 00:22:57,854
،إنّها ثقيلة جدّاً
(نحتاج شيئاً لجرّها، (جن

205
00:22:58,007 --> 00:23:00,727
،الشاحنة، هنالك سلاسل فيها
اذهب لإحضارها

206
00:23:09,620 --> 00:23:11,634
إلى أين تذهب يا صاح؟

207
00:23:11,753 --> 00:23:16,490
وما الذي تفعله هنا؟
أعني، قابلتُكَ في سيّارة أجرة

208
00:23:16,624 --> 00:23:17,729
وتعرف كلّ شيء عنّي

209
00:23:17,749 --> 00:23:21,303
وتعطيني تذكرة طائرة
يصدف أنّها تعيدني إلى هذه الجزيرة

210
00:23:21,372 --> 00:23:23,670
كيف علمتَ بأنّ ذلك سيحدث؟

211
00:23:25,605 --> 00:23:27,583
مرحباً؟

212
00:23:30,329 --> 00:23:33,321
أتسمعني؟ لمَ لا تجيب أسئلتي؟

213
00:23:34,417 --> 00:23:35,852
سيعود صديقي (جن) في أيّة لحظة

214
00:23:35,942 --> 00:23:38,865
...لذا يجدر بكَ الكفّ عن تجاهلي -
لن يتمكّن صديقكَ (جن) من رؤيتي -

215
00:23:38,922 --> 00:23:43,603
ولم لا؟ -
لأنّني متّ قبل ساعة -

216
00:23:44,280 --> 00:23:46,476
آسف يا صاح، ذلك مزرٍ

217
00:23:46,999 --> 00:23:50,265
شكراً -
كيف متّ؟ -

218
00:23:50,354 --> 00:23:54,576
قتلني صديق قديم سئم رفقتي

219
00:23:58,900 --> 00:24:05,028
تريدني أن أفعل شيئاً جنونيّاً ثانيةً، صحيح؟ -
(كلاّ، أريدكَ أن تنقذ (سعيد) يا (هيوغو -

220
00:24:05,157 --> 00:24:07,992
...لذلك ذهب (جن) لإحضار (جاك)، كي -
لا يستطيع (جن) مساعدته -

221
00:24:08,080 --> 00:24:12,347
،"عليكَ أخذ (سعيد) إلى "المعبد
هذه هي الفرصة الوحيدة السانحة له

222
00:24:12,524 --> 00:24:14,410
وسيكون بقيّتهم آمنين هناك

223
00:24:14,545 --> 00:24:18,168
المعبد"؟ أيفترض أن أعرف ما يكون؟" -
جن) يعرف) -

224
00:24:18,246 --> 00:24:21,864
قل له أن يصحبكَ إلى الفجوة في السور
حيث كان مع الفريق الفرنسيّ

225
00:24:21,964 --> 00:24:25,067
"يمكنكم الدخول إلى "المعبد
عبر تلك الفجوة

226
00:24:25,129 --> 00:24:28,128
ألا تزال حقيبة الغيتار
التي أعطيتكَ إيّاها بحوزتكَ؟

227
00:24:28,480 --> 00:24:31,470
نعم -
أحضرها -

228
00:24:32,701 --> 00:24:37,666
من أنتَ يا صاح؟ -
(أنا (جيكوب -

229
00:24:43,252 --> 00:24:44,987
(هيرلي)

230
00:24:45,703 --> 00:24:46,734
(ساعدني في حمل (سعيد

231
00:24:46,834 --> 00:24:49,848
،علينا إدخاله الشاحنة
تحتاج (جولييت) مساعدتنا

232
00:24:50,496 --> 00:24:52,531
هيّا، يجب أن نمضي

233
00:25:02,665 --> 00:25:05,999
جن)، لو طلبتُ منكَ اصطحابي)
إلى حيث توجد فجوة في السور

234
00:25:06,009 --> 00:25:10,057
،حيث ذهبتَ مع الفريق الفرنسيّ
أكنتَ لتعرف عمّا أتحدّث؟

235
00:25:11,153 --> 00:25:14,215
نعم -
جيّد -

236
00:25:24,430 --> 00:25:26,543
سأحضر السلسلة

237
00:25:28,499 --> 00:25:30,251
جولييت)؟)

238
00:25:30,958 --> 00:25:34,339
،(كفّ، كفّ يا (سوير
قد وصلت الشاحنة، السلاسل قادمة

239
00:25:43,014 --> 00:25:44,671
لم تعد تحدث أيّ ضجيج

240
00:25:44,727 --> 00:25:47,148
،تعلم بوجودنا هنا
على الأرجح أنّها تستريح

241
00:25:47,183 --> 00:25:48,683
!(جولييت)

242
00:25:55,635 --> 00:25:58,005
إن ماتت فسأقتله

243
00:26:04,616 --> 00:26:07,759
،سيّداتي، سادتي، لا يوجد داعٍ للفزع"
"ولكن إن كان هنالك طبيب على متن الطائرة

244
00:26:07,859 --> 00:26:10,626
هلاّ ضغطتَ على زرّ الاستدعاء
من فضلكَ

245
00:26:13,616 --> 00:26:15,199
سيّدي، أأنتَ طبيب؟ -
نعم -

246
00:26:15,217 --> 00:26:18,822
،هلاّ رافقتني من فضلكَ
نقدّر مساعدتكَ

247
00:26:18,919 --> 00:26:23,703
قصد أحد الركّاب الحمّام قبل نصف
ساعة، ولا يردّ عندما نطرق الباب

248
00:26:24,177 --> 00:26:25,221
هذا الرجل طبيب

249
00:26:25,319 --> 00:26:27,151
...إن كان فاقداً الوعي في الداخل -
أظنّه عبث بالقفل -

250
00:26:27,206 --> 00:26:33,292
إنّه عالق أو ما شابه، لا أدري -
هل يمكنني مساعدتكم؟ اسمح لي -

251
00:26:45,673 --> 00:26:47,711
إنّه لا يتنفّس

252
00:26:57,099 --> 00:27:01,048
ما الذي يجري في الخلف، (إرهارت)؟ -
كلّ شيء بخير، فضلاً الزم مقعدكَ -

253
00:27:01,137 --> 00:27:03,006
نعم، تبدو ممتازة

254
00:27:03,213 --> 00:27:05,474
سيّدي، سأحتاج مساعدتكَ -
ما الذي يمكنني فعله؟ -

255
00:27:05,505 --> 00:27:10,492
،أريدكَ أن تمسكَ هذه فوق أنفه وفمه
أمسكها هنا

256
00:27:10,627 --> 00:27:12,671
ولا تدع أيّ هواء يتسرّب -
حسناً، الآن؟ -

257
00:27:12,672 --> 00:27:14,391
نعم، الآن

258
00:27:18,767 --> 00:27:20,803
ثمّة ما يسدّ مجراه التنفّسيّ

259
00:27:26,842 --> 00:27:30,379
...علينا فتحه، أحتاج شيئاً حادّاً
شفرة حلاقة

260
00:27:32,014 --> 00:27:33,849
لديّ قلم -
قلم؟ -

261
00:27:33,916 --> 00:27:37,553
إنّها الأنظمة، لا يوجد شيء حادّ -
قلم! مجرّد قلم -

262
00:27:37,786 --> 00:27:40,138
كان لديّ قلم في سترتي ولكنّه اختفى

263
00:27:40,756 --> 00:27:42,358
اللعنة

264
00:27:47,896 --> 00:27:50,246
لقد أمسكتُه، أمسكتُه

265
00:27:58,448 --> 00:28:02,011
اهدأ، اهدأ، تنفّس

266
00:28:06,315 --> 00:28:07,816
أنا حيّ؟

267
00:28:08,651 --> 00:28:10,785
نعم، أنتَ حيّ

268
00:28:13,477 --> 00:28:15,089
رائع

269
00:28:29,693 --> 00:28:33,156
هل أمسكتَها؟ -
حسناً، (جن)! نحن مستعدّون هنا -

270
00:28:35,911 --> 00:28:37,646
انطلق

271
00:28:50,159 --> 00:28:51,927
ناولني المصباح اليدويّ

272
00:29:10,412 --> 00:29:11,747
(جولييت)

273
00:29:12,881 --> 00:29:14,383
...حسناً

274
00:29:17,853 --> 00:29:19,722
(جولييت)

275
00:29:19,855 --> 00:29:23,826
،جولييت)، اقتربي، حسناً)
...حسناً

276
00:29:25,828 --> 00:29:27,296
جولييت)؟)

277
00:29:28,611 --> 00:29:33,881
،جولييت)، أنا هنا، هيّا يا حبيبتي)
هيّا، أفيقي، أفيقي

278
00:29:38,807 --> 00:29:40,142
مرحباً

279
00:29:40,943 --> 00:29:42,344
أهلاً

280
00:29:43,936 --> 00:29:45,986
حسناً

281
00:29:47,014 --> 00:29:53,122
أين... أين نحن؟ -
لا تقلقي بشأن ذلك، أنتِ بخير -

282
00:29:53,222 --> 00:29:55,424
عليّ إخراجكِ من هنا، مفهوم؟

283
00:29:59,932 --> 00:30:01,964
لم يفلح الأمر

284
00:30:03,299 --> 00:30:05,000
لا نزال في الجزيرة

285
00:30:05,367 --> 00:30:10,039
،لا بأس، لا بأس
عليّ حلّ هذا بما يكفي لأخرجكِ، اتفقنا؟

286
00:30:10,072 --> 00:30:13,409
...عليّ إخراجكِ -
لا، لقد ضربتُ القنبلة، أنتَ لا تزال هنا -

287
00:30:13,509 --> 00:30:14,977
ماذا فعلتِ؟

288
00:30:16,312 --> 00:30:18,416
ضربتِ القنبلة؟

289
00:30:19,281 --> 00:30:20,740
لماذا؟

290
00:30:23,552 --> 00:30:26,617
أردتُكَ أن تتمكّن من العودة إلى الديار

291
00:30:26,789 --> 00:30:30,793
أردتُ فعل ذلك
لكيلا تأتي إلى هذه الجزيرة اللعينة أبداً

292
00:30:30,826 --> 00:30:32,718
ولم يفلح الأمر

293
00:30:33,896 --> 00:30:36,252
لا تقلقي حيال ذلك

294
00:30:36,532 --> 00:30:38,411
ستكونين بخير

295
00:30:40,803 --> 00:30:45,184
سأخرجكِ من هنا وسنعود جميعنا
إلى الديار معاً، أتفهميني؟

296
00:30:45,674 --> 00:30:47,291
سوير)؟)

297
00:30:58,053 --> 00:31:01,290
حتّى إن استطعتُ إخراج الرصاصة
فلن يتوقّف النزيف

298
00:31:01,290 --> 00:31:03,926
لا يسعني فعل شيء له

299
00:31:05,227 --> 00:31:07,434
يوجد ما يسعني فعله

300
00:31:07,930 --> 00:31:11,734
هنالك معبد، إن استطعنا إيصال
سعيد) إليه فيمكننا إنقاذه)

301
00:31:12,034 --> 00:31:13,202
وكيف تعرف ذلك؟

302
00:31:13,268 --> 00:31:15,704
(أخبرني رجل يدعى (جيكوب
بذلك قبل أن نأتي إلى هنا

303
00:31:15,738 --> 00:31:17,873
من يكون (جيكوب)؟ -
أيهمّ؟ -

304
00:31:18,107 --> 00:31:20,258
أيمكنكَ معالجة (سعيد) يا (جاك)؟

305
00:31:22,678 --> 00:31:26,755
كلاّ -
فسيتعيّن عليكَ تركي أفعل ذلك -

306
00:31:35,257 --> 00:31:38,193
بن)، عليكَ مخاطبتي)

307
00:31:38,260 --> 00:31:42,731
لا أستطيع منعهم ما لم تخبرني
(بما جرى في الداخل، بما أصاب (جيكوب

308
00:31:44,333 --> 00:31:48,726
،لقد عرفنا بعضنا لثلاثين عاماً
وأنا أطلب منكَ هذا بصفتي صديقاً

309
00:31:49,371 --> 00:31:52,156
أتريد أن تعرف ما جرى يا (ريتشارد)؟

310
00:31:54,576 --> 00:31:57,409
لم لا تدخل وتعرف بنفسكَ؟

311
00:32:03,952 --> 00:32:07,055
ماذا تصنع؟ -
سندخل وسيرافقنا -

312
00:32:21,603 --> 00:32:23,236
أين (ريتشارد)؟

313
00:32:24,306 --> 00:32:26,340
لن يأتي

314
00:32:26,909 --> 00:32:28,877
فمن وراءكَ؟

315
00:32:37,853 --> 00:32:40,856
أين (جيكوب)؟ -
جيكوب) مات) -

316
00:32:43,792 --> 00:32:46,678
من أنتَ؟ -
لا عليكم منّي -

317
00:32:47,663 --> 00:32:49,558
لنتحدّث عنكم

318
00:32:50,065 --> 00:32:57,072
أفترض بأنّكم حرّاس (جيكوب) الشخصيّين
وبأنّكم جئتم إلى الجزيرة لتحموه؟

319
00:32:57,105 --> 00:33:01,157
،لديّ أنباء سارّة
احترق (جيكوب) هناك في تلك النار

320
00:33:03,312 --> 00:33:07,289
،وعليه، لم يبقَ ما تحمونه
يمكنكم الانصراف

321
00:33:09,117 --> 00:33:10,678
أنتم أحرار

322
00:33:14,122 --> 00:33:15,570
اقتلوه

323
00:33:16,024 --> 00:33:18,128
انتشروا، أمسكوا به

324
00:33:20,429 --> 00:33:22,015
!أين هو؟

325
00:35:17,245 --> 00:35:20,616
آسف لاضطراركَ إلى رؤيتي
على تلك الصورة

326
00:35:26,922 --> 00:35:28,367
سوير)؟)

327
00:35:28,623 --> 00:35:31,996
أهي بخير؟ -
أعمل على ذلك -

328
00:35:45,207 --> 00:35:46,751
هيّا

329
00:35:47,109 --> 00:35:48,644
حسناً، حسناً

330
00:35:48,677 --> 00:35:51,676
أمسكتُ بكِ، أمسكتُ بكِ، حسناً -
حسناً -

331
00:35:51,913 --> 00:35:56,056
،لا بأس عليكِ، أنا ممسك بكِ، حسناً
لا تقلقي

332
00:36:01,623 --> 00:36:04,660
يجدر بنا احتساء القهوة يوماً ما

333
00:36:05,927 --> 00:36:08,098
يجب أن أخرجكِ من هنا

334
00:36:08,730 --> 00:36:11,412
بوسع كلّ منّا أن يدفع حسابه

335
00:36:17,272 --> 00:36:18,671
جولييت)؟)

336
00:36:20,475 --> 00:36:22,045
هذا أنا

337
00:36:23,645 --> 00:36:26,127
(جيمس) -
نعم -

338
00:36:26,982 --> 00:36:28,541
قبّلني

339
00:36:32,154 --> 00:36:34,389
لكِ ذلك يا شقراء

340
00:36:56,745 --> 00:36:58,846
يجب أن أخبركَ بأمر

341
00:36:59,648 --> 00:37:02,137
إنّه هامّ للغاية

342
00:37:04,119 --> 00:37:05,865
أخبريني

343
00:37:08,190 --> 00:37:09,957
أخبريني

344
00:37:14,096 --> 00:37:15,793
جولي)؟)

345
00:37:18,066 --> 00:37:19,810
أخبريني

346
00:37:23,305 --> 00:37:25,265
!يا إلهي

347
00:37:25,607 --> 00:37:27,252
أنا هنا

348
00:37:27,843 --> 00:37:29,935
...أنا... أنا

349
00:38:00,275 --> 00:38:02,794
أنتَ من تسبّب في هذا

350
00:38:11,353 --> 00:38:15,402
،كان عليكَ السماح بحدوث ذلك
كان يفترض أن أموت

351
00:38:19,060 --> 00:38:23,965
،لا تحمل الأمر على محمل شخصيّ
بعض الناس لا يجيدون الشكر

352
00:38:36,144 --> 00:38:37,145
"شكراً"

353
00:38:37,746 --> 00:38:41,049
معذرةً، أتعرفان ما حدث للرجل
الذي كان يجلس جواري؟

354
00:38:41,082 --> 00:38:42,918
كنّا نائمين

355
00:38:44,653 --> 00:38:46,855
"سيّداتي وسادتي، الربّان (نوريس) يتكلّم"

356
00:38:46,888 --> 00:38:50,625
سنبدأ الآن هبوطنا الأخير إلى مطار"
"لوس أنجلس) الدوليّ)

357
00:38:50,759 --> 00:38:53,562
يسعدني أن أخبركم بأنّه يوم جميل"
"(في (لوس أنجلس

358
00:38:53,595 --> 00:38:58,567
اثنان وسبعون درجة، ومجال الرؤية 6 أميال"
"والريح جنوب غربيّة بسرعة 5 أميال في الساعة

359
00:38:58,600 --> 00:39:01,570
اربط حزامكَ، نكاد أن نصل

360
00:39:01,636 --> 00:39:05,373
سأضيئ إشارة ربط حزام الأمان الآن"
"وسنبلغ الأرض بعد بضعة دقائق

361
00:39:05,407 --> 00:39:08,643
"(نشكركم لسفكركم عبر (طيران أوشيانك"
