1
00:00:30,094 --> 00:00:32,329
هل سنغنّي "كومبايا" في طريقنا؟

2
00:00:32,596 --> 00:00:36,154
ليس غيتاراً يا رجل -
فما يكون إذاً؟ -

3
00:00:40,771 --> 00:00:45,085
هل سترافقهم؟ -
لا، سأدفنها -

4
00:00:45,309 --> 00:00:47,311
دعني أساعدكَ

5
00:00:47,511 --> 00:00:48,912
(ساعدي (سعيد

6
00:00:52,816 --> 00:00:57,287
مايلز)، أتمانع البقاء؟)

7
00:00:57,788 --> 00:00:59,256
لكَ ذلك يا رئيس

8
00:00:59,823 --> 00:01:02,820
سأحرص على ترك أثر
لتتمكّن من اللحاق بنا

9
00:01:02,926 --> 00:01:05,562
(لن ألحق بأحد يا (كيت

10
00:01:13,137 --> 00:01:15,036
هل أنتم مستعدّون؟

11
00:01:15,806 --> 00:01:17,654
متى ما كنتَ مستعدّاً

12
00:01:48,972 --> 00:01:55,179
راكب (أوشيانك) (جاك شيبرد)، (جاك"
"شيبرد)، فضلاً اتّجه نحو أقرب مكتب خدمة

13
00:01:56,448 --> 00:02:02,319
"...لينتبه جميع الركّاب الوافدين" -
مرحباً، أنا (جاك شيبرد)، لقد استُدعيتُ -

14
00:02:02,419 --> 00:02:03,921
(سيّد (شيبرد

15
00:02:04,388 --> 00:02:06,290
مرحباً، نعم، أنا استدعيتُكَ

16
00:02:06,356 --> 00:02:10,454
أعتذر، اعتزمتُ موافاتكَ عند البوّابة -
...أنا هنا الآن، لذا -

17
00:02:10,561 --> 00:02:13,830
،سيّد (شيبرد)، أنا آسف بشدّة
ولكن يبدو أنّ لبساً قد حدث

18
00:02:13,930 --> 00:02:17,991
يتعلّق بالشحنة التي سجّلتَها
(في (سيدني

19
00:02:18,001 --> 00:02:20,973
شحنة؟ -
نعم، سيّدي، تابوت -

20
00:02:22,172 --> 00:02:27,077
...لا
لا أفهم، أعني، أتقول بأنّه ليس هنا؟

21
00:02:27,110 --> 00:02:29,880
يبدو أنّه لم يوضع على متن الطائرة
من الأساس

22
00:02:32,683 --> 00:02:34,585
الجنازة بعد ساعتين

23
00:02:34,618 --> 00:02:39,056
متى سيصل إلى هنا؟ -
سيّد (شيبرد)، أعجز عن إبلاغكَ ببالغ أسفنا -

24
00:02:39,089 --> 00:02:42,092
...ولكنّنا لا نعرف متى سيصل

25
00:02:42,793 --> 00:02:46,570
لأنّنا لسنا متأكّدين تماماً من موضعه

26
00:03:10,354 --> 00:03:11,922
هذا سور كبير

27
00:03:13,991 --> 00:03:16,059
كيف سنتخطى به من فوق السور؟

28
00:03:17,628 --> 00:03:21,632
لن نفعل، سنمرّره عبر هذه الفجوة

29
00:03:52,146 --> 00:03:55,399
"خوف ورعشة" -
من يحضر كتاباً إلى كهف؟ -

30
00:04:02,172 --> 00:04:04,041
ولمَ ذراعه مفقودة؟

31
00:04:05,175 --> 00:04:08,378
انتزعت عندما هاجمه الدخان الأسود

32
00:04:11,848 --> 00:04:14,384
سيكون هذا رائعاً

33
00:04:36,073 --> 00:04:38,113
انتبهوا لخطواتكم الآن -
نعم -

34
00:04:44,548 --> 00:04:46,050
حسناً

35
00:05:24,454 --> 00:05:25,789
أين (كيت)؟

36
00:05:26,857 --> 00:05:28,625
إنّها هناك

37
00:05:29,526 --> 00:05:30,594
!(كيت)

38
00:05:34,564 --> 00:05:35,565
!(كيت)

39
00:05:37,634 --> 00:05:39,202
أتسمعيني؟

40
00:05:42,305 --> 00:05:43,407
!(كيت)

41
00:05:46,810 --> 00:05:50,147
(...جاك)، لا يمكننا ترك (سعـ) -
...دعوا -

42
00:05:50,680 --> 00:05:51,848
!(هيرلي)

43
00:05:52,215 --> 00:05:53,216
!(جن)

44
00:05:55,352 --> 00:05:56,353
!(هيرلي)

45
00:06:24,814 --> 00:06:25,982
أأنتِ بخير؟

46
00:06:26,082 --> 00:06:28,077
نعم، وأنتَ؟ -
نعم -

47
00:06:49,806 --> 00:06:52,509
"أظنّنا وجدنا "المعبد

48
00:06:53,477 --> 00:06:56,713
أهنالك ما ترخّصه؟ -
مجرمة فحسب -

49
00:07:01,384 --> 00:07:02,652
...حسناً

50
00:07:04,287 --> 00:07:06,156
عليّ الذهاب إلى الحمّام -
استحملي -

51
00:07:06,156 --> 00:07:09,426
لا يمكنني ذلك -
بالطبع يمكنكِ يا صغيرتي، أثق بكِ -

52
00:07:09,426 --> 00:07:10,794
...(إدوارد)

53
00:07:11,728 --> 00:07:12,863
أرجوكَ

54
00:07:15,165 --> 00:07:16,500
حسناً، هيّا

55
00:07:18,735 --> 00:07:20,453
هل من أحد هنا؟

56
00:07:21,004 --> 00:07:23,524
هل من أحد في حمّام السيّدات؟

57
00:07:23,573 --> 00:07:25,112
لا تتحرّكي

58
00:07:28,078 --> 00:07:29,574
حسناً

59
00:07:30,280 --> 00:07:32,678
أمامكِ دقيقتان -
شكراً لكَ -

60
00:08:03,647 --> 00:08:05,982
هل انتهيتِ؟ -
لم أنتهِ بعد -

61
00:08:19,696 --> 00:08:21,331
حسناً، انتهى الوقت، اخرجي

62
00:08:21,431 --> 00:08:23,633
دقيقة واحدة -
لا، افتحي هذا الباب حالاً -

63
00:08:23,733 --> 00:08:27,470
لم أفرغ بعد -
بلى، فرغتِ، افتحي -

64
00:08:27,470 --> 00:08:30,106
أوستن)، أقسم بالله إن لم تفتحي)
هذا الباب فسأدخل

65
00:08:47,524 --> 00:08:50,760
رغم أنّي رأيتُ ذلك قبلاً
!إلاّ أنّه كان أمراً... يا إلهي

66
00:08:50,860 --> 00:08:57,569
أنا... لقد دخل إلى هنا وهاجمني
فدفعتُه، يجب أن أخرج من هنا

67
00:09:04,641 --> 00:09:07,444
،حضرة الضابط، تعال بسرعة
تعال بسرعة

68
00:09:07,479 --> 00:09:09,546
مهلاً، أمسك الباب

69
00:09:14,184 --> 00:09:16,519
مرحباً بكِ

70
00:09:18,655 --> 00:09:21,391
(كنّا على متن الرحلة نفسها، (سيدني

71
00:09:22,058 --> 00:09:24,461
!يا لمحاسن الصدف

72
00:09:38,041 --> 00:09:40,577
"غانسن)، (غالهون)، ما موقعكما؟)"

73
00:09:40,577 --> 00:09:43,747
إنّنا في المصعد الجنوبيّ
متّجهَين إلى الطابق الأرضيّ

74
00:09:43,847 --> 00:09:47,417
،تعالا إلى صالة استلام الحقائب الدوليّة"
"لدينا حالة 341

75
00:09:47,417 --> 00:09:52,789
نعم، إنّنا في طريقنا إلى هناك -
يبدو أمراً خطيراً، ما حالة 341؟ -

76
00:09:52,889 --> 00:09:54,024
ذلك شأن سرّي يا سيّدي

77
00:09:54,024 --> 00:09:57,827
إن كان سرّياً، فأنّى لي أن أعرفها
حين أصادف حالة مماثلة؟

78
00:09:59,896 --> 00:10:03,333
آسف، عذراً، السيّدات أوّلاً

79
00:10:03,500 --> 00:10:06,035
شكراً -
اعتني بنفسكِ -

80
00:10:19,428 --> 00:10:23,119
أظنّ أنّ هذا كافٍ يا رئيس -
كفّ عن مناداتي بالرئيس -

81
00:10:23,553 --> 00:10:26,892
لم تعد نائبي -
لكَ ذلك -

82
00:10:29,325 --> 00:10:31,995
هل أنتَ عطشان؟ أظنّني رأيتُ
بعض قوارير الجعّة في الشاحنة

83
00:10:32,095 --> 00:10:35,965
خبّأها عمّال الإنشاء في العجلة جيّداً -
بماذا أرادت إخباري يا (مايلز)؟ -

84
00:10:36,132 --> 00:10:38,765
عفواً؟ -
(جولييت) -

85
00:10:39,869 --> 00:10:44,685
قالت إنّها أرادت إخباري بأمر
ومن ثمّ ماتت، ماذا كان يا (مايلز)؟

86
00:10:44,808 --> 00:10:51,928
ألهذا السبب طلبتَ إليّ البقاء معكَ؟ -
أنتَ الوحيد هنا الذي يخاطب الموتى -

87
00:10:52,382 --> 00:10:55,385
جيم)، لا تجري الأمور هكذا)

88
00:10:55,552 --> 00:10:59,355
بماذا أرادت إخباري يا (مايلز)؟ -
لا يهمّ -

89
00:10:59,355 --> 00:11:00,890
بلى يهمّ -
لن يفيد ذلك -

90
00:11:00,890 --> 00:11:03,526
...افعل وحسب، اسألها وحسب -
(لقد ماتت يا (جيمس -

91
00:11:06,896 --> 00:11:09,992
أعلم بأنّها ماتت، أعلم

92
00:11:11,267 --> 00:11:13,030
والآن أخبرني

93
00:11:14,204 --> 00:11:15,585
حسناً

94
00:11:16,840 --> 00:11:19,607
حسناً، حسناً

95
00:11:19,776 --> 00:11:22,345
حسن، حسن

96
00:11:49,339 --> 00:11:50,340
ماذا؟

97
00:11:51,274 --> 00:11:53,309
لقد أفلح الأمر

98
00:11:54,644 --> 00:11:58,481
بماذا أرادت إخباري؟ -
هذا ما أرادت إخباركَ به -

99
00:11:59,916 --> 00:12:01,943
"لقد أفلح الأمر"

100
00:12:11,060 --> 00:12:14,330
ما الذي أفلح؟

101
00:12:30,346 --> 00:12:31,347
قفوا هنا

102
00:12:44,661 --> 00:12:46,108
من تكونون؟

103
00:12:47,330 --> 00:12:49,499
أعرف من يكونون

104
00:12:51,568 --> 00:12:53,937
...كانوا على متن الطائرة الأولى

105
00:12:54,771 --> 00:12:58,107
أوشيانك 815)، معي)

106
00:13:08,318 --> 00:13:09,719
أأنتَ متأكّد؟

107
00:13:13,957 --> 00:13:14,958
أردوهم

108
00:13:15,959 --> 00:13:17,360
لا، لا، لا -
انتظر -

109
00:13:17,460 --> 00:13:19,729
(أرسلنا (جيكوب

110
00:13:22,866 --> 00:13:26,870
ماذا... ماذا قلتَ؟ -
(قلتُ: أرسلنا (جيكوب -

111
00:13:27,537 --> 00:13:30,073
قال إنّكم ستساعدون صديقنا

112
00:13:33,877 --> 00:13:35,712
يريدكَ أن تثبت ذلك

113
00:13:42,552 --> 00:13:45,488
لا -
أعطاني حقيبة الغيتار تلك -

114
00:13:50,260 --> 00:13:54,330
هل اطّلعتَ على ما فيها؟ -
ربّما -

115
00:14:24,327 --> 00:14:25,328
!يا صاح

116
00:14:40,476 --> 00:14:42,745
ما أسماؤكم؟

117
00:14:43,246 --> 00:14:44,247
(هيوغو)

118
00:14:45,281 --> 00:14:47,116
(هيوغو ريس)

119
00:14:48,184 --> 00:14:49,986
أخبره

120
00:14:51,054 --> 00:14:53,122
(جن سو كوان)

121
00:14:54,290 --> 00:14:55,858
(كيت أوستن)

122
00:14:56,626 --> 00:14:58,962
(جاك شيبرد)

123
00:15:00,263 --> 00:15:01,331
ماذا عنه؟

124
00:15:02,765 --> 00:15:04,684
(سعيد جرّاح)

125
00:15:16,980 --> 00:15:20,450
احملوه وخذوه إلى الينبوع

126
00:15:20,683 --> 00:15:22,852
أستميحكَ عذراً

127
00:15:23,553 --> 00:15:28,558
حملتُ تلك الحقيبة عبر المحيط
وعبر الزمن

128
00:15:28,591 --> 00:15:31,194
لذا أريد أن أعرف فحوى تلك الورقة

129
00:15:35,665 --> 00:15:38,601
...فحواها أنّه لو مات صديقكم هذا

130
00:15:39,435 --> 00:15:42,320
فسنكون في مأزق عظيم

131
00:15:53,743 --> 00:15:55,180
"...ليجهّز كافة الركّاب"

132
00:15:55,218 --> 00:15:59,455
ولأيّ عمل أتيتَ يا سيّدي؟ -
لا أتحدّث الإنجليزيّة -

133
00:15:59,789 --> 00:16:03,593
"...استعدّوا لإبراز جوازاتكم للجمارك"

134
00:16:05,361 --> 00:16:10,500
تنصّ هذه الرسالة على أنّ الساعة هديّة
عمل، ولكن أيمكنكَ إخباري أيّ عمل هو؟

135
00:16:15,405 --> 00:16:17,173
يجب أن يكون كلّ شيء منظّماً{\pos(192,220)}

136
00:16:20,676 --> 00:16:22,773
أيمكننا مواصلة طريقنا؟{\pos(192,220)}

137
00:16:25,348 --> 00:16:28,701
لديّ موعد أحضره -{\pos(192,220)}
تراجع يا سيّدي -

138
00:16:37,994 --> 00:16:39,929
ماذا تفعل بهذه النقود؟

139
00:16:42,065 --> 00:16:45,863
يجب ترخيص كلّ ما يتجاوز
مبلغ الـ10 آلاف دولار

140
00:16:46,202 --> 00:16:50,140
لم... ترخّص... هذا المبلغ

141
00:16:50,175 --> 00:16:53,509
لماذا تحمل كلّ هذا المبلغ؟ -{\pos(192,220)}
سأهتمّ بهذه المسألة -

142
00:16:53,609 --> 00:16:55,945
سيّدي، عليكَ مرافقتي

143
00:16:55,978 --> 00:16:57,780
...فلنذهب لنتحدّث -{\pos(192,220)}
...ليس لديّ وقت لهذا -

144
00:16:57,814 --> 00:16:59,382
من هذه الطريق

145
00:17:00,917 --> 00:17:05,088
آن)، خذيها إلى منطقة الانتظار) -
سيّدة (بيك)؟ -

146
00:17:05,221 --> 00:17:07,555
أتفهمين شيئاً من الإنجليزيّة؟

147
00:17:07,590 --> 00:17:11,564
...لأنّكِ إن كنتِ تفهمين
إن كان هذا مجرّد سوء فهم

148
00:17:11,727 --> 00:17:13,824
فعليك الحديث الآن

149
00:17:15,231 --> 00:17:17,333
أتفهميني؟

150
00:17:20,803 --> 00:17:23,883
لا... أتكلّم الإنجليزيّة

151
00:17:51,934 --> 00:17:55,655
الماء عكر، ما الذي جرى؟

152
00:18:34,177 --> 00:18:36,546
ماذا يصنع؟ -
لا أدري -

153
00:18:46,522 --> 00:18:48,858
من فعل هذا به؟

154
00:18:49,692 --> 00:18:53,529
،الذنب ذنبي، لم أطلق النار عليه
ولكنّ الذنب ذنبي

155
00:18:59,035 --> 00:19:01,637
إن قمنا بهذا فإنّ هنالك مخاطراً

156
00:19:06,442 --> 00:19:07,877
أتفهم؟

157
00:19:09,312 --> 00:19:11,247
افعلوا ما يتوجّب عليكم فعله؟

158
00:19:16,886 --> 00:19:19,725
انزعوا البزّة، وأنزلوه الماء

159
00:19:56,792 --> 00:19:58,394
ماذا يفعلون؟

160
00:20:01,163 --> 00:20:05,034
أيمكن لفاقدي الوعي حبس أنفاسهم؟ -
كلاّ -

161
00:20:14,443 --> 00:20:16,512
لقد أفاق، ارفعوه

162
00:20:21,183 --> 00:20:23,085
ماذا ينتظرون؟

163
00:20:24,987 --> 00:20:26,222
!حسبكم

164
00:20:29,458 --> 00:20:30,993
قلتُ ارفعوه

165
00:20:36,832 --> 00:20:39,957
!إنّكم لا تنقذوه بل تغرقوه

166
00:21:49,638 --> 00:21:52,158
صديقكم ميت

167
00:22:29,612 --> 00:22:31,013
...(جاك)

168
00:22:32,515 --> 00:22:34,528
جاك)، كفّ عمّا تصنع)

169
00:22:44,260 --> 00:22:46,373
جاك)، إنّه ميت)

170
00:22:47,730 --> 00:22:50,366
لن يرجع حيّاً، كفّ

171
00:23:08,918 --> 00:23:15,895
الركّاب الوافدون على رحلة 2230 من"{\pos(192,220)}
"الأرجنتين)، استلموا حقائبكم من الحزام 3)

172
00:23:26,302 --> 00:23:30,939
لينتبه كافّة الركّاب الوافدين على"{\pos(192,220)}
"(الرحلة 3226 من (سان باولو، البرازيل

173
00:23:31,039 --> 00:23:34,143
"فضلاً تابعوا لممر استلام الحقائب 5"{\pos(192,220)}

174
00:23:57,500 --> 00:24:03,465
...(نعلن وصول الرحلة 150 من (كيتو"
"جميع الركّاب سينزلون من البوابة 85

175
00:24:15,217 --> 00:24:18,287
مرحباً بكم في مطار"
"لوس أنجلس) الدوليّ)

176
00:24:18,387 --> 00:24:22,558
"هذه منشأة تحظر التدخين، شكراً لكم"

177
00:24:23,726 --> 00:24:26,061
لا أعتقد ذلك يا امرأة، الطابور

178
00:24:28,230 --> 00:24:30,109
هنالك طابور

179
00:24:31,000 --> 00:24:32,482
آسفة

180
00:24:32,601 --> 00:24:34,039
ما وضعنا مع أرباح (الأرياف)؟

181
00:24:34,139 --> 00:24:39,132
هل تلقّت (لورا) ردّاً بخصوص تسجيل
العنوان؟ كان يفترض أن يرخّص

182
00:24:40,776 --> 00:24:45,131
،الأرياف) مجرّد اسم)
أيزعمون بأنّهم يملكون الأرياف كلّها؟

183
00:24:45,447 --> 00:24:48,351
،ذلك غباء
اجعلهم يهتمّون بالأمر، مفهوم؟

184
00:24:48,451 --> 00:24:51,420
،ستخرج من الجمارك
لذا أريدكم أن تستخدموا الباب الآخر

185
00:24:51,453 --> 00:24:55,966
لم أستلم تقرير جرد (توستن) بعد

186
00:24:58,990 --> 00:25:00,694
باشروا العمل

187
00:25:07,736 --> 00:25:09,038
انتبه

188
00:25:10,639 --> 00:25:12,808
انطلق، انطلق الآن -
يا سيّدة -

189
00:25:12,808 --> 00:25:16,078
لديّ زبونة سلفاً -
قلتُ انطلق -

190
00:25:16,879 --> 00:25:18,347
ماذا تفعلين؟

191
00:25:18,514 --> 00:25:19,782
انطلق الآن

192
00:25:25,187 --> 00:25:27,228
أوقف سيّارة الأجرة

193
00:25:46,609 --> 00:25:49,111
فكّرتُ في أنّكم قد ترغبون
في تناول أو شرب شيء ما

194
00:25:49,144 --> 00:25:52,859
...(زاك)، (إيما)
ثم خذا البقيّة إلى الناس هناك

195
00:25:56,919 --> 00:25:59,367
زجّاهما هنا فحسب

196
00:26:04,760 --> 00:26:07,196
ما الذي حدث؟

197
00:26:08,364 --> 00:26:10,499
لقد هجموا علينا في الغابة

198
00:26:11,033 --> 00:26:15,638
قضى على أربعة منهم
قبل أن يضربه أحدهم بحجر لعين

199
00:26:19,875 --> 00:26:22,544
أنتَ، تعال معي

200
00:26:24,079 --> 00:26:25,581
إلى أين؟

201
00:26:37,993 --> 00:26:40,462
(يريد أن يعرف ما أخبركَ به (جيكوب

202
00:26:41,263 --> 00:26:43,065
أمرني بالمجيئ إلى هنا

203
00:26:43,766 --> 00:26:46,201
(قال إنّكم ستنقذون (سعيد

204
00:26:49,605 --> 00:26:53,508
كانت حالته متعذرة الإنقاذ -
مهلاً لحظة -

205
00:26:53,625 --> 00:26:58,580
إنّكَ لا ترجم أيّاً ممّا أقوله له
ممّا يعني أنّكَ تفهمني تماماً

206
00:26:58,614 --> 00:27:02,460
لا أحبّ مذاق الإنجليزيّة على لساني

207
00:27:04,753 --> 00:27:06,924
متى سيأتي (جيكوب) إلى هنا؟

208
00:27:06,959 --> 00:27:09,769
ماذا تقصد؟ -
هل سيأتي إلى "المعبد"؟ -

209
00:27:09,858 --> 00:27:12,334
لا أعتقد بأنّ ذلك سيحدث

210
00:27:13,796 --> 00:27:17,732
وما المانع؟ -
تعلم... لأنّه ميت -

211
00:27:21,370 --> 00:27:22,669
ماذا؟

212
00:27:23,005 --> 00:27:24,822
ألم تعلموا؟

213
00:27:32,481 --> 00:27:34,483
ليتجه الجميع إلى مواقعهم

214
00:27:35,017 --> 00:27:37,119
على الأسوار، جهّزوا الرماد

215
00:27:48,630 --> 00:27:50,868
ليتجه 10 رجال إلى الجانب الشمالي

216
00:27:53,435 --> 00:27:55,291
أرسل التحذير

217
00:27:57,740 --> 00:27:59,286
أشعله

218
00:28:13,789 --> 00:28:18,994
أظنّنا لن نخرج من هنا -
ليس هذا لإبقائكم هنا بل لإبقائه خارجاً -

219
00:28:19,027 --> 00:28:21,410
من تقصد؟

220
00:28:34,543 --> 00:28:36,446
ما تكون؟

221
00:28:37,679 --> 00:28:42,335
"لستُ "ما" يا (بن) بل "من -
أنتَ الوحش -

222
00:28:42,785 --> 00:28:45,347
لا تدعنا نلجأ للتنابز بالألقاب

223
00:28:52,394 --> 00:28:54,652
لقد استغللتني

224
00:28:55,964 --> 00:28:58,366
عجزتَ عن قتله بنفسكَ

225
00:28:58,567 --> 00:29:03,262
فأرغمتني على فعل ذلك -
لم أرغمكَ على فعل شيء -

226
00:29:07,342 --> 00:29:09,011
...يجب أن تعلم

227
00:29:10,279 --> 00:29:12,848
لقد كان محتاراً للغاية عندما قتلتَه

228
00:29:12,881 --> 00:29:15,617
(أشكّ بشدّة في أنّ (جيكوب
احتار يوماً

229
00:29:15,717 --> 00:29:17,853
(لا أقصد (جيكوب

230
00:29:20,088 --> 00:29:22,593
(بل أقصد (جون لوك

231
00:29:24,626 --> 00:29:27,563
...أتريد أن تعرف فيما كان يفكّر أثناء

232
00:29:28,230 --> 00:29:34,703
خنقكَ الروح من جسده يا (بنجامين)؟
ما كانت آخر فكرة خطرت بباله؟

233
00:29:34,736 --> 00:29:37,142
"لا أفهم"

234
00:29:40,709 --> 00:29:44,155
أوَليس هذا أشدّ ما سمعتَ إحزاناً؟

235
00:29:46,048 --> 00:29:48,295
ولكنّه ملائم على نحو ما

236
00:29:48,483 --> 00:29:53,793
،لأنّه أوّل ما جاء (جون) إلى الجزيرة
كان رجلاً حزيناً للغاية

237
00:29:54,022 --> 00:29:55,457
...ضحيّة

238
00:29:55,691 --> 00:29:58,994
يصيح بالدنيا
...لإملائهم عليه ما لا يستطيع فعله

239
00:29:59,027 --> 00:30:01,134
رغم أنّهم كانوا محقّين

240
00:30:01,930 --> 00:30:07,786
كان ضعيفاً وبائساً
ومصدوعاً لا يمكن رأبه

241
00:30:08,937 --> 00:30:14,824
،ولكن بالرغم من كلّ ذلك
كان ثمّة ما يفتن فيه

242
00:30:14,977 --> 00:30:19,073
كان الوحيد بينهم
الذي لم يرغب في الرحيل

243
00:30:19,108 --> 00:30:26,186
الوحيد الذي أدرك
بؤس الحياة التي خلّفها حقيقةً

244
00:30:35,230 --> 00:30:37,391
ماذا تريد؟

245
00:30:38,367 --> 00:30:41,837
هذه هي السخرية العظمى هنا
...يا (بن)، لأنّني

246
00:30:42,070 --> 00:30:45,741
أريد الشيء الوحيد الذي لم يرده
(جون لوك)

247
00:30:47,709 --> 00:30:51,734
أريد العودة إلى الديار

248
00:31:03,125 --> 00:31:04,693
وداعاً يا صاحبي

249
00:31:05,761 --> 00:31:07,529
...إن أردتَ الحديث يوماً

250
00:31:09,197 --> 00:31:10,999
فأنا موجود

251
00:31:20,242 --> 00:31:21,715
ماذا؟

252
00:31:23,812 --> 00:31:25,466
لا شيء

253
00:31:39,695 --> 00:31:40,696
مرحباً

254
00:31:43,632 --> 00:31:45,464
أين نحن؟

255
00:31:46,668 --> 00:31:48,708
إنّنا في معبد

256
00:31:48,737 --> 00:31:51,473
تقبّض "الآخرون" علينا مجدّداً؟

257
00:31:51,506 --> 00:31:57,665
نعم، إلاّ أنّهم هذه المرّة
يحمونا، حسبما أظنّ

258
00:31:59,147 --> 00:32:02,389
بالطبع -
أأنتَ بخير؟ -

259
00:32:09,157 --> 00:32:11,032
أنا آسفة جدّاً

260
00:32:26,008 --> 00:32:31,553
أتذكر ما قلتَه عند الحجيرة؟
إنّه يحاول مساعدتنا ليس إلاّ

261
00:32:32,714 --> 00:32:34,683
(لن أقتل (جاك

262
00:32:38,020 --> 00:32:42,252
إنّه يستحقّ أن يعاني
على هذه الجزيرة مثل سائرنا

263
00:32:46,395 --> 00:32:47,396
نعم

264
00:32:48,563 --> 00:32:52,034
أعلم، و... أتظنّين بأنّي علمتُ
بأنّ هذا سيحدث؟

265
00:32:53,101 --> 00:32:56,324
حدّدتُ موعداً قريباً
لأنّني أريد إنهاء الأمر

266
00:32:56,359 --> 00:32:58,210
"...لينتبه جميع الركّاب"

267
00:32:58,874 --> 00:33:02,177
،لا أدري يا أمّي، ليس هنا
لذا لا أستطيع إخباركِ بما تقولينه لهم

268
00:33:02,210 --> 00:33:05,914
سوى أنّه لا يمكننا إقامة الجنازة دونه

269
00:33:06,348 --> 00:33:07,743
نعم

270
00:33:08,083 --> 00:33:10,726
سأتصل بكِ إن سمعتُ شيئاً

271
00:33:13,121 --> 00:33:15,123
ماذا أضعتَ؟

272
00:33:16,158 --> 00:33:17,426
عفواً؟

273
00:33:17,759 --> 00:33:20,762
،لقد أضاعوا إحدى حقائبي
ماذا عنكَ؟

274
00:33:22,731 --> 00:33:25,000
لن تصدّقني إن أخبرتُكَ

275
00:33:25,400 --> 00:33:26,902
جرّبني

276
00:33:28,203 --> 00:33:30,764
لقد أضاعوا والدي

277
00:33:31,640 --> 00:33:32,941
عفواً؟

278
00:33:33,074 --> 00:33:37,779
توفّي في (أستراليا) قبل بضعة أيّام
وسافرتُ إلى هناك لأحضره

279
00:33:42,751 --> 00:33:44,686
تعازيّ

280
00:33:45,821 --> 00:33:49,624
كان يفترض أن يوضع التابوت على متن
الطائرة في (سيدني)، ولكنّ ذلك لم يحدث

281
00:33:49,658 --> 00:33:55,567
،فعلى ما يبدو أنّه في مرحلة النقل
وتلك وسيلتهم في قول إنّهم لا يعرفون مكانه

282
00:33:55,602 --> 00:33:58,068
أنّى لهم أن يعلموا؟

283
00:33:58,667 --> 00:34:02,370
،هم من سجّلوا دخوله
أعني، لا بدّ أنّ لديهم نظام تعقّب ما

284
00:34:02,404 --> 00:34:07,010
لا، لا أقصد التابوت
بل أقصد: أنّى لهم أن يعرفوا مكانه؟

285
00:34:08,477 --> 00:34:12,790
،لم يضيّعوا والدكَ
إنّما أضاعوا جثّته

286
00:34:24,359 --> 00:34:29,331
،في كلا الحالين، قصّتكَ تغلب قصّتي
لم يكن في حقيبتي سوى بضعة سكاكين

287
00:34:29,431 --> 00:34:32,234
شكراً -
هل أنتَ بائع؟ -

288
00:34:32,267 --> 00:34:34,488
نعم، شيء من هذا القبيل

289
00:34:36,838 --> 00:34:41,076
،سرّني التحدّث إليكَ
آمل أن تجد ذلك التابوت

290
00:34:42,144 --> 00:34:44,846
آمل أن تجد سكاكينكَ -
نعم، شكراً -

291
00:34:44,946 --> 00:34:47,194
أتمانع سؤالي عمّا أصابكَ؟

292
00:34:48,850 --> 00:34:52,754
آسف، إنّما أسأل لأنّي جرّاح
...عمود فقري، لم أقصد أن

293
00:34:52,854 --> 00:34:57,926
،كلاّ، لا عليكَ
لن تفيدني الجراحة في شيء

294
00:34:58,126 --> 00:35:03,837
فحالتي لا يمكن عكسها -
لا يوجد ما لا يمكن عكسه -

295
00:35:12,040 --> 00:35:17,412
إن أردتَ استشارة يوماً ما
فاتصل بي

296
00:35:18,847 --> 00:35:20,882
إنّها استشارة مجّانية

297
00:35:21,016 --> 00:35:23,285
شكراً

298
00:35:24,452 --> 00:35:29,257
،(جاك شيبرد)
(أنا (جون)، (جون لوك

299
00:35:29,591 --> 00:35:33,261
(سرّني لقاؤكَ يا (جون -
وسرّني لقاؤكَ أنتَ أيضاً -

300
00:35:36,298 --> 00:35:38,233
شكراً -
على الرحب والسعة -

301
00:35:47,042 --> 00:35:48,910
ما ذلك بحقّ الجحيم؟

302
00:36:11,066 --> 00:36:13,235
،لا تطلقوا النار عليه
لا تطلقوا النار عليه

303
00:36:15,804 --> 00:36:20,442
أرى ذلك ولكنّي لا أزل غير مصدّق

304
00:36:23,912 --> 00:36:25,853
(مرحباً، (ريتشارد

305
00:36:27,249 --> 00:36:30,623
تسرّني رؤيتُكَ متحرّراً من تلك القيود

306
00:36:34,990 --> 00:36:37,826
أنتَ؟ -
أنا -

307
00:36:50,105 --> 00:36:55,477
لقد خاب ظنّي... فيكم جميعاً

308
00:37:38,153 --> 00:37:40,622
أأنتَ (شيبرد)؟ -
نعم -

309
00:37:40,622 --> 00:37:44,025
نودّ محادثتكَ على انفراد

310
00:37:45,527 --> 00:37:50,432
إن كان عندكم ما تقولوه لي فقولوه
وإلاّ فاتركوني وشأني

311
00:37:50,532 --> 00:37:54,602
لا أخالكَ تفهمني، أنا أطلب منكَ بأدب

312
00:37:54,702 --> 00:37:59,274
إمّا أن تنهض وترافقنا طوعاً
وإلاّ أمرتُ بجرّكَ إلى الخارج

313
00:37:59,341 --> 00:38:03,712
لأنّنا سنجري هذه المحادثة
ولن تجري هنا

314
00:38:03,812 --> 00:38:05,513
أهذا صحيح؟

315
00:38:13,254 --> 00:38:14,791
!(جاك)

316
00:38:16,191 --> 00:38:18,374
!يا إلهي

317
00:38:23,275 --> 00:38:25,110
...ماذا

318
00:38:28,436 --> 00:38:30,171
ماذا حدث؟

319
00:38:30,623 --> 00:38:33,541
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

