1
00:00:00,865 --> 00:00:02,265
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,666 --> 00:00:07,767
يأتون ويقاتلون ويدمّرون ويفسدون{\pos(192,220)}

3
00:00:07,968 --> 00:00:10,103
ينتهي الأمر بالطريقة نفسها دائماً{\pos(192,220)}

4
00:00:10,304 --> 00:00:15,308
،لا ينتهي إلاّ مرّة واحدة{\pos(192,220)}
كلّ ما يحدث قبل ذلك مجرّد تقدّم

5
00:00:15,309 --> 00:00:18,318
(لن أقتل (جيكوب) يا (بن

6
00:00:18,753 --> 00:00:19,672
أنتَ ستقتله

7
00:00:19,673 --> 00:00:23,159
(افعل ما أمرتُكَ به يا (بن -
...أريدكَ أن تفهم أمراً واحداً -

8
00:00:24,114 --> 00:00:25,796
لديكَ خيار

9
00:00:28,406 --> 00:00:31,683
إنّهم قادمون

10
00:00:35,658 --> 00:00:38,985
(ستقوم جماعة (دارما
في موقع عمل "البجعة" بحفر الأرض

11
00:00:39,007 --> 00:00:44,018
،وثقب جيب طاقة هائل عرضاً
أعتقد أنّ بوسعي إبطال تلك الطاقة

12
00:00:44,019 --> 00:00:46,341
سأفجّر قنبلة هيدروجينيّة

13
00:00:46,449 --> 00:00:49,326
(إن أمكننا تنفيذ ما قاله (فاراداي
فلن تتحطّم طائرتنا أبداً

14
00:00:49,337 --> 00:00:52,046
(وتهبط (الرحلة 815) في (لوس أنجلس

15
00:00:53,840 --> 00:00:56,641
أسرع أيّها الطبيب، ماذا تنتظر؟

16
00:01:06,615 --> 00:01:08,622
اصطدمنا بالجيب

17
00:01:14,835 --> 00:01:16,669
!(جولييت)

18
00:01:18,094 --> 00:01:23,675
،أنا ممسك بكِ، لا، لا تفلتي
!جولييت)! لا)

19
00:01:32,122 --> 00:01:38,895
!لا! لا، هيّا! هيّا
!هيّا أيّتها اللعينة

20
00:02:13,702 --> 00:02:15,906
كيف هو الشراب؟

21
00:02:18,157 --> 00:02:19,641
إنّه جيّد

22
00:02:19,742 --> 00:02:25,358
ليست تلك ردّة فعل قويّة جدّاً -
ليس شراباً قويّاً جدّاً -

23
00:02:27,857 --> 00:02:31,277
لا تخبر أحداً -
سيكون ذلك سرّنا -

24
00:02:40,892 --> 00:02:44,101
سيّداتي، سادتي، قد شغّل الربّان"
"إشارة ربط الأحزمة

25
00:02:44,182 --> 00:02:47,839
"عودوا إلى مقاعدكم وأبقوا أحزمتكم مربوطة" -
الوضع طبيعيّ -

26
00:02:47,936 --> 00:02:52,009
قال زوجي بأنّ الطائرات
تودّ المكوث في الجوّ

27
00:02:53,050 --> 00:02:54,645
يبدو رجلاً ذكيّاً

28
00:02:54,646 --> 00:02:58,250
احرص على إخباره بذلك
حين يرجع من الحمّام

29
00:02:58,252 --> 00:03:02,190
،سأسلّيكِ حتّى يرجع
...لا تقلقي، سيكون

30
00:03:22,074 --> 00:03:24,562
يمكنكَ أن تفلت الآن

31
00:03:27,626 --> 00:03:31,003
لا بأس، يمكنكَ أن تفلت

32
00:03:38,871 --> 00:03:42,929
يبدو أنّنا نجونا -
نعم، بالتأكيد -

33
00:03:43,030 --> 00:03:46,205
،عذراً بشأن المطبّات المفاجئة يا قوم"
"اصطدمنا بجيب هواء مضطرب وحسب

34
00:03:46,305 --> 00:03:48,640
يفترض أن تكون رحلة سلسلة"
"من الآن فصاعداً

35
00:03:48,740 --> 00:03:52,631
ذكّريني بأن أتحمّل المرة المقبلة

36
00:03:55,526 --> 00:03:57,673
كدتُ أموت في ذلك الحمّام

37
00:03:57,745 --> 00:04:01,351
بتّ أعرف الآن شعور الملابس المغسولة
في مجففة الملابس

38
00:04:03,628 --> 00:04:08,202
أفتقدتُكَ -
وأنا أيضاً افتقدتُكِ أيّتها الجميلة -

39
00:04:53,523 --> 00:04:56,787
أستميحكَ عذراً -
آسف يا صاح، أهذا مقعدكَ؟ -

40
00:04:56,822 --> 00:04:59,110
قالت المضيفة بأنّه خاوٍ -
لا، مقعدي قرب النافذة -

41
00:04:59,211 --> 00:05:00,678
أجل

42
00:05:06,416 --> 00:05:11,751
اسمع، أتمانع جلوسي هنا؟ لقد كان
(جاري يشخر مذ أقلعنا من (سيدني

43
00:05:12,265 --> 00:05:15,064
نعم، لا مانع -
شكراً، أخي -

44
00:05:26,737 --> 00:05:29,509
أثمّة خطب؟ -
...لا، لا، إنّما تبدو -

45
00:05:29,609 --> 00:05:35,456
أسبق لنا أن تعارفنا؟ -
لستُ متأكّداً -

46
00:05:37,787 --> 00:05:40,681
(أنا (دزموند -
(وأنا (جاك -

47
00:05:40,718 --> 00:05:45,430
...(يسرّني لقاؤكَ يا (جاك
أو أن ألتقيكَ مجدّداً

48
00:06:47,383 --> 00:06:58,679
(( التائهون )){\fad(1000,1000)}</font>
الموسم السادس - الحلقة 1 و2
<font color=#38B0DE>(( لوس أنجلس) البديلة) ))

49
00:07:21,265 --> 00:07:25,535
!لا! لا -
!(جولييت) -

50
00:07:27,079 --> 00:07:33,398
،أنا ممسك بكِ، لا، لا تفلتي
!جولييت)! لا)

51
00:07:33,436 --> 00:07:38,199
!هيّا، هيّا أيّتها اللعينة

52
00:09:01,110 --> 00:09:03,468
أمِن أحد هناك؟

53
00:09:09,383 --> 00:09:11,570
أمِن أحد هناك؟{\pos(192,225)}

54
00:09:25,096 --> 00:09:29,163
...(كيت)
لا بأس، هذا أنا، (مايلز)، لا بأس

55
00:09:32,105 --> 00:09:33,765
ما الذي حدث؟ -
ماذا؟ -

56
00:09:33,788 --> 00:09:38,941
أين نحن؟ -
لا أستطيع سماعكِ، أتطنّ أذناكِ؟ -

57
00:09:42,035 --> 00:09:44,192
ما الأمر؟{\pos(192,225)}

58
00:09:48,848 --> 00:09:52,001
لقد عدنا -{\pos(192,225)}
إلى أين؟ -

59
00:10:03,449 --> 00:10:05,494
لا

60
00:10:06,251 --> 00:10:12,179
أهذا موقع الإنشاء؟ -{\pos(192,225)}
..."لا، بل حجيرة "البجعة -

61
00:10:12,734 --> 00:10:18,256
(بعد أن فجّرها (دزموند -
أظنّنا لسنا في عام 1977 -

62
00:10:29,499 --> 00:10:32,142
(جاك)؟ (جاك)

63
00:10:34,742 --> 00:10:36,841
!(أتسمعني؟ (جاك

64
00:10:39,318 --> 00:10:41,158
ما الذي جرى؟

65
00:10:42,548 --> 00:10:46,207
أين نحن؟ -
عند الحجيرة -

66
00:10:58,535 --> 00:11:03,880
ماذا؟ هل بنوها؟ -
نعم، بنوها -

67
00:11:06,808 --> 00:11:08,498
!(سوير)

68
00:11:11,279 --> 00:11:13,119
لقد كنتَ مخطئاً

69
00:11:13,473 --> 00:11:16,019
...هذه حجيرة "البجعة" اللعينة

70
00:11:16,169 --> 00:11:21,858
منسوفة كما تركناها
قبل أن نبدأ السفر عبر الزمن

71
00:11:22,421 --> 00:11:24,734
قلتَ أنّ بوسعنا منع بنائها

72
00:11:24,834 --> 00:11:28,085
وبأنّ طائرتنا لن تتحطّم على هذه الجزيرة -
حسبُكَ -

73
00:11:28,094 --> 00:11:30,240
(ليس هذا مطار (لوس أنجلس -
حسبُك -

74
00:11:30,262 --> 00:11:33,259
لقد فجّرتنا وأعدتنا إلى حيث بدأنا

75
00:11:33,497 --> 00:11:35,983
باستثناء أنّ (جولييت) قد ماتت

76
00:11:37,556 --> 00:11:41,318
ماتت، لا أب لكَ، لأنّكَ كنتَ مخطئاً

77
00:11:42,051 --> 00:11:44,271
...(سوير){\pos(192,220)}

78
00:11:45,622 --> 00:11:51,050
،أنا آسف{\pos(192,220)}
...ظننتُ أنّه يفترض بنا أن

79
00:11:51,561 --> 00:11:54,824
ظننتُ الأمر سيفلح -
لم يفلح -

80
00:12:08,360 --> 00:12:12,865
أدوركَ التالي؟ -{\pos(192,220)}
لا، أنتظر صديقتي فحسب -

81
00:12:14,742 --> 00:12:16,987
...آسفة، لم -
لا بأس -

82
00:12:17,071 --> 00:12:18,583
لم أركَ -{\pos(192,220)}
لا بأس -

83
00:12:18,606 --> 00:12:20,909
فلنعد إلى مقعدينا يا عزيزتي{\pos(192,220)}

84
00:12:30,966 --> 00:12:32,999
لازانيا{\pos(192,220)}

85
00:12:34,921 --> 00:12:38,576
لا، لا سكيّن ولا شوكة لكِ يا عزيزتي{\pos(192,220)}

86
00:12:38,756 --> 00:12:42,562
ما تخالني سأفعل؟ أطعنكَ وأهرب؟

87
00:12:43,373 --> 00:12:45,764
انتبه إلى طريقكَ يا صاح

88
00:12:48,898 --> 00:12:51,911
أعتذر، أنا المخطئ{\pos(192,220)}

89
00:12:53,938 --> 00:12:56,448
قلها، هيّا، أرجوكَ، مرّة واحدة{\pos(192,200)}

90
00:12:56,507 --> 00:12:59,541
لا أريد ذلك حقّاً -{\pos(192,220)}
أحبّ تلك الإعلانات -

91
00:12:59,542 --> 00:13:02,891
هيّا، قلّد اللهجة الأستراليّة{\pos(192,220)}
وسأدعكَ وشأنكَ

92
00:13:02,991 --> 00:13:05,549
حسناً، لا بأس، حسناً

93
00:13:06,212 --> 00:13:09,370
ليكن يومكَ "نقيقاً" يا صاح

94
00:13:11,550 --> 00:13:13,293
أليس ذلك جنونيّاً؟

95
00:13:13,942 --> 00:13:17,602
أتعرف من يكون هذا؟
"(إنّه صاحب مطعم "دجاج السيّد (كلاك

96
00:13:17,622 --> 00:13:21,372
،وهو هنا في الدرجة الاقتصاديّة
يجلس معنا نحن المغفّلين

97
00:13:21,672 --> 00:13:23,427
!يا سبحان الله

98
00:13:23,910 --> 00:13:29,209
:أتمانع سؤالي إيّاكَ
كيف لرجل مثلكَ أن يملك شركة كبرى؟

99
00:13:29,230 --> 00:13:33,205
،فزتُ باليانصيب وأنا أحبّ الدجاج
لذلك اشتريتُها

100
00:13:34,234 --> 00:13:36,157
جيّد

101
00:13:36,390 --> 00:13:38,330
هنيئاً لكَ

102
00:13:41,072 --> 00:13:43,894
لا يجدر بكَ إخبار الناس
بأنّكَ فزتَ باليانصيب

103
00:13:43,941 --> 00:13:47,857
حقّاً؟ وما المانع؟ -
لأنّهم سيستغلّوكَ، هذا هو المانع -

104
00:13:50,091 --> 00:13:52,815
شكراً لكَ على النصيحة
ولكنّ ذلك لن يحدث

105
00:13:52,916 --> 00:13:58,285
حقّاً؟ -
حقّاً، لا يصيبني مكروه أبداً -

106
00:13:58,321 --> 00:14:01,330
أنا أسعد الأحياء حظّاً

107
00:14:11,860 --> 00:14:14,113
ما الذي حدث للتوّ؟ -
وجدتُ مصباحاً يدويّاً -

108
00:14:14,137 --> 00:14:16,672
من يبالي؟ حلّ الليل فجأة
بعد أن كان نهاراً

109
00:14:16,729 --> 00:14:20,143
ما الذي حدث؟ -
أظنّنا سافرنا عبر الزمن -

110
00:14:20,808 --> 00:14:25,244
وما يدريكَ بذلك؟ -
وميض أبيض، صداع، لا أستطيع السماع -

111
00:14:25,306 --> 00:14:27,621
أصابني ذلك من قبل -
ماذا عن (جاك) والآخرين؟ -

112
00:14:27,721 --> 00:14:29,661
هل سافروا عبر الزمن أيضاً؟ -
لا أدري -

113
00:14:29,761 --> 00:14:31,987
أخذوا شاحنة أخرى
واتّجهوا صوب موقع الإنشاء

114
00:14:32,087 --> 00:14:35,687
...وحينها سمعتُ صوت إطلاق نار

115
00:14:36,056 --> 00:14:40,902
(أتسمع ذلك؟ إنّه (سوير -
(ابقَ مع (سعيد -

116
00:14:44,694 --> 00:14:46,188
لا بدّ أنّ القنبلة انفجرت

117
00:14:46,196 --> 00:14:49,497
أتعتقد بأنّنا سنظلّ هنا
لو انفجرت قنبلة ذريّة؟

118
00:14:49,498 --> 00:14:53,770
لا أدري -
صحيح، لا تدري، لأوّل مرّة لا تدري -

119
00:14:53,771 --> 00:14:55,849
(جاك)

120
00:14:56,340 --> 00:14:57,974
سعيد) يحتاج المساعدة)

121
00:14:57,975 --> 00:14:59,960
أين هو؟ -
مع (هيرلي) عند الشاحنة -

122
00:15:00,042 --> 00:15:01,150
على بعد دقيقتين -
"النجدة" -

123
00:15:01,250 --> 00:15:04,024
لا يزال ينزف، لا نعرف ما نصنع

124
00:15:05,789 --> 00:15:08,068
"أنجدوني"

125
00:15:09,846 --> 00:15:12,926
ما رأيكَ أيّها الطبيب؟
ألديكَ فكرة رائعة أخرى لإنقاذ (سعيد)؟

126
00:15:13,051 --> 00:15:15,851
لربّما هنالك قنبلة نوويّة ملقاة في الجوار -
اصمت -

127
00:15:20,723 --> 00:15:22,909
"النجدة"

128
00:15:26,995 --> 00:15:28,229
!(جولييت)

129
00:15:29,326 --> 00:15:31,735
"جيمس)؟)" -
يا إلهي -

130
00:15:31,770 --> 00:15:33,933
!(جولييت)

131
00:15:37,746 --> 00:15:40,271
يا إلهي، يا إلهي، هذا مقرف

132
00:15:44,850 --> 00:15:48,543
،لا تقلق يا صاح
سيكون كلّ شيء على ما يرام

133
00:15:50,875 --> 00:15:52,879
...عندما أموت

134
00:15:55,087 --> 00:15:58,399
ماذا تظنّ أنّه سيصيبني؟

135
00:15:58,785 --> 00:16:04,274
حاول ألاّ تتكلّم يا صاح -
عذّبتُ أناساً أكثر ممّا أذكر -

136
00:16:05,027 --> 00:16:09,777
...قتلتُ، أيّاً كان مآلي

137
00:16:10,732 --> 00:16:13,315
لا يمكن أن يكون سارّاً -
سعيد)، بربّكَ) -

138
00:16:13,317 --> 00:16:16,069
أستحقّ ذلك

139
00:16:20,908 --> 00:16:22,780
هل من أحد؟

140
00:16:25,111 --> 00:16:27,213
جن)؟)

141
00:16:32,119 --> 00:16:33,864
!(جن)

142
00:16:37,415 --> 00:16:41,545
لديّ مسدّس وأجيد استخدامه

143
00:17:08,733 --> 00:17:10,484
(مرحباً، (هيوغو

144
00:17:12,074 --> 00:17:14,148
هل أنتَ متفرّغ لدقيقة؟

145
00:17:25,735 --> 00:17:28,252
لماذا تحدّقين بهما؟{\pos(192,220)}

146
00:17:28,857 --> 00:17:32,305
أنا... إنّهما يبدوان سعيدين للغاية وحسب{\pos(192,220)}

147
00:17:35,745 --> 00:17:37,927
زرّري سترتكِ{\pos(192,220)}

148
00:17:48,811 --> 00:17:51,072
إنّكَ تضيّع وقتكَ يا رجل

149
00:17:52,534 --> 00:17:58,198
إن سقطت هذه الطائرة في هذه المسافة
من المحيط فأظنّ أنّ فرصة نجاتنا معدومة

150
00:17:58,630 --> 00:18:01,325
...في الواقع، في البحار الساكنة

151
00:18:01,374 --> 00:18:04,526
،وفي وجود طيّار ماهر
يمكننا النجاة من هبوط مائيّ

152
00:18:04,575 --> 00:18:09,934
وخزّانات الوقود قابلة للطفو بما يكفي
لتبقينا عائمين حتّى نبلغ عوّامات النجاة

153
00:18:10,980 --> 00:18:14,148
ماذا؟ -
لا، إنّما يدهشني أن تعرف ذلك -

154
00:18:15,550 --> 00:18:19,753
ماذا كنتَ تصنع في (أستراليا)؟
عمل أم متعة؟

155
00:18:19,754 --> 00:18:22,088
متعة، وأنتَ؟

156
00:18:22,089 --> 00:18:30,471
قصدتُها لأخرج أختي من علاقة سيّئة
...اتضح أنّها لم ترد قطعها، لذا

157
00:18:31,350 --> 00:18:33,132
ها أنا ذا

158
00:18:33,562 --> 00:18:37,067
هل قصدتَ (أستراليا) لقضاء العطلة فحسب؟

159
00:18:37,302 --> 00:18:40,995
في الواقع، جلتُ مشياً -
حقّاً؟ -

160
00:18:41,793 --> 00:18:46,272
مثل... مثل (كروكودايل داندي)؟ -
لا، ليس بالضبط -

161
00:18:46,307 --> 00:18:48,507
ولكنّها كانت شديدة الوطأة

162
00:18:48,794 --> 00:18:53,640
أمضينا عشرة أيّام في الأرياف النائية
وليس معنا سوى حقائبنا وسكاكيننا

163
00:18:53,644 --> 00:18:58,098
نمنا تحت ضوء النجوم
وأضرمنا نيراننا بأنفسنا واصطدنا طعامنا

164
00:18:58,115 --> 00:19:00,128
!عجيب

165
00:19:01,184 --> 00:19:04,314
لما كنتُ نجوتُ يومين دون جوّالي

166
00:19:06,098 --> 00:19:10,657
لا تمازحني، أليس كذلك؟ -
ولمَ عساي أمازحكَ؟ -

167
00:19:13,192 --> 00:19:16,929
إن وقعت هذه الطائرة فسألازمكَ

168
00:19:48,141 --> 00:19:51,128
يمكنكَ الكفّ عن التحديق في النار

169
00:19:54,975 --> 00:19:57,571
(فقد رحل (جيكوب

170
00:19:57,797 --> 00:20:01,767
لقد رحل -
لماذا لم يقاوم؟ -

171
00:20:03,704 --> 00:20:08,540
لمَ تركني أقتله ببساطة؟ -
أعتقد بأنّه أدرك بأنه هُزم -

172
00:20:11,819 --> 00:20:13,188
...(بن)

173
00:20:13,445 --> 00:20:19,718
(أريدكَ أن تخرج وتخبر (ريتشارد
بأنّني أريد محادثته

174
00:20:19,719 --> 00:20:22,720
تحادثه... بأيّ شأن؟

175
00:20:23,394 --> 00:20:26,535
(هذا شأن بيني وبين (ريتشارد

176
00:20:30,328 --> 00:20:33,097
لا يوجد سبب آخر -
لا، لن تسير الأمور هكذا -

177
00:20:33,130 --> 00:20:35,368
يجب أن... لن تدخلوا إلى هناك

178
00:20:35,533 --> 00:20:38,511
،أصغوا إليّ، قد فعلتُ سلفاً
...والآن أطلب منكم أن

179
00:20:38,802 --> 00:20:40,708
...الجثّة عند ...

180
00:20:41,953 --> 00:20:44,753
ابتعد قليلاً، مفهوم؟

181
00:20:46,938 --> 00:20:48,880
من يكونون؟

182
00:20:49,549 --> 00:20:53,511
بخلاف حقيقة أنّني أعلم بأنّهم
(كانوا معنا على متن رحلة (أجيرا

183
00:20:53,546 --> 00:20:58,928
كلّ ما أعرفه أنّهم أفقدوني وعيي وجرّوني
...إلى كوخ ما، أحرقوه دون إبطاء، ثمّ

184
00:20:59,102 --> 00:21:02,204
جلبوني إلى هنا
مع الرجل الميت في الصندوق

185
00:21:03,503 --> 00:21:06,062
يزعمون بأنّهم أخيار

186
00:21:09,388 --> 00:21:11,884
وأنا أيضاً لا أصدّق ذلك

187
00:21:13,854 --> 00:21:16,183
اصغِ إليّ، أصغِ إليّ بعناية

188
00:21:16,225 --> 00:21:18,005
لا أحد يدخل إلى هناك
(ما لم يدعه (جيكوب

189
00:21:18,095 --> 00:21:22,048
،ريتشارد)، هذا سبب مجيئنا إلى هنا)
لأنّ (جيكوب) دعانا

190
00:21:22,065 --> 00:21:24,789
سؤالي عمّا يقبع في ظلّ التمثال
لا يعني أنّكم المسؤولون

191
00:21:24,833 --> 00:21:26,537
فمن المسؤول؟

192
00:21:26,602 --> 00:21:30,569
(ريتشارد) -
(بن) -

193
00:21:32,231 --> 00:21:34,903
ما الذي حدث في الداخل؟ -
كلّ شيء على ما يرام -

194
00:21:35,076 --> 00:21:37,443
يريد (جون) مخاطبتكَ

195
00:21:37,444 --> 00:21:40,091
هل (جيكوب) بخير؟ -
عفواً، من تكونين؟ -

196
00:21:40,112 --> 00:21:42,553
(أجب عن سؤالها يا (بن -
بالطبع (جيكوب) بخير -

197
00:21:42,615 --> 00:21:47,450
،كلاهما في الداخل
يريد (جون) محادثتكَ وحسب

198
00:21:47,451 --> 00:21:50,384
يريد (جون) محادثتي؟ -
أجل -

199
00:21:51,517 --> 00:21:55,991
ريتشارد)، ماذا تفعل؟ لا أفهم) -
(تسرّني محادثة (جون -

200
00:21:55,992 --> 00:21:58,953
،ولكن قبل أن أفعل
لربما عليكَ محادثته أوّلاً

201
00:22:19,441 --> 00:22:22,110
اصمدي يا (جولييت)، إنّنا قادمون{\pos(192,220)}

202
00:22:30,553 --> 00:22:33,154
جن)، ناولني مصباحاً)

203
00:22:36,971 --> 00:22:40,124
،بوسعنا تحريك هذه العارضة
أظنّ أنّ بوسعي النزول إلى هناك

204
00:22:53,704 --> 00:22:57,854
،إنّها ثقيلة جدّاً
(نحتاج شيئاً لجرّها، (جن

205
00:22:58,007 --> 00:23:00,727
،الشاحنة، هنالك سلاسل فيها
اذهب لإحضارها

206
00:23:09,620 --> 00:23:11,634
إلى أين تذهب يا صاح؟

207
00:23:11,753 --> 00:23:16,490
وما الذي تفعله هنا؟
أعني، قابلتُكَ في سيّارة أجرة

208
00:23:16,624 --> 00:23:17,729
وتعرف كلّ شيء عنّي

209
00:23:17,749 --> 00:23:21,303
وتعطيني تذكرة طائرة
يصدف أنّها تعيدني إلى هذه الجزيرة

210
00:23:21,372 --> 00:23:23,670
كيف علمتَ بأنّ ذلك سيحدث؟

211
00:23:25,605 --> 00:23:27,583
مرحباً؟

212
00:23:30,329 --> 00:23:33,321
أتسمعني؟ لمَ لا تجيب أسئلتي؟

213
00:23:34,417 --> 00:23:35,852
سيعود صديقي (جن) في أيّة لحظة

214
00:23:35,942 --> 00:23:38,865
...لذا يجدر بكَ الكفّ عن تجاهلي -
لن يتمكّن صديقكَ (جن) من رؤيتي -

215
00:23:38,922 --> 00:23:43,603
ولم لا؟ -
لأنّني متّ قبل ساعة -

216
00:23:44,280 --> 00:23:46,476
آسف يا صاح، ذلك مزرٍ

217
00:23:46,999 --> 00:23:50,265
شكراً -
كيف متّ؟ -

218
00:23:50,354 --> 00:23:54,576
قتلني صديق قديم سئم رفقتي

219
00:23:58,900 --> 00:24:05,028
تريدني أن أفعل شيئاً جنونيّاً ثانيةً، صحيح؟ -
(كلاّ، أريدكَ أن تنقذ (سعيد) يا (هيوغو -

220
00:24:05,157 --> 00:24:07,992
...لذلك ذهب (جن) لإحضار (جاك)، كي -
لا يستطيع (جن) مساعدته -

221
00:24:08,080 --> 00:24:12,347
،"عليكَ أخذ (سعيد) إلى "المعبد
هذه هي الفرصة الوحيدة السانحة له

222
00:24:12,524 --> 00:24:14,410
وسيكون بقيّتهم آمنين هناك

223
00:24:14,545 --> 00:24:18,168
المعبد"؟ أيفترض أن أعرف ما يكون؟" -
جن) يعرف) -

224
00:24:18,246 --> 00:24:21,864
قل له أن يصحبكَ إلى الفجوة في السور
حيث كان مع الفريق الفرنسيّ

225
00:24:21,964 --> 00:24:25,067
"يمكنكم الدخول إلى "المعبد
عبر تلك الفجوة

226
00:24:25,129 --> 00:24:28,128
ألا تزال حقيبة الغيتار
التي أعطيتكَ إيّاها بحوزتكَ؟

227
00:24:28,480 --> 00:24:31,470
نعم -
أحضرها -

228
00:24:32,701 --> 00:24:37,666
من أنتَ يا صاح؟ -
(أنا (جيكوب -

229
00:24:43,252 --> 00:24:44,987
(هيرلي)

230
00:24:45,703 --> 00:24:46,734
(ساعدني في حمل (سعيد

231
00:24:46,834 --> 00:24:49,848
،علينا إدخاله الشاحنة
تحتاج (جولييت) مساعدتنا

232
00:24:50,496 --> 00:24:52,531
هيّا، يجب أن نمضي

233
00:25:02,665 --> 00:25:05,999
جن)، لو طلبتُ منكَ اصطحابي)
إلى حيث توجد فجوة في السور

234
00:25:06,009 --> 00:25:10,057
،حيث ذهبتَ مع الفريق الفرنسيّ
أكنتَ لتعرف عمّا أتحدّث؟

235
00:25:11,153 --> 00:25:14,215
نعم -
جيّد -

236
00:25:24,430 --> 00:25:26,543
سأحضر السلسلة

237
00:25:28,499 --> 00:25:30,251
جولييت)؟)

238
00:25:30,958 --> 00:25:34,339
،(كفّ، كفّ يا (سوير
قد وصلت الشاحنة، السلاسل قادمة

239
00:25:43,014 --> 00:25:44,671
لم تعد تحدث أيّ ضجيج

240
00:25:44,727 --> 00:25:47,148
،تعلم بوجودنا هنا
على الأرجح أنّها تستريح

241
00:25:47,183 --> 00:25:48,683
!(جولييت)

242
00:25:55,635 --> 00:25:58,005
إن ماتت فسأقتله

243
00:26:04,616 --> 00:26:07,759
،سيّداتي، سادتي، لا يوجد داعٍ للفزع"
"ولكن إن كان هنالك طبيب على متن الطائرة

244
00:26:07,859 --> 00:26:10,626
هلاّ ضغطتَ على زرّ الاستدعاء
من فضلكَ

245
00:26:13,616 --> 00:26:15,199
سيّدي، أأنتَ طبيب؟ -
نعم -

246
00:26:15,217 --> 00:26:18,822
،هلاّ رافقتني من فضلكَ
نقدّر مساعدتكَ

247
00:26:18,919 --> 00:26:23,703
قصد أحد الركّاب الحمّام قبل نصف
ساعة، ولا يردّ عندما نطرق الباب

248
00:26:24,177 --> 00:26:25,221
هذا الرجل طبيب

249
00:26:25,319 --> 00:26:27,151
...إن كان فاقداً الوعي في الداخل -
أظنّه عبث بالقفل -

250
00:26:27,206 --> 00:26:33,292
إنّه عالق أو ما شابه، لا أدري -
هل يمكنني مساعدتكم؟ اسمح لي -

251
00:26:45,673 --> 00:26:47,711
إنّه لا يتنفّس

252
00:26:54,599 --> 00:26:58,548
ما الذي يجري في الخلف، (إرهارت)؟ -
كلّ شيء بخير، فضلاً الزم مقعدكَ -

253
00:26:58,637 --> 00:27:00,506
نعم، تبدو ممتازة

254
00:27:00,713 --> 00:27:02,974
سيّدي، سأحتاج مساعدتكَ -
ما الذي يمكنني فعله؟ -

255
00:27:03,005 --> 00:27:07,992
،أريدكَ أن تمسكَ هذه فوق أنفه وفمه
أمسكها هنا

256
00:27:08,127 --> 00:27:10,171
ولا تدع أيّ هواء يتسرّب -
حسناً، الآن؟ -

257
00:27:10,172 --> 00:27:11,891
نعم، الآن

258
00:27:16,267 --> 00:27:18,303
ثمّة ما يسدّ مجراه التنفّسيّ

259
00:27:24,342 --> 00:27:27,879
...علينا فتحه، أحتاج شيئاً حادّاً
شفرة حلاقة

260
00:27:29,514 --> 00:27:31,349
لديّ قلم -
قلم؟ -

261
00:27:31,416 --> 00:27:35,053
إنّها الأنظمة، لا يوجد شيء حادّ -
قلم! مجرّد قلم -

262
00:27:35,286 --> 00:27:37,638
كان لديّ قلم في سترتي ولكنّه اختفى

263
00:27:38,256 --> 00:27:39,858
اللعنة

264
00:27:45,396 --> 00:27:47,746
لقد أمسكتُه، أمسكتُه

265
00:27:55,948 --> 00:27:59,511
اهدأ، اهدأ، تنفّس

266
00:28:03,815 --> 00:28:05,316
أنا حيّ؟

267
00:28:06,151 --> 00:28:08,285
نعم، أنتَ حيّ

268
00:28:10,977 --> 00:28:12,589
رائع

269
00:28:27,193 --> 00:28:30,656
هل أمسكتَها؟ -
حسناً، (جن)! نحن مستعدّون هنا -

270
00:28:33,411 --> 00:28:35,146
انطلق

271
00:28:47,659 --> 00:28:49,427
ناولني المصباح اليدويّ

272
00:29:07,912 --> 00:29:09,247
(جولييت)

273
00:29:10,381 --> 00:29:11,883
...حسناً

274
00:29:15,353 --> 00:29:17,222
(جولييت)

275
00:29:17,355 --> 00:29:21,326
،جولييت)، اقتربي، حسناً)
...حسناً

276
00:29:23,328 --> 00:29:24,796
جولييت)؟)

277
00:29:26,111 --> 00:29:31,381
،جولييت)، أنا هنا، هيّا يا حبيبتي)
هيّا، أفيقي، أفيقي

278
00:29:36,307 --> 00:29:37,642
مرحباً

279
00:29:38,443 --> 00:29:39,844
أهلاً

280
00:29:41,436 --> 00:29:43,486
حسناً

281
00:29:44,514 --> 00:29:50,622
أين... أين نحن؟ -
لا تقلقي بشأن ذلك، أنتِ بخير -

282
00:29:50,722 --> 00:29:52,924
عليّ إخراجكِ من هنا، مفهوم؟

283
00:29:57,432 --> 00:29:59,464
لم يفلح الأمر

284
00:30:00,799 --> 00:30:02,500
لا نزال في الجزيرة

285
00:30:02,867 --> 00:30:07,539
،لا بأس، لا بأس
عليّ حلّ هذا بما يكفي لأخرجكِ، اتفقنا؟

286
00:30:07,572 --> 00:30:10,909
...عليّ إخراجكِ -
لا، لقد ضربتُ القنبلة، أنتَ لا تزال هنا -

287
00:30:11,009 --> 00:30:12,477
ماذا فعلتِ؟

288
00:30:13,812 --> 00:30:15,916
ضربتِ القنبلة؟

289
00:30:16,781 --> 00:30:18,240
لماذا؟

290
00:30:21,052 --> 00:30:24,117
أردتُكَ أن تتمكّن من العودة إلى الديار

291
00:30:24,289 --> 00:30:28,293
أردتُ فعل ذلك
لكيلا تأتي إلى هذه الجزيرة اللعينة أبداً

292
00:30:28,326 --> 00:30:30,218
ولم يفلح الأمر

293
00:30:31,396 --> 00:30:33,752
لا تقلقي حيال ذلك

294
00:30:34,032 --> 00:30:35,911
ستكونين بخير

295
00:30:38,303 --> 00:30:42,684
سأخرجكِ من هنا وسنعود جميعنا
إلى الديار معاً، أتفهميني؟

296
00:30:43,174 --> 00:30:44,791
سوير)؟)

297
00:30:55,553 --> 00:30:58,790
حتّى إن استطعتُ إخراج الرصاصة
فلن يتوقّف النزيف

298
00:30:58,790 --> 00:31:01,426
لا يسعني فعل شيء له

299
00:31:02,727 --> 00:31:04,934
يوجد ما يسعني فعله

300
00:31:05,430 --> 00:31:09,234
هنالك معبد، إن استطعنا إيصال
سعيد) إليه فيمكننا إنقاذه)

301
00:31:09,534 --> 00:31:10,702
وكيف تعرف ذلك؟

302
00:31:10,768 --> 00:31:13,204
(أخبرني رجل يدعى (جيكوب
بذلك قبل أن نأتي إلى هنا

303
00:31:13,238 --> 00:31:15,373
من يكون (جيكوب)؟ -
أيهمّ؟ -

304
00:31:15,607 --> 00:31:17,758
أيمكنكَ معالجة (سعيد) يا (جاك)؟

305
00:31:20,178 --> 00:31:24,255
كلاّ -
فسيتعيّن عليكَ تركي أفعل ذلك -

306
00:31:32,757 --> 00:31:35,693
بن)، عليكَ مخاطبتي)

307
00:31:35,760 --> 00:31:40,231
لا أستطيع منعهم ما لم تخبرني
(بما جرى في الداخل، بما أصاب (جيكوب

308
00:31:41,833 --> 00:31:46,226
،لقد عرفنا بعضنا لثلاثين عاماً
وأنا أطلب منكَ هذا بصفتي صديقاً

309
00:31:46,871 --> 00:31:49,656
أتريد أن تعرف ما جرى يا (ريتشارد)؟

310
00:31:52,076 --> 00:31:54,909
لم لا تدخل وتعرف بنفسكَ؟

311
00:32:01,452 --> 00:32:04,555
ماذا تصنع؟ -
سندخل وسيرافقنا -

312
00:32:19,103 --> 00:32:20,736
أين (ريتشارد)؟

313
00:32:21,806 --> 00:32:23,840
لن يأتي

314
00:32:24,409 --> 00:32:26,377
فمن وراءكَ؟

315
00:32:35,353 --> 00:32:38,356
أين (جيكوب)؟ -
جيكوب) مات) -

316
00:32:41,292 --> 00:32:44,178
من أنتَ؟ -
لا عليكم منّي -

317
00:32:45,163 --> 00:32:47,058
لنتحدّث عنكم

318
00:32:47,565 --> 00:32:54,572
أفترض بأنّكم حرّاس (جيكوب) الشخصيّين
وبأنّكم جئتم إلى الجزيرة لتحموه؟

319
00:32:54,605 --> 00:32:58,657
،لديّ أنباء سارّة
احترق (جيكوب) هناك في تلك النار

320
00:33:00,812 --> 00:33:04,789
،وعليه، لم يبقَ ما تحمونه
يمكنكم الانصراف

321
00:33:06,617 --> 00:33:08,178
أنتم أحرار

322
00:33:11,622 --> 00:33:13,070
اقتلوه

323
00:33:13,524 --> 00:33:15,628
انتشروا، أمسكوا به

324
00:33:17,929 --> 00:33:19,515
!أين هو؟

325
00:35:14,745 --> 00:35:18,116
آسف لاضطراركَ إلى رؤيتي
على تلك الصورة

326
00:35:24,422 --> 00:35:25,867
سوير)؟)

327
00:35:26,123 --> 00:35:29,496
أهي بخير؟ -
أعمل على ذلك -

328
00:35:42,707 --> 00:35:44,251
هيّا

329
00:35:44,609 --> 00:35:46,144
حسناً، حسناً

330
00:35:46,177 --> 00:35:49,176
أمسكتُ بكِ، أمسكتُ بكِ، حسناً -
حسناً -

331
00:35:49,413 --> 00:35:53,556
،لا بأس عليكِ، أنا ممسك بكِ، حسناً
لا تقلقي

332
00:35:59,123 --> 00:36:02,160
يجدر بنا احتساء القهوة يوماً ما

333
00:36:03,427 --> 00:36:05,598
يجب أن أخرجكِ من هنا

334
00:36:06,230 --> 00:36:08,912
بوسع كلّ منّا أن يدفع حسابه

335
00:36:14,772 --> 00:36:16,171
جولييت)؟)

336
00:36:17,975 --> 00:36:19,545
هذا أنا

337
00:36:21,145 --> 00:36:23,627
(جيمس) -
نعم -

338
00:36:24,482 --> 00:36:26,041
قبّلني

339
00:36:29,654 --> 00:36:31,889
لكِ ذلك يا شقراء

340
00:36:54,245 --> 00:36:56,346
يجب أن أخبركَ بأمر

341
00:36:57,148 --> 00:36:59,637
إنّه هامّ للغاية

342
00:37:01,619 --> 00:37:03,365
أخبريني

343
00:37:05,690 --> 00:37:07,457
أخبريني

344
00:37:11,596 --> 00:37:13,293
جولي)؟)

345
00:37:15,566 --> 00:37:17,310
أخبريني

346
00:37:20,805 --> 00:37:22,765
!يا إلهي

347
00:37:23,107 --> 00:37:24,752
أنا هنا

348
00:37:25,343 --> 00:37:27,435
...أنا... أنا

349
00:37:57,775 --> 00:38:00,294
أنتَ من تسبّب في هذا

350
00:38:08,853 --> 00:38:12,902
،كان عليكَ السماح بحدوث ذلك
كان يفترض أن أموت

351
00:38:16,560 --> 00:38:21,465
،لا تحمل الأمر على محمل شخصيّ
بعض الناس لا يجيدون الشكر

352
00:38:33,644 --> 00:38:34,645
"شكراً"

353
00:38:35,246 --> 00:38:38,549
معذرةً، أتعرفان ما حدث للرجل
الذي كان يجلس جواري؟

354
00:38:38,582 --> 00:38:40,418
كنّا نائمين

355
00:38:42,153 --> 00:38:44,355
"سيّداتي وسادتي، الربّان (نوريس) يتكلّم"

356
00:38:44,388 --> 00:38:48,125
سنبدأ الآن هبوطنا الأخير إلى مطار"
"لوس أنجلس) الدوليّ)

357
00:38:48,259 --> 00:38:51,062
يسعدني أن أخبركم بأنّه يوم جميل"
"(في (لوس أنجلس

358
00:38:51,095 --> 00:38:56,067
اثنان وسبعون درجة، ومجال الرؤية 6 أميال"
"والريح جنوب غربيّة بسرعة 5 أميال في الساعة

359
00:38:56,100 --> 00:38:59,070
اربط حزامكَ، نكاد أن نصل

360
00:38:59,136 --> 00:39:02,873
سأضيئ إشارة ربط حزام الأمان الآن"
"وسنبلغ الأرض بعد بضعة دقائق

361
00:39:02,907 --> 00:39:06,143
"(نشكركم لسفكركم عبر (طيران أوشيانك"

362
00:43:16,594 --> 00:43:18,829
هل سنغنّي "كومبايا" في طريقنا؟

363
00:43:19,096 --> 00:43:22,654
ليس غيتاراً يا رجل -
فما يكون إذاً؟ -

364
00:43:27,271 --> 00:43:31,585
هل سترافقهم؟ -
لا، سأدفنها -

365
00:43:31,809 --> 00:43:33,811
دعني أساعدكَ

366
00:43:34,011 --> 00:43:35,412
(ساعدي (سعيد

367
00:43:39,316 --> 00:43:43,787
مايلز)، أتمانع البقاء؟)

368
00:43:44,288 --> 00:43:45,756
لكَ ذلك يا رئيس

369
00:43:46,323 --> 00:43:49,320
سأحرص على ترك أثر
لتتمكّن من اللحاق بنا

370
00:43:49,426 --> 00:43:52,062
(لن ألحق بأحد يا (كيت

371
00:43:59,637 --> 00:44:01,536
هل أنتم مستعدّون؟

372
00:44:02,306 --> 00:44:04,154
متى ما كنتَ مستعدّاً

373
00:44:35,472 --> 00:44:41,679
راكب (أوشيانك) (جاك شيبرد)، (جاك"
"شيبرد)، فضلاً اتّجه نحو أقرب مكتب خدمة

374
00:44:42,948 --> 00:44:48,819
"...لينتبه جميع الركّاب الوافدين" -
مرحباً، أنا (جاك شيبرد)، لقد استُدعيتُ -

375
00:44:48,919 --> 00:44:50,421
(سيّد (شيبرد

376
00:44:50,888 --> 00:44:52,790
مرحباً، نعم، أنا استدعيتُكَ

377
00:44:52,856 --> 00:44:56,954
أعتذر، اعتزمتُ موافاتكَ عند البوّابة -
...أنا هنا الآن، لذا -

378
00:44:57,061 --> 00:45:00,330
،سيّد (شيبرد)، أنا آسف بشدّة
ولكن يبدو أنّ لبساً قد حدث

379
00:45:00,430 --> 00:45:04,491
يتعلّق بالشحنة التي سجّلتَها
(في (سيدني

380
00:45:04,501 --> 00:45:07,473
شحنة؟ -
نعم، سيّدي، تابوت -

381
00:45:08,672 --> 00:45:13,577
...لا
لا أفهم، أعني، أتقول بأنّه ليس هنا؟

382
00:45:13,610 --> 00:45:16,380
يبدو أنّه لم يوضع على متن الطائرة
من الأساس

383
00:45:19,183 --> 00:45:21,085
الجنازة بعد ساعتين

384
00:45:21,118 --> 00:45:25,556
متى سيصل إلى هنا؟ -
سيّد (شيبرد)، أعجز عن إبلاغكَ ببالغ أسفنا -

385
00:45:25,589 --> 00:45:28,592
...ولكنّنا لا نعرف متى سيصل

386
00:45:29,293 --> 00:45:33,070
لأنّنا لسنا متأكّدين تماماً من موضعه

387
00:45:56,854 --> 00:45:58,422
هذا سور كبير

388
00:46:00,491 --> 00:46:02,559
كيف سنتخطى به من فوق السور؟

389
00:46:04,128 --> 00:46:08,132
لن نفعل، سنمرّره عبر هذه الفجوة

390
00:46:38,646 --> 00:46:41,899
"خوف ورعشة" -
من يحضر كتاباً إلى كهف؟ -

391
00:46:48,672 --> 00:46:50,541
ولمَ ذراعه مفقودة؟

392
00:46:51,675 --> 00:46:54,878
انتزعت عندما هاجمه الدخان الأسود

393
00:46:58,348 --> 00:47:00,884
سيكون هذا رائعاً

394
00:47:22,573 --> 00:47:24,613
انتبهوا لخطواتكم الآن -
نعم -

395
00:47:31,048 --> 00:47:32,550
حسناً

396
00:48:10,954 --> 00:48:12,289
أين (كيت)؟

397
00:48:13,357 --> 00:48:15,125
إنّها هناك

398
00:48:16,026 --> 00:48:17,094
!(كيت)

399
00:48:21,064 --> 00:48:22,065
!(كيت)

400
00:48:24,134 --> 00:48:25,702
أتسمعيني؟

401
00:48:28,805 --> 00:48:29,907
!(كيت)

402
00:48:33,310 --> 00:48:36,647
(...جاك)، لا يمكننا ترك (سعـ) -
...دعوا -

403
00:48:37,180 --> 00:48:38,348
!(هيرلي)

404
00:48:38,715 --> 00:48:39,716
!(جن)

405
00:48:41,852 --> 00:48:42,853
!(هيرلي)

406
00:49:11,314 --> 00:49:12,482
أأنتِ بخير؟

407
00:49:12,582 --> 00:49:14,577
نعم، وأنتَ؟ -
نعم -

408
00:49:36,306 --> 00:49:39,009
"أظنّنا وجدنا "المعبد

409
00:49:39,977 --> 00:49:43,213
أهنالك ما ترخّصه؟ -
مجرمة فحسب -

410
00:49:47,884 --> 00:49:49,152
...حسناً

411
00:49:50,787 --> 00:49:52,656
عليّ الذهاب إلى الحمّام -
استحملي -

412
00:49:52,656 --> 00:49:55,926
لا يمكنني ذلك -
بالطبع يمكنكِ يا صغيرتي، أثق بكِ -

413
00:49:55,926 --> 00:49:57,294
...(إدوارد)

414
00:49:58,228 --> 00:49:59,363
أرجوكَ

415
00:50:01,665 --> 00:50:03,000
حسناً، هيّا

416
00:50:05,235 --> 00:50:06,953
هل من أحد هنا؟

417
00:50:07,504 --> 00:50:10,024
هل من أحد في حمّام السيّدات؟

418
00:50:10,073 --> 00:50:11,612
لا تتحرّكي

419
00:50:14,578 --> 00:50:16,074
حسناً

420
00:50:16,780 --> 00:50:19,178
أمامكِ دقيقتان -
شكراً لكَ -

421
00:50:50,147 --> 00:50:52,482
هل انتهيتِ؟ -
لم أنتهِ بعد -

422
00:51:06,196 --> 00:51:07,831
حسناً، انتهى الوقت، اخرجي

423
00:51:07,931 --> 00:51:10,133
دقيقة واحدة -
لا، افتحي هذا الباب حالاً -

424
00:51:10,233 --> 00:51:13,970
لم أفرغ بعد -
بلى، فرغتِ، افتحي -

425
00:51:13,970 --> 00:51:16,606
أوستن)، أقسم بالله إن لم تفتحي)
هذا الباب فسأدخل

426
00:51:34,024 --> 00:51:37,260
رغم أنّي رأيتُ ذلك قبلاً
!إلاّ أنّه كان أمراً... يا إلهي

427
00:51:37,360 --> 00:51:44,069
أنا... لقد دخل إلى هنا وهاجمني
فدفعتُه، يجب أن أخرج من هنا

428
00:51:51,141 --> 00:51:53,944
،حضرة الضابط، تعال بسرعة
تعال بسرعة

429
00:51:53,979 --> 00:51:56,046
مهلاً، أمسك الباب

430
00:52:00,684 --> 00:52:03,019
مرحباً بكِ

431
00:52:05,155 --> 00:52:07,891
(كنّا على متن الرحلة نفسها، (سيدني

432
00:52:08,558 --> 00:52:10,961
!يا لمحاسن الصدف

433
00:52:24,541 --> 00:52:27,077
"غانسن)، (غالهون)، ما موقعكما؟)"

434
00:52:27,077 --> 00:52:30,247
إنّنا في المصعد الجنوبيّ
متّجهَين إلى الطابق الأرضيّ

435
00:52:30,347 --> 00:52:33,917
،تعالا إلى صالة استلام الحقائب الدوليّة"
"لدينا حالة 341

436
00:52:33,917 --> 00:52:39,289
نعم، إنّنا في طريقنا إلى هناك -
يبدو أمراً خطيراً، ما حالة 341؟ -

437
00:52:39,389 --> 00:52:40,524
ذلك شأن سرّي يا سيّدي

438
00:52:40,524 --> 00:52:44,327
إن كان سرّياً، فأنّى لي أن أعرفها
حين أصادف حالة مماثلة؟

439
00:52:46,396 --> 00:52:49,833
آسف، عذراً، السيّدات أوّلاً

440
00:52:50,000 --> 00:52:52,535
شكراً -
اعتني بنفسكِ -

441
00:53:05,928 --> 00:53:09,619
أظنّ أنّ هذا كافٍ يا رئيس -
كفّ عن مناداتي بالرئيس -

442
00:53:10,053 --> 00:53:13,392
لم تعد نائبي -
لكَ ذلك -

443
00:53:15,825 --> 00:53:18,495
هل أنتَ عطشان؟ أظنّني رأيتُ
بعض قوارير الجعّة في الشاحنة

444
00:53:18,595 --> 00:53:22,465
خبّأها عمّال الإنشاء في العجلة جيّداً -
بماذا أرادت إخباري يا (مايلز)؟ -

445
00:53:22,632 --> 00:53:25,265
عفواً؟ -
(جولييت) -

446
00:53:26,369 --> 00:53:31,185
قالت إنّها أرادت إخباري بأمر
ومن ثمّ ماتت، ماذا كان يا (مايلز)؟

447
00:53:31,308 --> 00:53:38,428
ألهذا السبب طلبتَ إليّ البقاء معكَ؟ -
أنتَ الوحيد هنا الذي يخاطب الموتى -

448
00:53:38,882 --> 00:53:41,885
جيم)، لا تجري الأمور هكذا)

449
00:53:42,052 --> 00:53:45,855
بماذا أرادت إخباري يا (مايلز)؟ -
لا يهمّ -

450
00:53:45,855 --> 00:53:47,390
بلى يهمّ -
لن يفيد ذلك -

451
00:53:47,390 --> 00:53:50,026
...افعل وحسب، اسألها وحسب -
(لقد ماتت يا (جيمس -

452
00:53:53,396 --> 00:53:56,492
أعلم بأنّها ماتت، أعلم

453
00:53:57,767 --> 00:53:59,530
والآن أخبرني

454
00:54:00,704 --> 00:54:02,085
حسناً

455
00:54:03,340 --> 00:54:06,107
حسناً، حسناً

456
00:54:06,276 --> 00:54:08,845
حسن، حسن

457
00:54:35,839 --> 00:54:36,840
ماذا؟

458
00:54:37,774 --> 00:54:39,809
لقد أفلح الأمر

459
00:54:41,144 --> 00:54:44,981
بماذا أرادت إخباري؟ -
هذا ما أرادت إخباركَ به -

460
00:54:46,416 --> 00:54:48,443
"لقد أفلح الأمر"

461
00:54:57,560 --> 00:55:00,830
ما الذي أفلح؟

462
00:55:16,846 --> 00:55:17,847
قفوا هنا

463
00:55:31,161 --> 00:55:32,608
من تكونون؟

464
00:55:33,830 --> 00:55:35,999
أعرف من يكونون

465
00:55:38,068 --> 00:55:40,437
...كانوا على متن الطائرة الأولى

466
00:55:41,271 --> 00:55:44,607
أوشيانك 815)، معي)

467
00:55:54,818 --> 00:55:56,219
أأنتَ متأكّد؟

468
00:56:00,457 --> 00:56:01,458
أردوهم

469
00:56:02,459 --> 00:56:03,860
لا، لا، لا -
انتظر -

470
00:56:03,960 --> 00:56:06,229
(أرسلنا (جيكوب

471
00:56:09,366 --> 00:56:13,370
ماذا... ماذا قلتَ؟ -
(قلتُ: أرسلنا (جيكوب -

472
00:56:14,037 --> 00:56:16,573
قال إنّكم ستساعدون صديقنا

473
00:56:20,377 --> 00:56:22,212
يريدكَ أن تثبت ذلك

474
00:56:29,052 --> 00:56:31,988
لا -
أعطاني حقيبة الغيتار تلك -

475
00:56:36,760 --> 00:56:40,830
هل اطّلعتَ على ما فيها؟ -
ربّما -

476
00:57:10,827 --> 00:57:11,828
!يا صاح

477
00:57:26,976 --> 00:57:29,245
ما أسماؤكم؟

478
00:57:29,746 --> 00:57:30,747
(هيوغو)

479
00:57:31,781 --> 00:57:33,616
(هيوغو ريس)

480
00:57:34,684 --> 00:57:36,486
أخبره

481
00:57:37,554 --> 00:57:39,622
(جن سو كوان)

482
00:57:40,790 --> 00:57:42,358
(كيت أوستن)

483
00:57:43,126 --> 00:57:45,462
(جاك شيبرد)

484
00:57:46,763 --> 00:57:47,831
ماذا عنه؟

485
00:57:49,265 --> 00:57:51,184
(سعيد جرّاح)

486
00:58:03,480 --> 00:58:06,950
احملوه وخذوه إلى الينبوع

487
00:58:07,183 --> 00:58:09,352
أستميحكَ عذراً

488
00:58:10,053 --> 00:58:15,058
حملتُ تلك الحقيبة عبر المحيط
وعبر الزمن

489
00:58:15,091 --> 00:58:17,694
لذا أريد أن أعرف فحوى تلك الورقة

490
00:58:22,165 --> 00:58:25,101
...فحواها أنّه لو مات صديقكم هذا

491
00:58:25,935 --> 00:58:28,820
فسنكون في مأزق عظيم

492
00:58:40,243 --> 00:58:41,680
"...ليجهّز كافة الركّاب"

493
00:58:41,718 --> 00:58:45,955
ولأيّ عمل أتيتَ يا سيّدي؟ -
لا أتحدّث الإنجليزيّة -

494
00:58:46,289 --> 00:58:50,093
"...استعدّوا لإبراز جوازاتكم للجمارك"

495
00:58:51,861 --> 00:58:57,000
تنصّ هذه الرسالة على أنّ الساعة هديّة
عمل، ولكن أيمكنكَ إخباري أيّ عمل هو؟

496
00:59:01,905 --> 00:59:03,673
يجب أن يكون كلّ شيء منظّماً{\pos(192,220)}

497
00:59:07,176 --> 00:59:09,273
أيمكننا مواصلة طريقنا؟{\pos(192,220)}

498
00:59:11,848 --> 00:59:15,201
لديّ موعد أحضره -{\pos(192,220)}
تراجع يا سيّدي -

499
00:59:24,494 --> 00:59:26,429
ماذا تفعل بهذه النقود؟

500
00:59:28,565 --> 00:59:32,363
يجب ترخيص كلّ ما يتجاوز
مبلغ الـ10 آلاف دولار

501
00:59:32,702 --> 00:59:36,640
لم... ترخّص... هذا المبلغ

502
00:59:36,675 --> 00:59:40,009
لماذا تحمل كلّ هذا المبلغ؟ -{\pos(192,220)}
سأهتمّ بهذه المسألة -

503
00:59:40,109 --> 00:59:42,445
سيّدي، عليكَ مرافقتي

504
00:59:42,478 --> 00:59:44,280
...فلنذهب لنتحدّث -{\pos(192,220)}
...ليس لديّ وقت لهذا -

505
00:59:44,314 --> 00:59:45,882
من هذه الطريق

506
00:59:47,417 --> 00:59:51,588
آن)، خذيها إلى منطقة الانتظار) -
سيّدة (بيك)؟ -

507
00:59:51,721 --> 00:59:54,055
أتفهمين شيئاً من الإنجليزيّة؟

508
00:59:54,090 --> 00:59:58,064
...لأنّكِ إن كنتِ تفهمين
إن كان هذا مجرّد سوء فهم

509
00:59:58,227 --> 01:00:00,324
فعليك الحديث الآن

510
01:00:01,731 --> 01:00:03,833
أتفهميني؟

511
01:00:07,303 --> 01:00:10,383
لا... أتكلّم الإنجليزيّة

512
01:00:38,434 --> 01:00:42,155
الماء عكر، ما الذي جرى؟

513
01:01:20,677 --> 01:01:23,046
ماذا يصنع؟ -
لا أدري -

514
01:01:33,022 --> 01:01:35,358
من فعل هذا به؟

515
01:01:36,192 --> 01:01:40,029
،الذنب ذنبي، لم أطلق النار عليه
ولكنّ الذنب ذنبي

516
01:01:45,535 --> 01:01:48,137
إن قمنا بهذا فإنّ هنالك مخاطراً

517
01:01:52,942 --> 01:01:54,377
أتفهم؟

518
01:01:55,812 --> 01:01:57,747
افعلوا ما يتوجّب عليكم فعله؟

519
01:02:03,386 --> 01:02:06,225
انزعوا البزّة، وأنزلوه الماء

520
01:02:43,292 --> 01:02:44,894
ماذا يفعلون؟

521
01:02:47,663 --> 01:02:51,534
أيمكن لفاقدي الوعي حبس أنفاسهم؟ -
كلاّ -

522
01:03:00,943 --> 01:03:03,012
لقد أفاق، ارفعوه

523
01:03:07,683 --> 01:03:09,585
ماذا ينتظرون؟

524
01:03:11,487 --> 01:03:12,722
!حسبكم

525
01:03:15,958 --> 01:03:17,493
قلتُ ارفعوه

526
01:03:23,332 --> 01:03:26,457
!إنّكم لا تنقذوه بل تغرقوه

527
01:04:36,138 --> 01:04:38,658
صديقكم ميت

528
01:05:16,112 --> 01:05:17,513
...(جاك)

529
01:05:19,015 --> 01:05:21,028
جاك)، كفّ عمّا تصنع)

530
01:05:30,760 --> 01:05:32,873
جاك)، إنّه ميت)

531
01:05:34,230 --> 01:05:36,866
لن يرجع حيّاً، كفّ

532
01:05:55,418 --> 01:06:02,395
الركّاب الوافدون على رحلة 2230 من"{\pos(192,220)}
"الأرجنتين)، استلموا حقائبكم من الحزام 3)

533
01:06:12,802 --> 01:06:17,439
لينتبه كافّة الركّاب الوافدين على"{\pos(192,220)}
"(الرحلة 3226 من (سان باولو، البرازيل

534
01:06:17,539 --> 01:06:20,643
"فضلاً تابعوا لممر استلام الحقائب 5"{\pos(192,220)}

535
01:06:44,000 --> 01:06:49,965
...(نعلن وصول الرحلة 150 من (كيتو"
"جميع الركّاب سينزلون من البوابة 85

536
01:07:01,717 --> 01:07:04,787
مرحباً بكم في مطار"
"لوس أنجلس) الدوليّ)

537
01:07:04,887 --> 01:07:09,058
"هذه منشأة تحظر التدخين، شكراً لكم"

538
01:07:10,226 --> 01:07:12,561
لا أعتقد ذلك يا امرأة، الطابور

539
01:07:14,730 --> 01:07:16,609
هنالك طابور

540
01:07:17,500 --> 01:07:18,982
آسفة

541
01:07:19,101 --> 01:07:20,539
ما وضعنا مع أرباح (الأرياف)؟

542
01:07:20,639 --> 01:07:25,632
هل تلقّت (لورا) ردّاً بخصوص تسجيل
العنوان؟ كان يفترض أن يرخّص

543
01:07:27,276 --> 01:07:31,631
،الأرياف) مجرّد اسم)
أيزعمون بأنّهم يملكون الأرياف كلّها؟

544
01:07:31,947 --> 01:07:34,851
،ذلك غباء
اجعلهم يهتمّون بالأمر، مفهوم؟

545
01:07:34,951 --> 01:07:37,920
،ستخرج من الجمارك
لذا أريدكم أن تستخدموا الباب الآخر

546
01:07:37,953 --> 01:07:42,466
لم أستلم تقرير جرد (توستن) بعد

547
01:07:45,490 --> 01:07:47,194
باشروا العمل

548
01:07:54,236 --> 01:07:55,538
انتبه

549
01:07:57,139 --> 01:07:59,308
انطلق، انطلق الآن -
يا سيّدة -

550
01:07:59,308 --> 01:08:02,578
لديّ زبونة سلفاً -
قلتُ انطلق -

551
01:08:03,379 --> 01:08:04,847
ماذا تفعلين؟

552
01:08:05,014 --> 01:08:06,282
انطلق الآن

553
01:08:11,687 --> 01:08:13,728
أوقف سيّارة الأجرة

554
01:08:33,109 --> 01:08:35,611
فكّرتُ في أنّكم قد ترغبون
في تناول أو شرب شيء ما

555
01:08:35,644 --> 01:08:39,359
...(زاك)، (إيما)
ثم خذا البقيّة إلى الناس هناك

556
01:08:43,419 --> 01:08:45,867
زجّاهما هنا فحسب

557
01:08:51,260 --> 01:08:53,696
ما الذي حدث؟

558
01:08:54,864 --> 01:08:56,999
لقد هجموا علينا في الغابة

559
01:08:57,533 --> 01:09:02,138
قضى على أربعة منهم
قبل أن يضربه أحدهم بحجر لعين

560
01:09:06,375 --> 01:09:09,044
أنتَ، تعال معي

561
01:09:10,579 --> 01:09:12,081
إلى أين؟

562
01:09:24,493 --> 01:09:26,962
(يريد أن يعرف ما أخبركَ به (جيكوب

563
01:09:27,763 --> 01:09:29,565
أمرني بالمجيئ إلى هنا

564
01:09:30,266 --> 01:09:32,701
(قال إنّكم ستنقذون (سعيد

565
01:09:36,105 --> 01:09:40,008
كانت حالته متعذرة الإنقاذ -
مهلاً لحظة -

566
01:09:40,125 --> 01:09:45,080
إنّكَ لا ترجم أيّاً ممّا أقوله له
ممّا يعني أنّكَ تفهمني تماماً

567
01:09:45,114 --> 01:09:48,960
لا أحبّ مذاق الإنجليزيّة على لساني

568
01:09:51,253 --> 01:09:53,424
متى سيأتي (جيكوب) إلى هنا؟

569
01:09:53,459 --> 01:09:56,269
ماذا تقصد؟ -
هل سيأتي إلى "المعبد"؟ -

570
01:09:56,358 --> 01:09:58,834
لا أعتقد بأنّ ذلك سيحدث

571
01:10:00,296 --> 01:10:04,232
وما المانع؟ -
تعلم... لأنّه ميت -

572
01:10:07,870 --> 01:10:09,169
ماذا؟

573
01:10:09,505 --> 01:10:11,322
ألم تعلموا؟

574
01:10:18,981 --> 01:10:20,983
ليتجه الجميع إلى مواقعهم

575
01:10:21,517 --> 01:10:23,619
على الأسوار، جهّزوا الرماد

576
01:10:35,130 --> 01:10:37,368
ليتجه 10 رجال إلى الجانب الشمالي

577
01:10:39,935 --> 01:10:41,791
أرسل التحذير

578
01:10:44,240 --> 01:10:45,786
أشعله

579
01:11:00,289 --> 01:11:05,494
أظنّنا لن نخرج من هنا -
ليس هذا لإبقائكم هنا بل لإبقائه خارجاً -

580
01:11:05,527 --> 01:11:07,910
من تقصد؟

581
01:11:21,043 --> 01:11:22,946
ما تكون؟

582
01:11:24,179 --> 01:11:28,835
"لستُ "ما" يا (بن) بل "من -
أنتَ الوحش -

583
01:11:29,285 --> 01:11:31,847
لا تدعنا نلجأ للتنابز بالألقاب

584
01:11:38,894 --> 01:11:41,152
لقد استغللتني

585
01:11:42,464 --> 01:11:44,866
عجزتَ عن قتله بنفسكَ

586
01:11:45,067 --> 01:11:49,762
فأرغمتني على فعل ذلك -
لم أرغمكَ على فعل شيء -

587
01:11:53,842 --> 01:11:55,511
...يجب أن تعلم

588
01:11:56,779 --> 01:11:59,348
لقد كان محتاراً للغاية عندما قتلتَه

589
01:11:59,381 --> 01:12:02,117
(أشكّ بشدّة في أنّ (جيكوب
احتار يوماً

590
01:12:02,217 --> 01:12:04,353
(لا أقصد (جيكوب

591
01:12:06,588 --> 01:12:09,093
(بل أقصد (جون لوك

592
01:12:11,126 --> 01:12:14,063
...أتريد أن تعرف فيما كان يفكّر أثناء

593
01:12:14,730 --> 01:12:21,203
خنقكَ الروح من جسده يا (بنجامين)؟
ما كانت آخر فكرة خطرت بباله؟

594
01:12:21,236 --> 01:12:23,642
"لا أفهم"

595
01:12:27,209 --> 01:12:30,655
أوَليس هذا أشدّ ما سمعتَ إحزاناً؟

596
01:12:32,548 --> 01:12:34,795
ولكنّه ملائم على نحو ما

597
01:12:34,983 --> 01:12:40,293
،لأنّه أوّل ما جاء (جون) إلى الجزيرة
كان رجلاً حزيناً للغاية

598
01:12:40,522 --> 01:12:41,957
...ضحيّة

599
01:12:42,191 --> 01:12:45,494
يصيح بالدنيا
...لإملائهم عليه ما لا يستطيع فعله

600
01:12:45,527 --> 01:12:47,634
رغم أنّهم كانوا محقّين

601
01:12:48,430 --> 01:12:54,286
كان ضعيفاً وبائساً
ومصدوعاً لا يمكن رأبه

602
01:12:55,437 --> 01:13:01,324
،ولكن بالرغم من كلّ ذلك
كان ثمّة ما يفتن فيه

603
01:13:01,477 --> 01:13:05,573
كان الوحيد بينهم
الذي لم يرغب في الرحيل

604
01:13:05,608 --> 01:13:12,686
الوحيد الذي أدرك
بؤس الحياة التي خلّفها حقيقةً

605
01:13:21,730 --> 01:13:23,891
ماذا تريد؟

606
01:13:24,867 --> 01:13:28,337
هذه هي السخرية العظمى هنا
...يا (بن)، لأنّني

607
01:13:28,570 --> 01:13:32,241
أريد الشيء الوحيد الذي لم يرده
(جون لوك)

608
01:13:34,209 --> 01:13:38,234
أريد العودة إلى الديار

609
01:13:49,625 --> 01:13:51,193
وداعاً يا صاحبي

610
01:13:52,261 --> 01:13:54,029
...إن أردتَ الحديث يوماً

611
01:13:55,697 --> 01:13:57,499
فأنا موجود

612
01:14:06,742 --> 01:14:08,215
ماذا؟

613
01:14:10,312 --> 01:14:11,966
لا شيء

614
01:14:26,195 --> 01:14:27,196
مرحباً

615
01:14:30,132 --> 01:14:31,964
أين نحن؟

616
01:14:33,168 --> 01:14:35,208
إنّنا في معبد

617
01:14:35,237 --> 01:14:37,973
تقبّض "الآخرون" علينا مجدّداً؟

618
01:14:38,006 --> 01:14:44,165
نعم، إلاّ أنّهم هذه المرّة
يحمونا، حسبما أظنّ

619
01:14:45,647 --> 01:14:48,889
بالطبع -
أأنتَ بخير؟ -

620
01:14:55,657 --> 01:14:57,532
أنا آسفة جدّاً

621
01:15:12,508 --> 01:15:18,053
أتذكر ما قلتَه عند الحجيرة؟
إنّه يحاول مساعدتنا ليس إلاّ

622
01:15:19,214 --> 01:15:21,183
(لن أقتل (جاك

623
01:15:24,520 --> 01:15:28,752
إنّه يستحقّ أن يعاني
على هذه الجزيرة مثل سائرنا

624
01:15:32,895 --> 01:15:33,896
نعم

625
01:15:35,063 --> 01:15:38,534
أعلم، و... أتظنّين بأنّي علمتُ
بأنّ هذا سيحدث؟

626
01:15:39,601 --> 01:15:42,824
حدّدتُ موعداً قريباً
لأنّني أريد إنهاء الأمر

627
01:15:42,859 --> 01:15:44,710
"...لينتبه جميع الركّاب"

628
01:15:45,374 --> 01:15:48,677
،لا أدري يا أمّي، ليس هنا
لذا لا أستطيع إخباركِ بما تقولينه لهم

629
01:15:48,710 --> 01:15:52,414
سوى أنّه لا يمكننا إقامة الجنازة دونه

630
01:15:52,848 --> 01:15:54,243
نعم

631
01:15:54,583 --> 01:15:57,226
سأتصل بكِ إن سمعتُ شيئاً

632
01:15:59,621 --> 01:16:01,623
ماذا أضعتَ؟

633
01:16:02,658 --> 01:16:03,926
عفواً؟

634
01:16:04,259 --> 01:16:07,262
،لقد أضاعوا إحدى حقائبي
ماذا عنكَ؟

635
01:16:09,231 --> 01:16:11,500
لن تصدّقني إن أخبرتُكَ

636
01:16:11,900 --> 01:16:13,402
جرّبني

637
01:16:14,703 --> 01:16:17,264
لقد أضاعوا والدي

638
01:16:18,140 --> 01:16:19,441
عفواً؟

639
01:16:19,574 --> 01:16:24,279
توفّي في (أستراليا) قبل بضعة أيّام
وسافرتُ إلى هناك لأحضره

640
01:16:29,251 --> 01:16:31,186
تعازيّ

641
01:16:32,321 --> 01:16:36,124
كان يفترض أن يوضع التابوت على متن
الطائرة في (سيدني)، ولكنّ ذلك لم يحدث

642
01:16:36,158 --> 01:16:42,067
،فعلى ما يبدو أنّه في مرحلة النقل
وتلك وسيلتهم في قول إنّهم لا يعرفون مكانه

643
01:16:42,102 --> 01:16:44,568
أنّى لهم أن يعلموا؟

644
01:16:45,167 --> 01:16:48,870
،هم من سجّلوا دخوله
أعني، لا بدّ أنّ لديهم نظام تعقّب ما

645
01:16:48,904 --> 01:16:53,510
لا، لا أقصد التابوت
بل أقصد: أنّى لهم أن يعرفوا مكانه؟

646
01:16:54,977 --> 01:16:59,290
،لم يضيّعوا والدكَ
إنّما أضاعوا جثّته

647
01:17:10,859 --> 01:17:15,831
،في كلا الحالين، قصّتكَ تغلب قصّتي
لم يكن في حقيبتي سوى بضعة سكاكين

648
01:17:15,931 --> 01:17:18,734
شكراً -
هل أنتَ بائع؟ -

649
01:17:18,767 --> 01:17:20,988
نعم، شيء من هذا القبيل

650
01:17:23,338 --> 01:17:27,576
،سرّني التحدّث إليكَ
آمل أن تجد ذلك التابوت

651
01:17:28,644 --> 01:17:31,346
آمل أن تجد سكاكينكَ -
نعم، شكراً -

652
01:17:31,446 --> 01:17:33,694
أتمانع سؤالي عمّا أصابكَ؟

653
01:17:35,350 --> 01:17:39,254
آسف، إنّما أسأل لأنّي جرّاح
...عمود فقري، لم أقصد أن

654
01:17:39,354 --> 01:17:44,426
،كلاّ، لا عليكَ
لن تفيدني الجراحة في شيء

655
01:17:44,626 --> 01:17:50,337
فحالتي لا يمكن عكسها -
لا يوجد ما لا يمكن عكسه -

656
01:17:58,540 --> 01:18:03,912
إن أردتَ استشارة يوماً ما
فاتصل بي

657
01:18:05,347 --> 01:18:07,382
إنّها استشارة مجّانية

658
01:18:07,516 --> 01:18:09,785
شكراً

659
01:18:10,952 --> 01:18:15,757
،(جاك شيبرد)
(أنا (جون)، (جون لوك

660
01:18:16,091 --> 01:18:19,761
(سرّني لقاؤكَ يا (جون -
وسرّني لقاؤكَ أنتَ أيضاً -

661
01:18:22,798 --> 01:18:24,733
شكراً -
على الرحب والسعة -

662
01:18:33,542 --> 01:18:35,410
ما ذلك بحقّ الجحيم؟

663
01:18:57,566 --> 01:18:59,735
،لا تطلقوا النار عليه
لا تطلقوا النار عليه

664
01:19:02,304 --> 01:19:06,942
أرى ذلك ولكنّي لا أزل غير مصدّق

665
01:19:10,412 --> 01:19:12,353
(مرحباً، (ريتشارد

666
01:19:13,749 --> 01:19:17,123
تسرّني رؤيتُكَ متحرّراً من تلك القيود

667
01:19:21,490 --> 01:19:24,326
أنتَ؟ -
أنا -

668
01:19:36,605 --> 01:19:41,977
لقد خاب ظنّي... فيكم جميعاً

669
01:20:24,653 --> 01:20:27,122
أأنتَ (شيبرد)؟ -
نعم -

670
01:20:27,122 --> 01:20:30,525
نودّ محادثتكَ على انفراد

671
01:20:32,027 --> 01:20:36,932
إن كان عندكم ما تقولوه لي فقولوه
وإلاّ فاتركوني وشأني

672
01:20:37,032 --> 01:20:41,102
لا أخالكَ تفهمني، أنا أطلب منكَ بأدب

673
01:20:41,202 --> 01:20:45,774
إمّا أن تنهض وترافقنا طوعاً
وإلاّ أمرتُ بجرّكَ إلى الخارج

674
01:20:45,841 --> 01:20:50,212
لأنّنا سنجري هذه المحادثة
ولن تجري هنا

675
01:20:50,312 --> 01:20:52,013
أهذا صحيح؟

676
01:20:59,754 --> 01:21:01,291
!(جاك)

677
01:21:02,691 --> 01:21:04,874
!يا إلهي

678
01:21:09,775 --> 01:21:11,610
...ماذا

679
01:21:14,936 --> 01:21:16,671
ماذا حدث؟

680
01:21:17,123 --> 01:21:20,041
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

