1
00:00:01,001 --> 00:00:02,662
:في الحلقة السابقة

2
00:00:02,536 --> 00:00:03,594
كان ذلك مذهلاً

3
00:00:03,670 --> 00:00:06,161
ميريديث، لن تكون عائقاً لي
لقد خرجت من حياتي

4
00:00:06,239 --> 00:00:07,399
وداعاً، ديريك

5
00:00:07,174 --> 00:00:08,937
فكري بالإنتقال للعيش معي

6
00:00:09,009 --> 00:00:11,375
إنها تحبك، لا تدع ذلك التشوه يعترض طريقك

7
00:00:11,445 --> 00:00:13,777
إنني أحبك، أوليفيا
لكنني فقط لا أحبكِ بما فيه الكفاية

8
00:00:13,847 --> 00:00:15,781
هل تشعر بأنك تريد فعلها الآن؟

9
00:00:19,019 --> 00:00:20,509
أنتِ متزوجة؟

10
00:00:20,587 --> 00:00:22,384
أنا حامل، إنك أعمى أيها الأبله

11
00:00:22,456 --> 00:00:24,981
ما مقدار الصوديوم الذي أعطيته إياه؟ -
500سم منذ 4 ساعات -

12
00:00:25,058 --> 00:00:27,322
لماذا لم تتّبع التعليمات؟
لقد أعطيتك مهمة واحدة

13
00:00:27,394 --> 00:00:29,453
لديّ الكثير لأعلمه، إن كنتِ تريدين التعلّم

14
00:00:29,530 --> 00:00:32,988
لذا إن قررتِ كم هو مهم لكِ أن تكرهينني
أخبريني بهذا فقط

15
00:00:33,066 --> 00:00:35,557
دوري راسل، تلد توائم

16
00:00:35,636 --> 00:00:38,196
يجب أن نحصل على أكبر قدر ممكن من المساعدة

17
00:00:41,041 --> 00:00:45,876
قبل 40 عاماً قامت فرقة ( البيتلز ) بطرح سؤال بسيط

18
00:00:45,946 --> 00:00:49,939
لقد أرادوا معرفة من أين يأتي كل الأشخاص الوحيدين

19
00:00:50,017 --> 00:00:54,579
ونظريتي الأخيرة هي، أن كل الأشخاص الوحيدن العظماء
يأتون من المستشفيات

20
00:00:54,655 --> 00:00:58,489
وبالتحديد من الجناح الجراحي للمستشفيات

21
00:00:58,559 --> 00:01:01,585
لدي أفضل توأم
لوسي، لقد ابتسمت لي للتو

22
00:01:01,662 --> 00:01:04,062
عمرها 9 ساعات، جورج -
إنها تضحك -

23
00:01:04,131 --> 00:01:07,931
يوجد هنا 5 أطفال ومن الواضح أن ابنتي أكثر واحدة متقدمة عليهم

24
00:01:08,001 --> 00:01:09,161
شارلوت، ذكية

25
00:01:09,236 --> 00:01:11,966
لقد أظهرت بعض التجاعيد فس جبهتها
إنني جادة

26
00:01:12,039 --> 00:01:15,236
حسناً، أولا: هذه ليست منافسة

27
00:01:15,309 --> 00:01:18,005
ثانياً: الطفل الذي عندي يركل مؤخرة الأطفال التي لديكم

28
00:01:18,078 --> 00:01:20,569
إيميلي، قوية
إنها لن تترك إصبعي

29
00:01:20,647 --> 00:01:23,980
جولي، لديها أعضاء خارج جسمها

30
00:01:24,051 --> 00:01:26,212
وهي لا تزال على قيد الحياة، حمداً لله

31
00:01:26,286 --> 00:01:27,981
كايت، هي الأفضل

32
00:01:30,090 --> 00:01:31,887
إيزي -
غادر من هنا -

33
00:01:31,959 --> 00:01:33,824
هل يمكننا التحدث قليلاً ، أرجوكِ؟

34
00:01:33,894 --> 00:01:37,386
إنك شخص مشغول، يحاول الحديث مع الممرضات
فقط اخرج من هنا

35
00:01:38,131 --> 00:01:39,598
هل يمكن لأحد أن يتأكد

36
00:01:39,666 --> 00:01:42,760
من استقرار أعضاء، كايت؟ -
أنا سأتأكد -

37
00:01:42,836 --> 00:01:46,067
إنه لا يُصدَّق، إنني مسرورة لعدم نومي معه

38
00:01:46,139 --> 00:01:49,131
وهذا يعني أنه خَسرني
لأنني رائعة جداً في السرير

39
00:01:49,209 --> 00:01:51,734
إثارة عقلية
إثارة عقلية رائعة في السرير

40
00:01:51,812 --> 00:01:53,279
هل تحاولين إغوائنا؟

41
00:01:53,347 --> 00:01:56,578
من ثم يمارس الجنس مع، أوليفيا
عوضاً عنّي، اوليفيا

42
00:01:56,650 --> 00:02:01,246
أنتِ، لقد مارست الجنس مع، أوليفيا -
إذاً، كلاكما حصل على نفس المتعة السيئة -

43
00:02:01,321 --> 00:02:04,984
لا يمكنك القول بأنه لم يتم تحذيركِ منه
لأن ( أليكس ) يبقى هكذا دائماً

44
00:02:05,058 --> 00:02:07,891
.لقد راوغتِ من محادثته جيداً
إنكِ أفضل حالاً بدونه

45
00:02:07,961 --> 00:02:09,895
لِما أنتِ متفاجئة حتى؟

46
00:02:09,963 --> 00:02:13,091
إن نومكِ مع أفعى، يجعلكِ تحصلين على القليل من المتعة

47
00:02:13,166 --> 00:02:16,795
شكراً، يافتيات..على الدعم

48
00:02:16,870 --> 00:02:19,338
من الذي عليه الطلب الليلة؟ -
أنا -

49
00:02:19,406 --> 00:02:23,001
حسناً، إنها استراحتكم، اذهبوا للمنزل
وخذوا قسطاً من الراحة

50
00:02:23,076 --> 00:02:25,840
كل الأطفال الخمسة على قيد الحياة
إنه يوم جيد

51
00:02:25,912 --> 00:02:28,745
طبيعتنا كجرّاحين، تجعلنا نهمل حاجاتنا الخاصة

52
00:02:28,815 --> 00:02:31,079
لذا يمكننا تلبية حاجات مرضانا

53
00:02:31,151 --> 00:02:33,984
بينما نهمل أصدقاؤنا وعائلتنا

54
00:02:34,054 --> 00:02:36,750
لذلك يمكننا الحفاظ على حياة أصدقاء و عائلة الناس

55
00:02:36,823 --> 00:02:41,851
مما يعني أننا بعد نهاية اليوم بأكمله
سيكون كل مالدينا هو أنفسنا

56
00:02:43,263 --> 00:02:47,859
ولا شيء في العالم يمكنه جعلك تشعر بالوحدة أكثر من هذا

57
00:02:54,074 --> 00:02:56,133
لقد أعددت الإفطار

58
00:02:57,110 --> 00:02:58,873
ليس لدي وقت للإفطار

59
00:02:58,945 --> 00:03:01,243
يجب أن أذهب قبل وصول أي شخص آخر

60
00:03:01,314 --> 00:03:04,442
.وهذا إن كنت أود الحصول على حالات جيدة
إنك تعرف هذا

61
00:03:04,518 --> 00:03:05,780
صحيح

62
00:03:06,853 --> 00:03:09,822
إذاً...تريدين القهوة؟

63
00:03:23,070 --> 00:03:24,833
وداعاً

64
00:03:26,506 --> 00:03:29,839
لذا لقد كنت أفكّر، أنه...يمكننا
أنا وأنتِ...ربما نستطيع

65
00:03:29,910 --> 00:03:32,242
...الذهاب إلى ( جو ) للتحدث إليه وحدنا

66
00:03:32,312 --> 00:03:35,804
لماذا يجب أن أنتقل؟ -
أنك تعيش في أرض للمعسكرات -

67
00:03:35,882 --> 00:03:38,476
إنها 40 هكتاراً من أجمل المناطق في، سياتل

68
00:03:38,552 --> 00:03:41,578
أنا لن أتخلى عن بيت في المتنزه المركزي
من أجل العيش في غابة

69
00:03:41,655 --> 00:03:44,215
منزلنا الذي في ( هامبتون ) كان فيه الكثير من الأشجار

70
00:03:44,291 --> 00:03:46,885
لقد كانت هذه، هامبتون -
لماذا تشيرين إليّ هكذا؟ -

71
00:03:46,960 --> 00:03:49,986
أنا آسفة، مالذي كنت تقوله؟ -
أوه، لا شيء -

72
00:03:52,132 --> 00:03:54,896
هل لدى أحدكم أي طعام؟ -
يجب أن تأكلي الإفطار -

73
00:03:54,968 --> 00:03:56,401
يا إلهي، إنك تبدو مثل، بيرك

74
00:03:56,470 --> 00:04:00,270
أتعرفون، أحياناً أعتقد أننا مع الكلاب سنكون أفضل حالاً

75
00:04:00,340 --> 00:04:02,570
موعظة من كاهنة. أنا ضد الرجال

76
00:04:02,642 --> 00:04:04,109
هذا رائع فعلاً

77
00:04:04,177 --> 00:04:09,114
أتعلمون، الكلاب لا يمكنها أن تكون بديلاً للإنسان

78
00:04:09,182 --> 00:04:12,015
من الأفضل أن توقظها
فإن قبضت عليها ( بايلي ) ستكون في عداد الموتى

79
00:04:12,085 --> 00:04:14,076
إيزي

80
00:04:14,154 --> 00:04:15,348
إيزي -
سحقاً -

81
00:04:15,422 --> 00:04:17,287
ماذا؟

82
00:04:17,357 --> 00:04:21,418
جحيم ( هاث )، لا يوجد كغضب الفتاة التي يتركها حبيبها المزيّف للإرتباط بممرضة

83
00:04:21,495 --> 00:04:22,519
عاهرة

84
00:04:24,631 --> 00:04:26,496
أحبكِ عندما تكونين عنيفة وغاضبة

85
00:04:26,566 --> 00:04:29,228
إنكِ الآن كشخص طبيعي تقريباً

86
00:04:30,337 --> 00:04:31,895
حسناً، ماذا لدينا؟

87
00:04:31,972 --> 00:04:34,998
كارل ميرفي، 52 عاماً
أورام جلدية ميلانية متعددة

88
00:04:35,075 --> 00:04:38,977
مرّت بالجراحة إلى أنفه، أذنه، وهناك زرع جلدي للسبابة اليسرى

89
00:04:39,045 --> 00:04:42,105
كم هو معدل امتلاء الأنبوب بالدم؟ -
بطيء، حوالي 4 ثواني -

90
00:04:42,182 --> 00:04:45,174
مالذي توصي به لإعادة جريان الدم بسرعة مجدداً؟

91
00:04:45,252 --> 00:04:49,245
في هذه المرحلة، قد يكون أفضل خيار لنا
استدعاء وكيل علاج بالطب الحيواني

92
00:04:50,190 --> 00:04:52,715
ماذا...ماهو ذلك؟

93
00:04:52,793 --> 00:04:57,355
نضع طفيليات على وجهك -
طفيليات؟ إنكم لا تقصدون هذا؟ -

94
00:04:57,430 --> 00:05:01,867
إنها تفرز مواد تمنع تخثّر الدم، فتقوم بفصل تجمّع الدم
ثم يتفرّغ بسهولة

95
00:05:01,935 --> 00:05:03,926
إنها كإحدى أنواع البواليع الكبيرة

96
00:05:04,004 --> 00:05:06,564
...إن كان هذا سيضايقك -
لا، لا -

97
00:05:06,640 --> 00:05:10,076
،لقد كنت متجولاً لمدة 40 عاماً
تقريباً 40 عاماً، أجل

98
00:05:10,143 --> 00:05:13,579
ومصدر الطبيعة لحد الآن لم يأتيني بأي شيء
لم أجد له سبباً لمحبته

99
00:05:13,647 --> 00:05:15,512
إذاً أنت متجوّل كبير جداً؟

100
00:05:15,582 --> 00:05:19,518
كيف تظنين إذاً أنني حصلت على كل هذه الأورام الميلانية في المكان الأول؟

101
00:05:21,087 --> 00:05:22,782
أوه، دكتور ( شيبرد ) أنت هنا مبكراً

102
00:05:22,856 --> 00:05:25,324
...إن كنت ترغب في أن نعود لاحقا -
لا، تفضلي -

103
00:05:25,392 --> 00:05:29,590
،روبرت مارتن، 45 عاماً، انهار فضرب رأسه
ثم تسبب لنفسه بنزيف بسيط

104
00:05:29,663 --> 00:05:31,130
هذا بالنسبة للمشكلة

105
00:05:31,198 --> 00:05:35,362
السيد ( مارتن ) وجدوه ولديه كيس في المخ مشقوق على نخاميه

106
00:05:35,435 --> 00:05:39,064
...و الجراحة تم تأجيلها عندما

107
00:05:40,106 --> 00:05:41,801
...عندما أخبرت ممرضة ما -
أوليفيا -

108
00:05:41,875 --> 00:05:46,141
عندما أخبرت الممرضة لتدير جرعة خاطئة من المحلول المالح لزيادة التوتر

109
00:05:46,213 --> 00:05:47,805
.بمعنى تجفيف دماغه

110
00:05:47,881 --> 00:05:50,315
لازالت لديه فرصة
إنه يستطيع النهوض، والتعافي

111
00:05:50,383 --> 00:05:52,613
هناك فرصة -
أعلم أن ما فعلته كان فظاً -

112
00:05:52,686 --> 00:05:56,622
فقط أرجعني إلى هذه الحالة، أرجوك -
لايوجد شيء كبير في الحالة التي تُركَت لنا -

113
00:05:56,690 --> 00:05:59,215
.لقد رأيت ذلك بنفسك
أتريد العودة؟ كُن ضيفي

114
00:06:18,211 --> 00:06:20,202
أوه، جيد ها أنتِ هنا

115
00:06:20,280 --> 00:06:23,215
.الأم و الأب متلهّفين لمعرفة كل ماهو جديد
دكتورة، يانغ؟

116
00:06:23,283 --> 00:06:26,878
لقد أجرينا الجراحة الداخلية لــ، جولي
للعيب الخلقي في البطن

117
00:06:26,953 --> 00:06:30,855
حاولنا وضع نهاية أساسية
ولكن كان هناك تعرض لخطر في الرئتين

118
00:06:30,924 --> 00:06:35,020
...لذا لا يمكننا الإستمرار -
إن ( يانغ ) تشرح هذا بتفصيل دقيق -

119
00:06:35,095 --> 00:06:39,361
لقد عملنا على حويصلة ( جولي ) الخارجية

120
00:06:39,432 --> 00:06:41,764
دفعنا فيها أكبر قدر ممكن من الأمعاء للداخل

121
00:06:41,835 --> 00:06:45,100
و نحن نعتقد أننا نستطيع دفع المزيد للداخل في العملية الثانية

122
00:06:45,171 --> 00:06:48,197
يجب أن تقوم بعملية أخرى؟ -
أجل -

123
00:06:48,808 --> 00:06:52,642
حسناً...إنها لن تستغرق بضعة أيام -
دكتور، أومالي -

124
00:06:52,712 --> 00:06:55,943
وضعنا فتحة توصيل في مخ ( لوسي ) بالأمس
وهي تعمل جيداً

125
00:06:56,016 --> 00:06:59,508
ويجب أن نراقبها لنتأكد من عدم عودة سائل الحبل الشوكي

126
00:06:59,586 --> 00:07:01,884
ستيفنز؟ -
الدكتور ( بيرك ) استعمل قسطرةً -

127
00:07:01,955 --> 00:07:04,423
لفتح الحاجر الأذني لــ، إيميلي

128
00:07:04,491 --> 00:07:07,790
واليوم، سنحاول إعادة بناء الجزء الأيسر من قلبها

129
00:07:07,861 --> 00:07:10,261
إننا متفائلون جداً -
دكتورة، غرايْ؟ -

130
00:07:10,330 --> 00:07:13,424
رئتيّ ( شارلوت ) أقل تقدماً من الآخرين

131
00:07:13,500 --> 00:07:16,367
لذا وضعنا عليها قناعاً خاصاً لمساعدتها على التنفس

132
00:07:16,436 --> 00:07:18,631
ونحن نراقبها مباشرة

133
00:07:18,705 --> 00:07:21,640
وبهذا نصل للدكتور، كايت -
إنها تبدو بصحة جيدة -

134
00:07:21,708 --> 00:07:23,141
،لا توجد مشاكل رئيسية معينة

135
00:07:23,209 --> 00:07:26,372
ولكننا سنضعها في الحضَّانة حتى يصل وزنها إلى 4 باوند

136
00:07:26,446 --> 00:07:29,779
هل تسمعين هذا، عزيزتي؟
إن الدكتور( كايت ) يعمل جيداً

137
00:07:29,849 --> 00:07:32,079
سأكون في غرفتي

138
00:07:34,287 --> 00:07:38,553
أين دكتور، شيبرد؟ -
توم، إنها تملك خمس أطفال -

139
00:07:38,625 --> 00:07:42,652
فهرموناتها في كل مكان. أعطِها بعض الوقت
إنها ستعود

140
00:07:46,132 --> 00:07:49,727
غراي، راقبي الأم وتأكدي أن هرموناتها لا تصل لأفضل مستوى لديها

141
00:07:49,803 --> 00:07:53,500
يمكنني تفقّد المريض، دوري -
لا، أنتِ لديكِ جراحة لقلب، إيميلي -

142
00:07:53,573 --> 00:07:56,474
ولكنني على علاقة جيدة بــ، دوري -
لماذا تجادلين؟ -

143
00:07:56,543 --> 00:07:58,943
...لماذا أنا أُدفّع من -
ستيفنز -

144
00:07:59,012 --> 00:08:02,607
لا أعرف ما سبب غضبكِ، ولكن احتفظي به لنفسكِ

145
00:08:02,682 --> 00:08:06,948
وعلى رأس قائمة المرضى الذين نرعاهم
لدينا ( الأطفال ) لنقلق بشأنهم

146
00:08:07,020 --> 00:08:11,150
إنهم أطفال مولودين قبل أوانهم
كان يجب أن يقضوا 8 أسابيع أخرى في الرحم

147
00:08:11,224 --> 00:08:12,691
...كالأطباء المقيمين

148
00:08:12,759 --> 00:08:14,556
...إنهم ليسوا مستعدين للعالم الحقيقي

149
00:08:14,627 --> 00:08:18,427
أوه، هناك خطر، ( يانغ ) تعالي معي

150
00:08:19,199 --> 00:08:23,533
كونستانس فيرغِسن، من هندرسون
ابتلعت شفرة حلاقة

151
00:08:23,603 --> 00:08:27,937
محاولة انتحار؟ -
محاولة رحلة ميدانية. إنها تفعل هذا أيضاً -

152
00:08:28,008 --> 00:08:30,306
حسناً

153
00:08:31,244 --> 00:08:34,236
ماذا تعنين برحلة ميدانية؟ -
مكتوب في المخطط أنها عُزِلَت انفرادياً -

154
00:08:34,314 --> 00:08:36,475
هذه طريقتها للخروج -
أوه، هل هي مجنونة؟ -

155
00:08:36,549 --> 00:08:38,881
عدا إن كنتِ ترغبين بتسمية القاتل بالمجنون

156
00:08:38,952 --> 00:08:41,443
!أجل، يا عزيزتي، هذا ما أتحدّث عنه

157
00:08:42,300 --> 00:08:49,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

158
00:08:50,097 --> 00:08:53,624
سيدة ( فيرغِسن ) هل تعرّضتِ لأي مضايقة؟

159
00:08:53,701 --> 00:08:57,193
تقصدين عدا هذه القيود التي تُضايق رسغيّ؟

160
00:08:57,271 --> 00:08:59,296
هل قمتِ بتغليف الشفرة بشريط مغناطيسي على الأقل؟

161
00:08:59,373 --> 00:09:02,536
إنني لست حمقاء -
لقد ابتلعتِ شفرة حلاقة -

162
00:09:02,610 --> 00:09:05,636
لن تخبريني مالذي يؤذيكِ؟ -
وماذا ستفعلين، ستقلّلين مدة الرحلة؟ -

163
00:09:05,713 --> 00:09:08,978
.طالما أنتِ موجودة هنا
لِما لا تعطيني بعض حلوى الشوكولا؟

164
00:09:09,050 --> 00:09:11,041
لنجعل الشفرة تنزل بسهولة

165
00:09:11,118 --> 00:09:15,214
اعملي لها أشعة سينية، قابلة للنقل
فيجب أن نقلّل خطر الطيران مع السجناء

166
00:09:15,289 --> 00:09:19,851
من المفترض أن أتفحّص، جولي
فقد قلتِ أننا يجب أن نراقب الأطفال عن قرب

167
00:09:19,927 --> 00:09:22,919
جولي، طفلتي أيضاً
سأعمل أنا عليها، واعملي أنتِ على هذه

168
00:09:22,997 --> 00:09:26,398
أمتأكدة أنه لا يمكنكِ العمل على هذه؟ -
يمكنني، ولكنني اخترت ألا أعمل عليها -

169
00:09:28,636 --> 00:09:31,833
هيا، يا عزيزتي -
إنني لن أقوم بإيذائكِ -

170
00:09:31,906 --> 00:09:35,899
فلقد قتلت ثلاثة أشخاص ولا أحد منهم دكتوراً

171
00:09:37,878 --> 00:09:39,607
أوليفيا -
دكتور، أوميلي -

172
00:09:39,680 --> 00:09:42,979
كيف حال الطفيليات؟ -
إنهم لا يستطيعون العضّ -

173
00:09:43,050 --> 00:09:45,780
مع كل هذا الدم؟
إن الأمر يجب ألاّ يكون متنافراً بالنسبة لطفيلي

174
00:09:45,853 --> 00:09:48,788
.أحياناً يصبحون قَلِقين
...بسبب كثرة الأضواء، العواصف الرعدية

175
00:09:48,856 --> 00:09:50,653
!أوه

176
00:09:50,725 --> 00:09:53,751
معالجين مُتوتِّرين -
أنا آسفة، يجب أن أكون أفضل في هذا -

177
00:09:53,828 --> 00:09:56,319
ولكنني لازلت أصاب بالغثيان تجاه، الطفيليات

178
00:09:56,397 --> 00:09:58,831
ليس هذا ماسمعته

179
00:10:00,334 --> 00:10:02,666
دكتور ( أوميلي ) يمكنه البدء من الآن

180
00:10:05,339 --> 00:10:08,331
واو، واو، ماسبب كل ذلك؟

181
00:10:08,409 --> 00:10:09,535
لاشيء

182
00:10:09,610 --> 00:10:12,374
دكتور ( فرانك )، اذهب لقسم الأورام

183
00:10:12,446 --> 00:10:13,606
حسناً

184
00:10:16,150 --> 00:10:18,516
ها قد بدأنا، إنه يدخل

185
00:10:33,134 --> 00:10:36,262
لم تكن لدي أي فكرة
أنكِ أنتِ و ( أليكس ) كنتما ثنائياً

186
00:10:36,337 --> 00:10:38,305
...كل مافي الأمر

187
00:10:38,372 --> 00:10:42,468
...كان لديّ يوم سيء، وكان من الجيد أن أحصل على شخص ما

188
00:10:43,277 --> 00:10:46,144
...لأتحدث إليه، أعني، شخصاً ليس جيداً

189
00:10:47,281 --> 00:10:49,772
وفي الواقع ( اليكس ) جيد

190
00:10:51,419 --> 00:10:55,219
أعني، إنه جيد بطريقته
إنه شخص جيد بطريقته الشخصية

191
00:10:55,289 --> 00:10:56,984
وليس بطريقة الجيدين الحقيقيين

192
00:10:57,058 --> 00:10:59,754
كما تعلمين، إنه من نوع الجيدين في السرير فقط

193
00:11:00,928 --> 00:11:03,829
مما يعني، أنني أعرف أنكِ فهمتِ قصدي

194
00:11:05,132 --> 00:11:06,599
...ولكن

195
00:11:06,667 --> 00:11:09,135
حسناً، وداعاً

196
00:11:19,580 --> 00:11:22,515
هل هناك ارتفاعات حرارية؟ -
لا حُمّى، و الأعضاء الحيوية مستقرّة -

197
00:11:22,583 --> 00:11:23,607
ممتاز

198
00:11:23,684 --> 00:11:25,709
اذهبي، سأكمل أنا هذا -
شكراً -

199
00:11:30,658 --> 00:11:34,788
إذاً هل ستتخلّى عن المقطورة؟ -
إنني لن أتخلّى عن المقطورة -

200
00:11:34,862 --> 00:11:37,194
هل أخبرت ( أديسون ) الناس أنني سأترك المقطورة؟

201
00:11:37,264 --> 00:11:40,529
هذا مُضحِك، لم أضعك يوماً تحت تلك الدرجة من الرجال

202
00:11:40,601 --> 00:11:41,590
أي رجال؟

203
00:11:41,669 --> 00:11:46,038
كما تعلم، حمّام رخامي، حوض سباحة خاص
و جهاز للتواصل على باب المنزل

204
00:11:46,107 --> 00:11:49,873
لا تقومي بتدريجي، فأنا غير قابل للتدريج -
لقد قمت بتدريجك، لذا تكيَّف مع هذا -

205
00:11:51,345 --> 00:11:53,905
ضغط الدم منخفض، إن قلبها ينبض بسرعة -
أعطني مؤشرات القياس -

206
00:11:53,981 --> 00:11:56,006
معدّل الأوكسجين ينخفض بقوة

207
00:12:00,488 --> 00:12:02,718
لا توجد أصوات تدل على التنفس -
رئتها انهارت -

208
00:12:02,790 --> 00:12:04,417
هل يجب أن أتصل بالدكتورة، اديسون -
لا يوجد وقت -

209
00:12:04,492 --> 00:12:07,689
اغرسي هذه بين ضلعيها الثاني و الثالث
ولا تغرسيه بعمق

210
00:12:07,761 --> 00:12:10,321
حينها ستسمعين تدفق صغير للهواء

211
00:12:19,740 --> 00:12:21,367
لقد سمعته

212
00:12:25,412 --> 00:12:27,403
عمل جيد -
شكراً لك -

213
00:12:27,481 --> 00:12:32,111
إنني لن أترك المقطورة -
حتى وإن قلت أي شيء آخر دكتور، شيبرد -

214
00:12:34,755 --> 00:12:37,485
رئتها منهارة؟ -
و أعلم أنّ هذا يبدو مُخيفاً -

215
00:12:37,558 --> 00:12:40,959
وهذا الشيء ليس غير شائع عند الأطفال الغير مكتملين النمو

216
00:12:41,028 --> 00:12:43,861
لذا أدخلنا أنبوب إلى صدر، شارلوت

217
00:12:43,931 --> 00:12:48,197
وهذا سيساعدها على التنفس حتى تعود لحالتها الطبيعية

218
00:12:48,269 --> 00:12:51,363
...سيدة، راسل

219
00:12:51,438 --> 00:12:53,872
إنها فعلاً بأفضل حال الآن

220
00:12:55,476 --> 00:12:56,841
إنهم يطلبونني، يجب أن أذهب

221
00:12:56,911 --> 00:13:01,905
والدتي يمكنها معالجة أمر التوائم لنصف يوم كامل
...إنها تبلغ 74 عاماً لذا

222
00:13:04,885 --> 00:13:07,877
سأتصل بكِ عندما أصل للمنزل، حسناً؟

223
00:13:07,955 --> 00:13:09,752
إنني أحبكِ

224
00:13:17,264 --> 00:13:19,289
...هل يمكنكِ -
سأعتني بها -

225
00:13:19,400 --> 00:13:21,561
شكراً لكِ -
حسناً -

226
00:13:22,369 --> 00:13:25,395
دكتورة ( برونيلا )، للعناية المركّزة، فوراً

227
00:13:25,472 --> 00:13:30,034
دوري،...هذه ليست غلطتكِ

228
00:13:30,110 --> 00:13:32,340
لا يمكنكِ لَوْم نفسكِ على هذا

229
00:13:33,881 --> 00:13:37,817
لديّ طفلة واحدة بالكاد يمكنها التنفس
و واحدة بنصف قلب

230
00:13:40,120 --> 00:13:42,111
...و اثنان أخرتان

231
00:13:45,392 --> 00:13:49,624
لو كنت قد استمعت لنصائح الدكاترة لكان لديّ ثلاث فتيات بصحة جيدة

232
00:13:49,697 --> 00:13:52,325
بدلاً من أربعة لا يمكنهم العيش حتى الغد

233
00:13:52,399 --> 00:13:54,560
لقد كان قراري

234
00:13:55,703 --> 00:13:57,432
توم، كان موافقاً على كلام الدكاترة

235
00:13:57,504 --> 00:14:00,632
...لذا، يا دكتورة، غرايْ

236
00:14:02,710 --> 00:14:04,200
من يجب أن ألوم؟

237
00:14:06,880 --> 00:14:09,940
أول خطوة لدينا هي، استخدام تقنية الحفاظ على حالة القلب

238
00:14:10,017 --> 00:14:13,475
،بالإضافة، لخلل القلب
ماذا يوجد لدينا من أعضاء أخرى غير مكتملة فيه؟

239
00:14:13,554 --> 00:14:16,421
لدينا ضيق، أو انغلاق في الشرايين التاجية والرئيسية

240
00:14:16,490 --> 00:14:20,859
ولماذا نستخدم أنبوب فتح شرايين القلب بدلاً من الجهاز الموجّه لمجرى الدم؟

241
00:14:20,928 --> 00:14:25,888
لأنه يحد من فترة ارتياح القلب بعد الإنقباض -
حسناً، لقد أنهيتِ واجبكِ -

242
00:14:25,966 --> 00:14:29,197
لقد كنت تحت الطلب البارحة
و أنا أدرس جيداً في هذا الوقت

243
00:14:30,404 --> 00:14:33,703
،حسناً، لا يهم ما تقوله الكتب

244
00:14:33,774 --> 00:14:37,540
لأنني أؤكد لكِ
أنكِ لن تشاهدي قلباً بهذا الصغر مطلقاً

245
00:14:42,216 --> 00:14:44,343
أراهنك بأنني رأيت

246
00:14:44,418 --> 00:14:48,616
كيف حالكِ؟
أتعلمين أنا أملك طفلاً ايضاً

247
00:14:48,689 --> 00:14:51,624
أجل، إنني حامل بطفل

248
00:14:51,692 --> 00:14:53,751
ربما ستقابلينه يوماً ما

249
00:14:53,827 --> 00:14:56,318
كيف هذا يبدو؟
هل يبدو جيداً؟

250
00:14:56,397 --> 00:14:59,025
...يمكننا

251
00:15:03,170 --> 00:15:04,933
الحمل لا يجعلني لطيفة

252
00:15:05,005 --> 00:15:08,338
أنا لم أكن لطيفة إطلاقاً، إنني لست لطيفةً

253
00:15:08,409 --> 00:15:11,572
.بالطبع لا
لقد كنت تتحدثين إلى مريضةً فقط

254
00:15:11,645 --> 00:15:14,239
ما هذا؟ -
الأشعة السينية للنزيلة -

255
00:15:15,449 --> 00:15:21,183
إنها حمقاء، إمرأة حمقاء
قامت بإبتلاع 4 شفرات حلاقة؟

256
00:15:22,289 --> 00:15:23,483
أجل

257
00:15:27,095 --> 00:15:29,893
!أنتِ ! أنتِ ! أيتها الممرضة

258
00:15:31,466 --> 00:15:34,196
ألا يمكنكِ الهدوء قليلاً، من فضلكِ؟ -
إنني أتضوّر جوعاً -

259
00:15:34,269 --> 00:15:36,760
إنكِ تحت نظام ( لا شيء بالفم )، أي غير مسموح بالطعام

260
00:15:36,839 --> 00:15:40,275
بالله عليكِ، ( آبريل )، لا تذهبي من أجله
إنه أحمق

261
00:15:42,678 --> 00:15:46,739
.أنا لم آتي هنا لأجوع حتى الموت
أنا أريد قطعة من آيس كريم، الشوكولا بالنعناع

262
00:15:46,815 --> 00:15:50,979
.بالنعناع مفهوم؟ وليس شوكولا، روكي روود
لا تفكّري بإحضار هذا النوع كلّياً لأنه مقرف

263
00:15:51,053 --> 00:15:54,750
،الحمدالله. والدتي الدب
ساعديني، حسناً؟ إنني أتضوّر جوعاً

264
00:15:54,823 --> 00:15:56,222
لا تُعطيها أي شيء

265
00:15:56,291 --> 00:15:59,727
بهذا إنكِ تقومين بإعتداء رسمي على حقوق الإنسان

266
00:15:59,795 --> 00:16:02,821
أنتِ لا تأكلين لأنك على وشك الخضوع للعملية الرئيسية

267
00:16:02,898 --> 00:16:04,923
ماذا؟ مالذي تتحدثين عنه؟

268
00:16:05,000 --> 00:16:07,264
إنكِ في خطر
لأن هناك ثقب في الأمعاء

269
00:16:07,336 --> 00:16:10,703
.و نصف درزن من التلوثات الأخرى
.نحتاج للعمل في الحال

270
00:16:10,772 --> 00:16:15,209
لا أحتاج لعملية، لقد غلَّفتُهم بشريط مغناطيسي
كما أفعل دائماً، من ثم سينزلون في اليوم التالي

271
00:16:15,277 --> 00:16:18,041
مالمشكلة الأكبر؟ -
لقد ابتلعتِ 4 شفرات حلاقة -

272
00:16:18,113 --> 00:16:19,876
هذه هي المشكلة الأكبر

273
00:16:21,016 --> 00:16:23,746
لقد ظننت أنها ستُعطيني يوماً إضافياً للراحة

274
00:16:25,153 --> 00:16:28,020
هل هذه العملية ستجعل مدة الشفاء طويلة؟

275
00:16:28,090 --> 00:16:32,686
أتدركين فعلاً ان هذه جراحة رئيسية؟
إنها خطيرة ويمكن أن تموتي

276
00:16:34,963 --> 00:16:37,124
قطعة من شوكولا النعناع

277
00:16:37,199 --> 00:16:41,260
أريد على الأقل ( غالون ) منها بعدما قمتم بِقَسمي
إلى نصفين أيتها الغولتان

278
00:16:45,407 --> 00:16:47,602
مالذي نفعله بالضبط؟

279
00:16:47,676 --> 00:16:49,234
إننا نقوم بالزيارة

280
00:16:49,311 --> 00:16:51,609
لقد قمنا بإلقاء كل الكلام الطبّي عليكِ

281
00:16:51,680 --> 00:16:56,413
و مشاهد الحالة الأسوأ، مما جعلكِ من المحتمل
تخافين لدرجة الموت النصفي

282
00:16:56,485 --> 00:17:01,047
و الشيء الوحيد الذي لم نفعله لكِ هو
إعطائكِ الفرصة لمشاهدة بناتكِ

283
00:17:01,123 --> 00:17:03,057
و كيف سيساعدني هذا؟

284
00:17:03,125 --> 00:17:07,221
لأنني إن كنت قد تعلّمت شيئاً في الأيام الفائتة
القليلة فهو مواجهة الواقع

285
00:17:08,430 --> 00:17:12,594
هذه ( كايت ). يمكنكِ الوصول إليها ولمسها
إن كنتِ ترغبين بهذا

286
00:17:15,437 --> 00:17:17,962
أود ذلك كثيراً

287
00:17:21,510 --> 00:17:24,274
دكتورة، غراي
شارلوت، لا تتنفّس

288
00:17:29,117 --> 00:17:31,551
بايج أديسون، إنها في غرفة العمليات

289
00:17:32,287 --> 00:17:34,278
إننا لم نرى هذا على الجهاز القياسي

290
00:17:34,356 --> 00:17:36,950
لا يمكنكِ الحصول على قياسات دقيقة

291
00:17:37,025 --> 00:17:38,754
ماذا؟

292
00:17:39,928 --> 00:17:42,556
شريان الطفل أضيّق مما توقّعنا

293
00:17:42,631 --> 00:17:44,531
فقطر الشريان، واحد ملليمتر فقط

294
00:17:44,599 --> 00:17:47,466
مما يجعل الدم لا يتدفق بشكل كافي -
تباً -

295
00:17:51,974 --> 00:17:54,204
أردتكِ أن تُلقي نظرة قبل أن أغلق صدرها

296
00:17:54,276 --> 00:17:55,903
تغلقه؟
إنك لم تفعل شيئاً

297
00:17:55,978 --> 00:17:58,003
دكتورة، ستيفنز -
لقد بدأنا العملية بالكاد -

298
00:17:58,080 --> 00:18:02,039
دكتور ( بيرك ) فعل كل ما يمكنه للآن
،لذا إن كنتِ لا تعرفين كيفية الإعتناء بهذا

299
00:18:02,117 --> 00:18:04,984
فسيقوم بإغلاق صدرها

300
00:18:11,426 --> 00:18:15,294
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير، ايمكنني الذهاب؟ -

301
00:18:16,865 --> 00:18:18,594
أجل

302
00:18:21,436 --> 00:18:23,700
مالذي حدث؟ -
لديها حالة توقف عن التنفس -

303
00:18:23,772 --> 00:18:26,240
إنها لازالت لا تستطيع التنفس لوحدها

304
00:18:28,343 --> 00:18:30,402
ضعي الأنبوب و أعطِها مادة منشطة للرئة

305
00:18:30,479 --> 00:18:33,607
ضعي لها 0.1 من مضاد التشنّج و 3 ملليغرام
من مُخدّر إرخاء العضلات

306
00:18:33,682 --> 00:18:36,242
دخل الدواء لجسمها -
الأنبوب -

307
00:18:40,956 --> 00:18:42,719
ضعي غاز التنفّس، أيتها المستكشفة

308
00:18:42,791 --> 00:18:46,454
لقد كانت جيدة مع أنبوب الصدر -
ذلك الشيء للحالات الملازمة لضيق التنفس -

309
00:18:46,528 --> 00:18:51,192
فقط عندما تعتقدين بأنهم تَحسّنوا
ينقلبون ويعودون للوراء

310
00:18:51,266 --> 00:18:53,530
التنفس يبدو متساوي، جيد

311
00:18:56,104 --> 00:18:57,628
سيدة، راسل

312
00:19:04,746 --> 00:19:07,647
لا يُصَدّق
من يرغب بفعل شيء كهذا بنفسه؟

313
00:19:07,716 --> 00:19:12,710
المرأة لم تكن في السجن فقط، يانغ
لقد كانت في حبس انفرادي

314
00:19:12,788 --> 00:19:15,416
إذاً، لقد كانت مُشوَّشة

315
00:19:15,490 --> 00:19:20,291
تخيَّلي قضاء شهراً في غرفة مقفولة و بدون نوافذ

316
00:19:20,362 --> 00:19:23,820
لا أحد يكلّمكِ لمدة 23 ساعة باليوم

317
00:19:23,899 --> 00:19:25,890
لذا كيف سيكون نوع التشويش عندها

318
00:19:25,967 --> 00:19:29,596
دكتورة ( بايلي ) إنها مجرمة -
لم أقل أنها ليست مجرمة -

319
00:19:29,671 --> 00:19:31,229
واحد، اثنان، ثلاثة

320
00:19:31,306 --> 00:19:36,266
أعني، عندما تريدين المحاولة لعدم الحصول على تعليقات غير محترمة ومليئة بالوقاحة

321
00:19:36,344 --> 00:19:40,440
أعتقد أنكِ حينها ستَبتلِعين كل شفرات الحلاقة

322
00:19:42,684 --> 00:19:46,017
كيف تقوم الطفيليات بعلاجك سيد، ميرفي؟ -
لقد فعلت ما هو أسوأ لأصدقائي الصغار -

323
00:19:46,088 --> 00:19:48,352
أوه، إنهم يُعيدون جريان الدم بالتأكيد

324
00:19:48,423 --> 00:19:51,187
الجلد يصبح جيد بشكل أحسن، ولونه وردي

325
00:19:51,259 --> 00:19:54,023
ألم تتصالح مع صديقتك الصغيرة بعد؟

326
00:19:54,096 --> 00:19:56,087
أوليفيا، بالكاد تكون صديقتي

327
00:19:59,468 --> 00:20:01,060
هل هي بخير؟ -
هي؟ -

328
00:20:01,136 --> 00:20:03,400
أجل، إيزابيلاّ

329
00:20:04,439 --> 00:20:06,964
...هناك واحدة أخرى على اصبعي

330
00:20:07,042 --> 00:20:08,737
إنها، دارسي

331
00:20:08,810 --> 00:20:11,643
وذلك الرجل الذي على أنفي اسمه، أوميلي

332
00:20:11,713 --> 00:20:14,682
هذا صحيح، لقد أسميتُهُ عليك

333
00:20:14,749 --> 00:20:16,808
إنك أنت من جعلهم يبدأون، العض

334
00:20:16,885 --> 00:20:19,115
إيزابيلا، بخير ولكنها امتلأت فقط

335
00:20:19,187 --> 00:20:22,588
أوه، انتظر، مالذي ستفعله بها؟

336
00:20:22,657 --> 00:20:25,455
لقد قامت بعملها، لذا لن نقوم باستخدامها مجدداً

337
00:20:25,527 --> 00:20:28,519
عدا إن كانت مجرد تضييع للوقت الطبي -
لا -

338
00:20:28,597 --> 00:20:31,691
أود الإحتفاظ بها...إن كان يمكنني هذا

339
00:20:33,802 --> 00:20:38,296
.رجل طبيعة مجنون
أتريد الإحتفاظ بالطفيلي كحيوان مدلّل؟ لا بأس

340
00:20:38,373 --> 00:20:40,364
ليس لك الحق بأن تُكلِّمني بتلك الطريقة

341
00:20:40,442 --> 00:20:42,740
حقاً؟ إذاً، لقد آذيْتي صديقتي

342
00:20:42,811 --> 00:20:46,747
لم أكن أعلم بأن ( أليكس ) يواعد، إيزي
ذلك ليس سبب غضبك

343
00:20:46,815 --> 00:20:48,476
ليس لديكِ فكرة عن سبب غضبي

344
00:20:48,550 --> 00:20:52,452
،بالإضافة
الشيء الذي لا أستطيع فهمه هو، لماذا أليكس؟

345
00:20:52,521 --> 00:20:54,113
و أكرّر السؤال مرة أخرى

346
00:20:55,891 --> 00:20:58,121
الناس يصبحون وحيدين، جورج

347
00:21:00,662 --> 00:21:03,563
مرحباً، سيد. راسل؟
معك الدكتورة، ميريديث غرايْ

348
00:21:04,833 --> 00:21:06,994
لقد كنت أتساءل إن كانت هناك أي فرصة

349
00:21:07,068 --> 00:21:09,935
بأن تُحضِر الأولاد لزيارة والدتهم؟

350
00:21:10,005 --> 00:21:12,269
أعتقد أنها تستطيع التواصل مع الأصدقاء

351
00:21:13,742 --> 00:21:17,200
أوه، الإنفلونزا؟ -
لا، بالتأكيد لا تُحضِرهم -

352
00:21:17,279 --> 00:21:19,008
شكراً لك أيضاً

353
00:21:25,487 --> 00:21:27,318
لقد كنت تجلس بهدوء

354
00:21:27,389 --> 00:21:31,189
حسناً، لا أحد يتحدّث معي
لذا هذا يجعل الأمر سهلا، صحيح؟

355
00:21:33,395 --> 00:21:35,363
أنا أتحدّث إليك

356
00:21:35,430 --> 00:21:39,332
بجمل أحادية قصيرة ومترابطة مليئة بالإحتقار و الخِزيْ

357
00:21:39,401 --> 00:21:42,461
إذاً، ماذا، بحسب قوانين الفتيات
ستكرهونني جميعكم؟

358
00:21:42,537 --> 00:21:46,564
أنا لا أكرهك. فلو كانت والدتي لم يصيبها مرض النسيان
لكنت بمثل حالتك الآن

359
00:21:46,641 --> 00:21:49,405
أوه، حقاً؟ -
حقاً -

360
00:21:49,477 --> 00:21:52,810
قبل أن تُصاب هي بالمرض، أعني
لقد أنهيت دراستي الجامعية

361
00:21:52,881 --> 00:21:58,012
ولكنني استمريت بالبحث طويلاً، وكنت أعود للمنزل
متأخرة لأحصل على وظيفة

362
00:21:58,086 --> 00:22:01,453
وفي الإجتماعات العائلية، كان الجميع يخجلون من محادثتي

363
00:22:01,523 --> 00:22:03,514
إذاً، هل هذا ما تعتقدينه بشأني؟

364
00:22:05,627 --> 00:22:08,221
هل أنت بخير؟

365
00:22:08,296 --> 00:22:10,958
لقد كدت أقتل رجلاً بالأمس -
السيد، مارتن؟ -

366
00:22:11,032 --> 00:22:13,193
إنني أحاول إيجاد أي طريقة للمساعدة

367
00:22:13,268 --> 00:22:16,032
حسناً، إذاً مالذي نبحث عنه؟

368
00:22:16,104 --> 00:22:19,665
أي شيء حول الخلايا العصبية المركزية في المخ

369
00:22:27,816 --> 00:22:30,808
لا أُصدِّق -
إيزي -

370
00:22:35,223 --> 00:22:36,747
إيزي، افهمي هذا -
أفهم هذا؟ -

371
00:22:36,825 --> 00:22:40,454
إنكِ تتصالحين مع العدو و تقولين لي، تفهَّمي هذا؟

372
00:22:40,528 --> 00:22:43,156
أنا و ( أليكس ) نوعاً ما كالأصدقاء -
منذ متى؟ -

373
00:22:43,231 --> 00:22:45,165
منذ متى أنتِ و ( أليكس ) كنتم أصدقاء؟

374
00:22:45,233 --> 00:22:49,067
لقد أخبرتني أن أنسى كل ما خسرته
...وعندما أُدير له ظهري

375
00:22:49,137 --> 00:22:52,197
إنك تقومين بتكبير حجم الموضوع -
أجل، بالطبع -

376
00:22:52,274 --> 00:22:56,472
.أنا الغير مُحتمَلة. افعلي ماتريدنه
ضاجعيه، ومع كل التوفيق لكِ

377
00:22:56,544 --> 00:22:58,876
من الواضح أنني لن أضاجعه، إيزي

378
00:22:58,947 --> 00:23:01,575
لِما لا؟ فلقد ضاجعتِ جميع َمن هنا

379
00:23:07,060 --> 00:23:10,826
جراحتكِ تمّت بسهولة، ولكنكِ ستشعرين
بألم داخلي ليوم أو اثنين

380
00:23:10,897 --> 00:23:14,230
فقط يوم واحد أو اثنين؟ -
نحن سنراقبكِ حتى تعمل أمعائكِ -

381
00:23:14,300 --> 00:23:17,565
والحد الأقصى هو حوالي 36 ساعة -
36؟ -

382
00:23:17,637 --> 00:23:20,197
أربع شفرات حلاقة، وهذا ما ستُعطوني إياه؟

383
00:23:20,273 --> 00:23:22,833
بالله عليكِ، يا حلوتي
لقد ظننت أننا نستمتع معاً

384
00:23:22,909 --> 00:23:25,673
لا تغادري -
ماذا؟ -

385
00:23:25,745 --> 00:23:27,872
ربما أريد فقط حواراً صغيراً معكِ؟

386
00:23:27,947 --> 00:23:32,043
لقد وضعوني هنا لوحدي
وأعتقد أنني أحتاج لشريك أتحدث معه

387
00:23:32,118 --> 00:23:33,642
حسناً

388
00:23:35,855 --> 00:23:37,982
لماذا قتلتِ ثلاثة أشخاص؟

389
00:23:38,057 --> 00:23:41,720
سأبدأ بسؤال صغير، لما لا تفعلين أنتِ ذلك؟

390
00:23:41,794 --> 00:23:43,455
لقد كنت تحت تأثير

391
00:23:44,998 --> 00:23:46,829
نوع من المخدرات

392
00:23:51,004 --> 00:23:53,199
...وكان لديّ ذلك الصديق الذي

393
00:23:54,841 --> 00:23:57,105
يملك مُخطَّط مدروس لعملية السرقة

394
00:23:58,077 --> 00:24:01,342
وقال بأنه سَيهجُرني إن لم أساعده

395
00:24:02,248 --> 00:24:04,682
خرجت الأمور عن السيطرة

396
00:24:06,986 --> 00:24:08,977
وكان سَيهجُرني

397
00:24:10,223 --> 00:24:12,157
لقد كان كل ما أملك

398
00:24:12,225 --> 00:24:14,216
كان يجب أن أكون لوحدي

399
00:24:16,229 --> 00:24:18,959
من الواضح، أن للوحدة منافع

400
00:24:30,476 --> 00:24:32,000
هل طَلبتِني لأمر مهم؟

401
00:24:32,078 --> 00:24:34,672
هناك طفيلي انتفخ، ولا أستطيع جعل الآخر يَعُض

402
00:24:34,747 --> 00:24:36,305
أنا آسفة، إنهم يُخيفونني

403
00:24:36,382 --> 00:24:39,351
إنني جرّاح، أوليفيا -
إنك مُستَجِد في العمل، جورج -

404
00:24:40,953 --> 00:24:42,784
أتعلمون وقت ماذا الآن؟

405
00:24:44,023 --> 00:24:47,356
إنه وقت تَقبيل بعضكم البعض، و إصلاح الأمور
إنه الوقت المناسب لهذا

406
00:24:47,427 --> 00:24:49,827
سيد ( ميرفي )، إننا لسنا ثنائياً مُشتَركاً

407
00:24:49,896 --> 00:24:51,864
أوه، لا يمكنك قول المزيد من هذا لي

408
00:24:51,931 --> 00:24:54,491
أعني أنه يوجد شيءٌ بينكم أنتم الإثنين؟

409
00:24:55,301 --> 00:24:57,735
إنك على حق سيد ( ميرفي ) لقد كان بيننا شيئاً

410
00:24:57,804 --> 00:25:01,171
أوليفيا، إنه ليس الوقت و المكان المناسب لهذا

411
00:25:01,240 --> 00:25:04,300
لقد انفصل عنّي، بسبب تلك الفتاة
التي لم تكن تعرف أنه على قيد الحياة

412
00:25:04,377 --> 00:25:06,345
إنها تعرف -
أنت، و ميريديث غرايْ؟ -

413
00:25:06,412 --> 00:25:07,902
إن هذا لن يحدث

414
00:25:07,980 --> 00:25:11,381
لماذا تعتقدين أنها، ميريديث؟ -
أي شخص ينتبه إليك قليلاً -

415
00:25:11,451 --> 00:25:12,918
سيعرف ماهو شعورك تجاهها

416
00:25:12,985 --> 00:25:15,818
ماعدا ( ميريديث ) نفسها
التي يجب أن تخبرك بهذا، أليس كذلك؟

417
00:25:15,888 --> 00:25:18,015
آسفة سيد، ميرفي

418
00:25:21,627 --> 00:25:23,754
لقد أصابتني بمرض جنسي مُعدي

419
00:25:23,830 --> 00:25:27,231
أتذكر مافعلته لي عندما كنت مُستجِّدة في العمل؟

420
00:25:27,300 --> 00:25:28,892
كيف لي أن أنسى؟

421
00:25:28,968 --> 00:25:32,165
لم تكوني تتحدَّثين إليّ لمدة سنةٍ تقريباً

422
00:25:32,238 --> 00:25:34,138
ولكنكِ تعلمتِ هذا

423
00:25:34,207 --> 00:25:37,836
أجل، أعتقد أنني سأفعل هذا مع، إيزي ستيفنز

424
00:25:37,910 --> 00:25:42,870
.حسناً، إنها ذكية، وتعمل بجد
قليلة التَّورُط مع المرضى

425
00:25:42,949 --> 00:25:45,179
تشبهكِ كثيراً -
أعلم -

426
00:25:46,185 --> 00:25:48,278
لقد أخذت وقتاّ طويلاً للتكيّف

427
00:25:48,354 --> 00:25:51,721
لكنه جعلكِ جرّاحةً أفضل، أديسون

428
00:25:51,791 --> 00:25:55,522
،السؤال هو
هل هي موهوبة بما فيه الكفاية لتستحق هذا العناء؟

429
00:25:55,595 --> 00:25:59,429
.إنها أفضل ما رأيته لسنوات عديدة
...لقد كنت أتمنّى أن نستطيع

430
00:25:59,499 --> 00:26:03,230
إنكِ لست هنا لتكوين صداقات
ولكن لعمل الجراحات

431
00:26:03,302 --> 00:26:05,964
والعمل كمُعلّمة يمكن أن يجعلكِ وحيدة

432
00:26:10,510 --> 00:26:13,308
إنني أقول لكِ، أنّ ( ميريديث ) كانت تقترب منه تماماً

433
00:26:13,379 --> 00:26:15,609
حقاً؟ كانت تقترب منه؟

434
00:26:15,681 --> 00:26:17,911
لتساعده؟ في مراقبة الأطفال؟

435
00:26:17,984 --> 00:26:20,646
كانت ستفعل هذا لو لم أُقاطِعهم

436
00:26:20,720 --> 00:26:24,281
لقد كانت تتحدّث إليه -
إنك لا تتحدث إلى الأنذال المُحتالين، جورج -

437
00:26:24,357 --> 00:26:26,689
إنكِ لم تكوني حبيبته -
هذه ليست هي النقطة -

438
00:26:26,759 --> 00:26:29,660
بلى. إنني لا أملك أي مشاعر عاطفية
تجاه من لا أواعده

439
00:26:29,729 --> 00:26:31,128
حقاً؟

440
00:26:31,197 --> 00:26:32,926
هل تريد البدء بهذا؟

441
00:26:35,368 --> 00:26:37,802
لا -
أنا أحاول التحدّث للحظة فقط -

442
00:26:37,870 --> 00:26:39,269
لا تُخرِّب هذا عليّ

443
00:26:39,338 --> 00:26:42,432
إنكِ لن تُصابي بنوبة غضب وتقتلين نفسكِ؟

444
00:26:42,508 --> 00:26:44,567
لا

445
00:26:44,644 --> 00:26:47,807
إذاً...لا يوجد هناك احتمال بأنكِ سَتقتُلينا؟

446
00:26:51,384 --> 00:26:54,376
أوه، لقد كان هذا تصرف خاطيء بمراحل عديدة -
ذلك جيد -

447
00:26:54,453 --> 00:26:58,287
ذلك كان...جيداً -
لقد كان جيداً، إنه رائع -

448
00:26:59,325 --> 00:27:02,192
إن رئتكِ ليست جيدة

449
00:27:05,832 --> 00:27:10,064
أعلم أننا جعلناكِ تخرجين مبكراً
أكثر مما كنتِ ترغبين

450
00:27:10,136 --> 00:27:12,366
يجب أن نجد طريقة لمساعدتكِ

451
00:27:12,438 --> 00:27:15,339
...لذا إن كنتِ تملكين أي أفكارٍ يا، شارلوت

452
00:27:26,352 --> 00:27:29,378
دكتورة، ستيفنز -
دكتورة، شيبرد -

453
00:27:29,455 --> 00:27:32,686
هل تحتاجين لشيء؟ -
أجل، أنا والدكتور ( بيرك )  تشاورنا مجدداً -

454
00:27:32,758 --> 00:27:34,487
هناك فرصة للعناية بعملية الطفلة

455
00:27:34,560 --> 00:27:36,960
فقط إن كانت ( إيميلي ) ستفعلها خلال الــ10 ساعات القادمة

456
00:27:37,029 --> 00:27:41,295
هل ستعتنين بها اليوم؟ -
لقد كنت تحت الطلب بالأمس -

457
00:27:41,367 --> 00:27:43,562
ولكنني أعني، أجل، بالطبع -
جيد -

458
00:27:43,636 --> 00:27:47,663
.لقد تركت لكِ بعض المعدّات و الأدوية
وأنت تعرفين كيفية استخدام أجهزة العناية بالأطفال؟

459
00:27:47,740 --> 00:27:49,867
سأجعل جودة عملي أقوى قبل البدء بالعملية

460
00:27:49,942 --> 00:27:51,000
حسناً، إذاً

461
00:27:51,077 --> 00:27:53,545
هل هناك شيء آخر يجب معرفته لأدرس أشياءً عنه

462
00:27:53,613 --> 00:27:55,843
لا، المعدّات ستعمل اللازم

463
00:27:55,915 --> 00:27:58,975
...هل يجب أن أبلغ السيدة، راسل -
لا، انتهت المحادثة -

464
00:28:00,052 --> 00:28:02,987
دكتورة ( ستيفنز ) هذه الطفلة تحت مسؤوليكِ

465
00:28:03,055 --> 00:28:06,752
من الأفضل أن تكون على قيد الحياة عندما أعود -
حسناً -

466
00:28:10,496 --> 00:28:13,954
لقد وجدت دراسات حول إزالة ترسبات الدم الصفراء العدوانية

467
00:28:14,033 --> 00:28:17,434
إنها يمكن أن تساعد السيد، مارتن -
كل تلك الحالات كانت معزولة -

468
00:28:17,503 --> 00:28:19,733
الدراسات أظهرت أعراضٌ مُحسَّنة

469
00:28:19,805 --> 00:28:22,300
.لم تظهر أي تصرحات حول هذا
.لايوجد شيء يمكنك فعله

470
00:28:22,475 --> 00:28:24,170
ماذا عن هرمون التحفيز الدرقي؟ -
لا -

471
00:28:24,243 --> 00:28:27,440
...فهناك دراسات أوروبية -
كاريف، انتهى الأمر. لقد ساومت بحياته -

472
00:28:27,513 --> 00:28:29,538
لقد طار عقلك يا سيد ( مارتن ) الناصح

473
00:28:29,615 --> 00:28:34,018
إن استيقظ فستكون قد وضعته على كرسي للمعاقين
وإن مات، فستكون أنت من قتله

474
00:28:34,086 --> 00:28:35,917
انتهينا من هذا

475
00:28:43,796 --> 00:28:47,664
دكتورة ( ستيفنز ) معدل استهلاك الأوكسجين أثناء العملية
لازال 40% حتى بعد نقل الدم

476
00:28:47,733 --> 00:28:51,100
كيف معدل ضغط الدم؟ -
لازال منخفضاً. آخر انقباض كان 52 -

477
00:28:51,170 --> 00:28:54,071
سأضع لها 30 ملليغرام من محلول الملحي الطبيعي يدوياً

478
00:28:58,945 --> 00:29:01,209
بداية جيدة، الضغط وصل إلى 65

479
00:29:10,623 --> 00:29:12,784
مرحباً، إيزي -
حسناً، حقاً؟ -

480
00:29:12,858 --> 00:29:15,156
تعتقدين أنني أتحدث إليكِ؟

481
00:29:15,227 --> 00:29:18,025
حسناً، لقد كنت أريد القول بأنني آسفة

482
00:29:18,097 --> 00:29:20,190
تعتذرين على ماذا؟

483
00:29:22,034 --> 00:29:26,232
عندما انفصل ( ديريك ) عنكِ، لم أقُل يوماً
بأنكِ أفضل حالاً بدونه

484
00:29:26,305 --> 00:29:28,796
لأن ذلك ليس دعماً، ولكنه تعاطفاً

485
00:29:28,874 --> 00:29:34,312
لقد كنت هناك. كل مرة أكون هناك من أجلكم يا أصدقائي
...وعندما جاء الوقت الذي أحتاجكم فيه

486
00:29:34,380 --> 00:29:37,508
فقط...ابتعدي عنّي، ميريديث

487
00:29:45,057 --> 00:29:47,617
لقد كانت بخير من ثم بدأت التَّشبث بالسرير بقوة

488
00:29:51,063 --> 00:29:53,497
إنها لا تَتشبَّث، إنها تَختنِق

489
00:30:06,112 --> 00:30:08,603
أوه، يا إلهي، لقد ابتعلت زجاج المصباح

490
00:30:14,190 --> 00:30:17,318
إننا نفقِدُها -
ألا تعتقدين بأنني أرى ذلك؟ -

491
00:30:25,134 --> 00:30:26,624
إنها تحتاج لمنفذ هوائي

492
00:30:32,241 --> 00:30:35,438
لقد ضيَّقَت رقبتها، لا يمكنني إدخال الأنبوب
!نحتاج للمساعدة هنا

493
00:30:35,511 --> 00:30:38,639
هل تريدينني أن أحضر جهاز شَلّ العضلة؟ -
لا، حينها ستكون قد ماتت -

494
00:30:38,714 --> 00:30:40,841
أريد مِشرطاً حتى أُحدِث ثقباً

495
00:30:40,916 --> 00:30:43,544
هل فعلتِ هذا مُسبقاً؟ -
! بالطبع لا، اذهبي -

496
00:30:46,555 --> 00:30:47,749
كنت سأُحدِث ثقباً

497
00:30:47,823 --> 00:30:50,758
منذ متى وهي فاقدة الوعي -
لقد فقدت الوعي للتو -

498
00:30:50,826 --> 00:30:55,286
استعداد لجراحة صدرية واحدة أو اثنين
كريستين، إنها ستكون بخير، هيا

499
00:30:58,534 --> 00:31:00,661
إن المؤشر يُصدِر إشارات -
مجدداً؟ -

500
00:31:00,736 --> 00:31:03,000
حسناً، ارفعي معدّل السائل الموسِّع للشرايين

501
00:31:06,809 --> 00:31:08,174
حسناً

502
00:31:15,851 --> 00:31:17,079
حسناً

503
00:31:18,354 --> 00:31:19,582
حسناً

504
00:31:24,793 --> 00:31:28,752
مرحباً ( دوري ) مالذي تفعلينه؟ -
أحزِمُ أغراضي -

505
00:31:28,831 --> 00:31:31,197
إنكِ انتهيتِ من الجراحة البطنية للتو

506
00:31:31,267 --> 00:31:34,065
...إنكِ لستِ في الحالة التي -
إنني ذاهبة للمنزل -

507
00:31:34,136 --> 00:31:38,402
أحتاج للذهاب إلى المنزل. لا يمكنني البقاء هنا
لا يمكنني رؤيتهم يموتون

508
00:31:40,309 --> 00:31:43,767
إنهم لا يموتون، ولكنهم يحاولون البقاء على قيد الحياة

509
00:31:43,846 --> 00:31:46,110
مغادرتكِ لن تساعدهم بشيء

510
00:31:46,181 --> 00:31:48,911
لديّ أولاد يحتاجونني -
بناتكِ يحتاجونكِ أيضاً -

511
00:31:48,984 --> 00:31:51,885
ألا تفهمين، إنني لا أستطيع فعل ذلك؟

512
00:31:52,788 --> 00:31:54,983
لا أستطيع فعله

513
00:31:55,057 --> 00:31:58,390
إنهنّ مريضات جداً -
وهذا ما يجعلهنّ بحاجة إلى والدتهم -

514
00:31:58,460 --> 00:32:04,023
...إن ماتت ( إيميلي ) فسـ -
إن ماتت ( إيميلي ) سيكون هذا شيئاً فظيعاً -

515
00:32:05,701 --> 00:32:08,067
ولكن إن ماتت، وأنتِ غير موجودة فكيف سيكون الأمر حينها؟

516
00:32:09,371 --> 00:32:12,067
لا يمكنني إبقاؤهم على قيد الحياة -
ولكن يمكنكِ البقاء بجانبهم -

517
00:32:12,141 --> 00:32:13,608
والتحدث إليهم

518
00:32:13,676 --> 00:32:17,476
.و تجعلينهم يعرفنَ بأنهن غير وحيدات في هذا العالم
فهذا كل ما يحتاجونه

519
00:32:17,546 --> 00:32:19,480
...هذا كل ما يحتاجه الجميع

520
00:32:22,117 --> 00:32:25,109
ماذا؟ -
أعتقد أنني أعرف كيف أساعد، شارلوت -

521
00:32:32,494 --> 00:32:34,860
لا أعلم لماذا لم أفكّر بذلك من قبل

522
00:32:34,930 --> 00:32:37,091
مالذي تفعلينه؟ -
المشاركة السريرية للأطفال -

523
00:32:37,166 --> 00:32:41,626
المستشفيات تفعل هذا أحياناً مع التوأمَيْن
عندما يَمرض أحدهما

524
00:32:41,704 --> 00:32:45,196
من ثم سَيتحسَّن الطفل الآخر؟ -
إن هذا يساعد -

525
00:32:45,274 --> 00:32:48,368
كيف؟ -
إننا لا نعرف هذا تماماً -

526
00:32:48,444 --> 00:32:53,746
أحياناً يُصبح الأطفال في حالة قلق داخل العنايات المُركّزة نتيجة كل النشاط الموجود

527
00:32:53,816 --> 00:32:57,183
وبهذه الطريقة يجب على شخص ما أن يُشعِرهم بالراحة

528
00:32:57,252 --> 00:32:59,413
ويبقى بجانبهم

529
00:33:07,696 --> 00:33:11,063
تدفّق دم ممتاز في الأماكن الثلاثة
إنك تتشافى بشكل رائع

530
00:33:11,133 --> 00:33:14,034
أحب شكل أنفي الجديد -
و زوجتك ستحبه أيضاً -

531
00:33:14,103 --> 00:33:17,664
إنني لست متأكداً مما ستقوله لك حول
ضيوفك الجدد، الطفيليات

532
00:33:17,740 --> 00:33:21,642
سأدعهم يذهبون إلى البحيرة القريبة من مقطورتي المتنقلة

533
00:33:21,710 --> 00:33:25,407
لقد أنقذوا وجهي. وهذا أقل شيء أفعله لهم
و ليس لدي زوجة

534
00:33:25,481 --> 00:33:30,714
...أنا آسف، ولكن خاتم الزواج -
لقد تطلَّقت، ولم أخلعه من يدي -

535
00:33:32,254 --> 00:33:36,657
بالمناسبة...آسف لجعلك ترى ذلك المشهد

536
00:33:37,860 --> 00:33:40,226
التحدّث إلى فتاة ليست صديقتك

537
00:33:40,295 --> 00:33:42,661
ولكن عن الفتاة التي ترغب بأن تُصبِح صديقتك؟

538
00:33:42,731 --> 00:33:43,755
أجل

539
00:33:43,832 --> 00:33:46,665
ما كان يجب ان تقول أشياء كتلك
...لقد كانت

540
00:33:46,735 --> 00:33:49,260
لقد كانت تتصرف بشكل غير لائق

541
00:33:50,205 --> 00:33:52,867
أجل، ولكن هل هذا صحيح؟

542
00:33:55,711 --> 00:33:57,144
هل تحب، ميريديث؟

543
00:33:57,212 --> 00:34:00,340
لا أعتقد أن هذا من شأنك

544
00:34:01,984 --> 00:34:03,849
إنها جيدة

545
00:34:05,654 --> 00:34:07,417
إنني معجب بها، حسناً

546
00:34:10,659 --> 00:34:13,355
حسناً، أنا أحبها

547
00:34:13,429 --> 00:34:15,829
أوه، أرجوك، لا تُكن مُحرَجاً

548
00:34:15,898 --> 00:34:18,093
لقد أحببت زوجتي

549
00:34:18,167 --> 00:34:20,829
،ولكن أحياناً، لا يهم كم تحب الشخص

550
00:34:20,903 --> 00:34:23,167
لأنهم لن يستطيعوا مبادلتك نفس هذه المحبة تماماً

551
00:34:26,642 --> 00:34:31,079
صدِّقني يا بنيّ، العيش مع امرأة لا يمكنها أن تحبك

552
00:34:31,146 --> 00:34:33,614
طريق أطوَل و أبشع من الوحدة

553
00:34:33,682 --> 00:34:35,707
مالذي تريدين فعله؟

554
00:34:35,784 --> 00:34:38,252
يمكننا إضافة...أوكسجين للغشاء الجسدي -
،بالنسبة لطفل بهذا الحجم -

555
00:34:38,320 --> 00:34:40,447
فإننا سنخاطر بنزيف داخلي في المخ

556
00:34:40,522 --> 00:34:43,582
.لقد قام الجهاز بالتَّصفير لثلاث مرّات
هل طلبتِ الدكتورة، شيبرد؟

557
00:34:43,659 --> 00:34:45,559
لقد قالت يجب أن تعالجي هذا بنفسكِ

558
00:34:45,627 --> 00:34:48,755
...ماذا؟ إنني مُستجِّدة في العمل. مالذي -
...دكتورة، ستيفنز -

559
00:34:48,831 --> 00:34:51,061
أمْهِليني لحظة -
إننا لا نملك الوقت -

560
00:34:51,133 --> 00:34:54,728
طريقة الأكسجة، خطيرة
لذا يجب وضع السائل المُوسِّع للشرايين

561
00:34:54,803 --> 00:34:57,931
.إنه سيوقف الدورة الدموية
لا مجال في رفع معدّل نبضات قلبها

562
00:34:58,006 --> 00:34:59,906
إن لم تكن أعضاؤها تعمل بوظائفها

563
00:34:59,975 --> 00:35:01,272
أعلم ذلك

564
00:35:03,745 --> 00:35:05,212
أنا آسفة

565
00:35:05,280 --> 00:35:06,747
..دَعينا

566
00:35:06,815 --> 00:35:09,409
يجب أن نستمر في وضع سائل الشرايين
إنه خيارنا الأفضل

567
00:35:09,485 --> 00:35:11,919
إننا يجب أن نقوم بإيجاد حل متوسط

568
00:35:14,356 --> 00:35:16,221
يمكنكِ فعل هذا

569
00:35:31,707 --> 00:35:34,733
لا أُصدِّق أنك ستقوم بالإنتقال من مقطورتك

570
00:35:34,810 --> 00:35:36,801
فهذه تبدو وجهة نظر منعزلة

571
00:35:36,879 --> 00:35:39,973
هنا أستطيع رؤية السحاب المرتفع من البحيرة -
أجل -

572
00:35:40,048 --> 00:35:41,777
أجل

573
00:35:43,085 --> 00:35:45,110
إنني لن أنتقِل

574
00:35:50,292 --> 00:35:53,784
هل لازلت كما أنت؟ -
لازلت كما أنا -

575
00:35:55,297 --> 00:35:56,821
جيد

576
00:36:11,547 --> 00:36:13,981
أين إيميلي؟ -
لقد أخذوها -

577
00:36:14,049 --> 00:36:17,280
أين؟ لماذا لم توقِظيني؟ -
الدكتورة ( شيبرد ) قالت ألاّ نوقظكِ -

578
00:36:17,352 --> 00:36:19,684
ماذا؟

579
00:36:19,755 --> 00:36:21,586
أين الطفلة؟

580
00:36:21,657 --> 00:36:24,023
دكتورة ( ستيفنز )، لقد ماتت الطفلة قبل ساعة ونصف

581
00:36:48,719 --> 00:36:50,653
إنها لم تكُن غلطتكِ

582
00:36:52,022 --> 00:36:55,753
لقد حمَّلتِني المسؤولية. ثم غَفوْتُ قليلاً
لقد قتلت الطفلة

583
00:36:55,826 --> 00:36:59,023
لا، إنكِ لم تقتليها
إنها كانت ستموت على أي حال

584
00:36:59,096 --> 00:37:02,862
لقد كان لديها حاجزاً أذنِياً مُقيَّد
و ليس لديها شرايين رئيسية

585
00:37:02,933 --> 00:37:07,893
فسرعان ما بدأ الدكتور ( بيرك ) بفتح صدرها
عرفنا أنه لن يكون لديها فرصة للعيش

586
00:37:10,774 --> 00:37:12,503
أنا لا أفهم هذا

587
00:37:12,576 --> 00:37:15,067
لقد طلبتِ منّي الإعتناء بها ليلاً

588
00:37:15,145 --> 00:37:20,742
وجعلتني أحرِّك مؤخرتي لعمل الإنعاش القلبي الرئوي
و أضخ المخدّر لقلبها

589
00:37:20,818 --> 00:37:24,754
يا إلهي، هل كان لديكِ أي فكرة عن مدى خَوْفي؟
وكل ذلك من أجل لا شيء؟

590
00:37:24,822 --> 00:37:28,258
إن حدث هذا مجدداً، فستكونين قادرة على معالجة ضغط الدم

591
00:37:28,325 --> 00:37:31,522
لقد كذبتِ عليّ
إنكِ يجب أن تتعلمي درجات التفاوت فقط، ستيفنز 0

592
00:37:31,595 --> 00:37:33,563
وستكونين أفضل دكتورة في هذا

593
00:37:34,732 --> 00:37:36,700
...أفضل

594
00:37:36,767 --> 00:37:38,928
أفضل دكتورة؟

595
00:37:53,350 --> 00:37:55,716
سمعت أنكِ فعلتِ معجزةً بالأمس

596
00:37:55,786 --> 00:38:00,120
لقد عادت لطبيعتها بسرعة
اعتقدت أن الأجهزة مُعطَّلة

597
00:38:00,190 --> 00:38:03,785
لقد كانت إشاراتها القياسية مستقرّة -
إنها ستفعل المعجزة -

598
00:38:05,329 --> 00:38:08,526
اذهبي للمنزل، ( غرايْ )،  لقد كسبتِ هذا العمل

599
00:38:08,599 --> 00:38:10,624
أوه، غرايْ

600
00:38:10,701 --> 00:38:12,669
وقت الذهاب

601
00:38:16,006 --> 00:38:18,839
هل سمعتِ هذا؟ حان موعد الذهاب

602
00:38:33,123 --> 00:38:35,523
الطفلة ماتت -
إننا نعلم -

603
00:38:37,328 --> 00:38:41,628
لقد...ماتت للتو

604
00:38:49,573 --> 00:38:51,939
لديّ فكرة

605
00:39:16,333 --> 00:39:20,599
أوّل شخص قمت بقتله، كان في السنة الثانية من عملي

606
00:39:22,005 --> 00:39:23,734
جيمز هانسون

607
00:39:27,111 --> 00:39:30,706
يجب أن تذهب للمنزل، أليكس
لا يوجد شيء هنا يمكنك فعله

608
00:39:34,318 --> 00:39:36,582
لا يجب على أي شخص أن يموت وحيداً

609
00:39:38,555 --> 00:39:39,852
<i><b>قبل 400 عام</b></i>

610
00:39:39,923 --> 00:39:44,622
<i><b>كان هناك أيضاً شخص بريطاني معروف لديه رأي حول الوحدة</b></i>

611
00:39:44,695 --> 00:39:48,631
<i><b>إنه ( جون دون ). لقد اعتقد أننا لم نكُن وحيدين أبداً</b></i>

612
00:39:49,733 --> 00:39:52,065
<i><b>وبالطبع، ذلك الرأي كان مثيراً للإهتمام</b></i>

613
00:39:52,136 --> 00:39:54,502
لا تحاولي التحدث

614
00:39:54,571 --> 00:39:56,232
لقد ثقبتِ قصبتكِ الهوائية

615
00:39:56,306 --> 00:39:59,207
فقام الدكتور ( بيرك ) بمعالجتها وستكون بخير

616
00:40:03,013 --> 00:40:06,847
سنجعلكِ هنا لعشرة أيام للملاحظة

617
00:40:06,917 --> 00:40:09,010
لنتأكد من عدم إصابتكِ بعدوى صحية

618
00:40:15,325 --> 00:40:18,692
ولتكوني في الجانب الآمن، سنجعلها لكِ لمدة أسبوعيْن

619
00:40:21,965 --> 00:40:26,026
<i><b>حيث قال ( جون )، أنه لايوجد رجل يستطيع أن يكون كالجزيرة المتكاملة لوحده</b></i>

620
00:40:35,612 --> 00:40:40,072
أوه، هذا هو -
أجل، إنه هو -

621
00:40:49,259 --> 00:40:51,056
إنني وحيدة، ديريك

622
00:40:55,332 --> 00:40:57,232
<i><b>انسوا أمر الجزيرة</b></i>

623
00:40:57,301 --> 00:41:01,829
<i><b>،فلقد كان يقصد، أن كل مايحتاجه المرء هو
أن يقوم شخص بالتّقدّم</b></i>

624
00:41:28,899 --> 00:41:31,424
<i><b>و يجعلنا نعلم أننا لسنا وحيدين</b></i>

625
00:41:35,272 --> 00:41:38,207
خذ هذه، ولد جيد

626
00:41:38,275 --> 00:41:40,072
جاهز؟ إن رائع، يا دكتورة -
حسناً -

627
00:41:40,143 --> 00:41:44,136
ومن يقول بأنك لا تستطيع الحصول على حيوان بأربعة أرجل؟

628
00:41:46,283 --> 00:41:48,581
...حيوان يمكنك اللعب والجري معه

629
00:41:48,652 --> 00:41:50,017
اقفز عالياً

630
00:41:57,294 --> 00:41:59,387
...أو حتى أن تقوم بمعانقته

631
00:42:00,800 --> 00:42:05,800
ترجمة: خالد الحميدان
Love_myth88@hotmail.com

632
00:42:05,810 --> 00:42:10,810
أتمنّى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة
تعديل التوقيت 
AnGeL
angelfathi@hotmail.com
