1
00:00:00,258 --> 00:00:05,260
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمـة *°•.*.•°*
**ِCopyrights © All Rights Reserved**

2
00:00:00,864 --> 00:00:02,264
" (سابقاً من (مذكّرات مصّاص دماء "

3
00:00:02,332 --> 00:00:07,269
{\pos(192,230)}
! لحوالي قرن، عشت في سرّ، حتّى الآن
أنا أعرف الخطر، لكن يجبّ عليّ أن أعرفها

4
00:00:07,337 --> 00:00:09,037
{\pos(192,230)}
! (إلينا) إنّها شبيهة (كاثرين)

5
00:00:09,105 --> 00:00:10,973
{\pos(192,230)}
(حبّنا لـ(كاثرين) لم يكن حقيقيّاً، (دايمن

6
00:00:11,040 --> 00:00:12,141
{\pos(192,230)}
! سأعيدها

7
00:00:12,208 --> 00:00:13,509
{\pos(192,230)}
! (أدعى (آنا -
(أنا (جيريمي -

8
00:00:13,576 --> 00:00:18,147
لقد أراني جدّي الكبير صحيفة، و كان قد كتب عليها
كلّ تلك القصص المخيفة عن مصّاصي الدّماء

9
00:00:18,214 --> 00:00:26,121
!دورك، هل من قصص علاقات عاطفيّة ؟ -
وقعت في الحبّ، تزوّجت شابّاً، توفّيت زوجتي -

10
00:00:26,189 --> 00:00:28,390
لم أدخل غرفتك من قبل أبداً

11
00:00:28,458 --> 00:00:31,860
إلينا) ؟) -
من أكون بالنّسبة لك ؟ -

12
00:00:31,928 --> 00:00:34,196
(لست (كاثرين -
لِم أبدو مثلها ؟ -

13
00:00:34,264 --> 00:00:36,165
! لقد كنت متبنّاة

14
00:00:48,278 --> 00:00:50,012
كيف حالك هناك ؟

15
00:00:51,714 --> 00:00:58,420
ستيفان)، من كان ذلك الشّخص في الطّريق؟) -
لا أعرف، هل تذكرين أيّ شيء آخر عنه ؟ -

16
00:00:58,488 --> 00:01:04,092
آمل ذلك، لم أر وجهه مطلقاً
! كان مغطّى الوجه

17
00:01:04,160 --> 00:01:08,864
{\pos(192,230)}
! كلّ ما أذكره هو تلك الأحذية السّوداء القادمة إليّ

18
00:01:08,932 --> 00:01:14,169
{\pos(192,250)}
(لقد أحضرت بعض الـ(فرفين
! (لك و لـ(جينا

19
00:01:14,237 --> 00:01:17,439
{\pos(192,250)}
(لقد صنعت هذا السّوار خصّيصاً لـ(جيريمي

20
00:01:17,507 --> 00:01:24,179
و القليل للأصدقاء الآخرين، يمكنك وضعها كحليّ
أو يمكنك حتّى وضعها في الطّعام و الشّراب

21
00:01:24,247 --> 00:01:29,585
لكن لطالما لم يكن الأمر لك أو عليك
يمكن لأيّ مصّاص دماء أن يتحكّم بك

22
00:01:29,652 --> 00:01:31,420
! الكثير لأتذكّره

23
00:01:31,487 --> 00:01:34,756
أعلم، لكن هناك مصّاص دماء بالبلدة

24
00:01:34,824 --> 00:01:39,795
سنبقى حتّى نعرف كم يكون و ماذا يريد
! لذا يجب أن نكون حذرين

25
00:01:50,773 --> 00:01:51,607
! مرحباً

26
00:01:51,674 --> 00:01:54,610
! ستكون الكلفة 22 دولاراً

27
00:01:54,677 --> 00:01:56,345
! إلينا)، أنا بحاجة للمال)

28
00:01:56,412 --> 00:01:59,414
!تفضّل، أدخلي
ضعه على الطّاولة و حسب

29
00:02:06,789 --> 00:02:07,856
مرحباً

30
00:02:07,924 --> 00:02:11,093
! أبق التغيير

31
00:02:12,895 --> 00:02:16,064
شكراً، طابت ليلتك

32
00:02:24,010 --> 00:02:29,811
.:: مذكّرات مصّاص دماء ::.
الموسم الأوّل - الحلقة الثّانية عشر
(بعنوان: (أمر غير سارّ

33
00:02:29,918 --> 00:02:35,319
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © ترجمة *°•.*.•°*
**copyrights© All Rights Reserved**

34
00:02:36,719 --> 00:02:39,221
إلام تتطلّع يا (دايمن) ؟ -
! ليس من شأنك  -

35
00:02:39,289 --> 00:02:43,825
كلاّ، لكن تعرّض (إلينا) للأذى، هو من شأني

36
00:02:43,893 --> 00:02:46,862
عن ماذا تتحدّث ؟ -
(أنا أتحدّث عن (أتلانتا -

37
00:02:46,929 --> 00:02:50,098
{\pos(192,250)}
آوه، أجل، وصلتنا هبة

38
00:02:51,801 --> 00:02:52,934
{\pos(192,250)}
أفهم الأمر

39
00:02:53,002 --> 00:02:56,204
{\pos(192,240)}
مجرّد أنّك لدود لأنّ واحداً منّا فقط
سيكون مع الشخص الذّي يحبّ

40
00:02:56,272 --> 00:03:01,877
و (كاثرين) المسكينة بعيدة عن المرام
ما لم تكن هناك طريقة أخرى للولوج إلى  ذلك القبر

41
00:03:01,944 --> 00:03:03,412
أهذا ما قالته (بري) ؟

42
00:03:03,479 --> 00:03:06,715
أنت مثير للشفقة عندما تكون تصطاد -
و أنت تكون شفّافاً عندما تريد الإعتراض -

43
00:03:08,184 --> 00:03:09,718
{\pos(192,240)}
ألا تدرس اليوم ؟

44
00:03:19,228 --> 00:03:24,132
{\pos(192,240)}
أتفاجئت؟ إنّها محاولة جيّدة
أفكارك واضحة، و علّتك جليّة

45
00:03:24,200 --> 00:03:29,004
مجرّد أنّ... ألا تعتقد أنّ هناك مصّاصي
دماء في (الشلاّلات الغامضة) ؟

46
00:03:29,072 --> 00:03:34,409
{\pos(192,240)}
كلا، أقصد، إحصائيّاً، كان هناك
الكثير من الهجومات الحيوانيّة، وفيات غامضة

47
00:03:34,477 --> 00:03:38,347
أناس مفقودون، أكثر من أيّ مكان آخر
في كافّة أنحاء ولاية (فرجينيا) الكومنولثيّة

48
00:03:38,414 --> 00:03:43,418
إنه حدس، بل وإبداعيّ، والذي هو السبب
في تحصلك على علامة جيّدة

49
00:03:43,486 --> 00:03:45,354
{\pos(192,240)}
لا أريد التورّط أيضاً

50
00:03:45,421 --> 00:03:47,189
نظريّة المؤامرة في كلّ ذلك

51
00:03:47,256 --> 00:03:48,423
! كلاّ، لن أفعل

52
00:03:49,492 --> 00:03:51,727
(آوه، (جيريمي

53
00:03:51,794 --> 00:03:53,395
المصدر الذي إستشهدت به

54
00:03:53,463 --> 00:03:57,065
{\pos(192,240)}
.. (كان من معلومات سنة 1860، (جوناثان جيلبرت

55
00:03:57,133 --> 00:03:58,100
صحيفة أجدادي ؟ -
أريد رؤية الصّحيفة مرّة -

56
00:04:00,603 --> 00:04:01,503
أحقّاً ؟

57
00:04:01,571 --> 00:04:02,571
حساب شخصيّ أوليّ

58
00:04:02,638 --> 00:04:06,708
{\pos(192,230)}
من الحرب الأهليّة؟ الأمر أشبه
بمشهد إباحيّ لمدرّس تاريخ

59
00:04:06,776 --> 00:04:11,513
أعتقد أنّ محاولتي بنّاءة
إنتظر حتّى تحصل على الكثير من تلك الأمور

60
00:04:13,216 --> 00:04:14,883
! شكراً لك

61
00:04:23,259 --> 00:04:26,495
! إنها رائعة جدّاً -
! شكراً لك -

62
00:04:26,562 --> 00:04:30,265
{\pos(192,230)}
إلهي، ستذهب مع كلّ شيء -
ما هي المناسبة ؟  -

63
00:04:30,333 --> 00:04:33,235
لا توجد أيّ مناسبة، مجرّد هديّة صديق صغيرة
قلادة صديقة سحاقيّة ؟

64
00:04:33,302 --> 00:04:35,070
{\pos(192,230)}
لأنّنا فظيعون هكذا ؟

65
00:04:35,138 --> 00:04:39,474
صداقتك مهمة بالنسبة لي -
لم أنت أكثر ليونة ؟ -

66
00:04:39,542 --> 00:04:42,077
،لأنّك كنتِ تتجنبينني

67
00:04:42,145 --> 00:04:46,381
و أردت أن أعلمك مهما كان ما
بينك و بين (مات)، فلا بأس به

68
00:04:47,683 --> 00:04:50,552
{\pos(192,230)}
كنت سأتحدّث معك بشان هذا

69
00:04:50,620 --> 00:04:51,653
{\pos(192,230)}
! كنت

70
00:04:51,721 --> 00:04:56,258
{\pos(192,230)}
لكن لا يوجد الكثير ليُقال
لقد تعانقنا بضع مرّات

71
00:04:56,325 --> 00:05:02,898
{\pos(192,230)}
... هذا كلّ ما في الأمر، لكن
أظنّ أنّنا تحدّثنا مسبقاً؟ كأصدقاء

72
00:05:04,367 --> 00:05:05,400
! هذا غريب

73
00:05:05,468 --> 00:05:08,937
ما كان يجدر بي التحدّث معك بشانه
أمرغريب، أمر غريب، صح ؟

74
00:05:09,005 --> 00:05:10,305
... إنّه غريب نوعاً ما، لكن

75
00:05:10,373 --> 00:05:13,608
{\pos(192,225)}
،(إن كان بخصوص ما تريدانه أنت و (مات
! فالأمر لا يتعلّق بي

76
00:05:14,410 --> 00:05:16,211
{\pos(192,230)}
لكنّه بأكمله بشانك

77
00:05:17,313 --> 00:05:19,414
مات) ليس أكبر منك، كلّنا يعلم هذا)

78
00:05:19,482 --> 00:05:21,750
{\pos(192,225)}
أنا مرتبطة مع (ستيفان) الآن
! مات) يتفهّم هذا)

79
00:05:21,818 --> 00:05:23,785
{\pos(192,225)}
يعلم أنّ عليه المضيّ قدماًَ

80
00:05:29,425 --> 00:05:34,563
{\pos(192,225)}
مات دونوفان)، ماذا تريد ؟) -
بن ماكتريك)، ما الأمر يا رجل؟) -

81
00:05:34,630 --> 00:05:35,897
موسم عنيف يا صاح

82
00:05:35,965 --> 00:05:39,468
{\pos(192,230)}
أجل، أمر التعافي صعب ما
عندما تبتعد عن اللعب

83
00:05:39,535 --> 00:05:41,736
هل ستعمل هنا ؟

84
00:05:41,804 --> 00:05:44,105
أجل، مراقباً لخطواتكم

85
00:05:44,173 --> 00:05:46,775
دون البطولة الأخيرة

86
00:05:46,843 --> 00:05:48,543
حسناً، لا يمكن أن نكون آلهات الكرة جميعاً

87
00:05:48,611 --> 00:05:49,478
! أجل

88
00:05:49,545 --> 00:05:52,080
إذن، ما الخطّة؟ اللّعب في خطّ؟

89
00:05:52,148 --> 00:05:54,416
! نادل

90
00:05:58,654 --> 00:06:02,858
لا يمكنني تصديق أنّك متبنّاة
لم أر هذا هذا أبداً، و الأمر يصبح أكثر غرابة

91
00:06:02,925 --> 00:06:04,226
لقد ألقيت نظرة على شهادة ميلادي

92
00:06:04,293 --> 00:06:06,561
(و قد وجدت أنّ (ميريندا
و (غرايسون) هما والديّ

93
00:06:06,629 --> 00:06:09,264
لا شيء من ذلك له معنى -
(ممّا يجب عليك أن تسألي (جينا  -

94
00:06:10,333 --> 00:06:14,569
أوّل شيء، (إلينا) التّي أعرفها
تريد الحقيقة دائماً، حلوة أو مرّة

95
00:06:14,637 --> 00:06:18,773
و الأمر الثّاني ؟ -
أنّك وجدت خليلك للتوّ مصّاص دماء -

96
00:06:18,841 --> 00:06:23,545
فمالم يكن والداك الحقيقيّان فضائيّان إذن
فما مدى سوء الأمر ؟

97
00:06:23,613 --> 00:06:29,484
حسناً، أنظري، يجب أن أذهب إلى المتجر
بدلتي للرّقص تفتقر بشدة إلى الأكسسوارات

98
00:06:29,552 --> 00:06:32,487
حسناً، سأسدّد أنا الفاتورة -
حسناً، إلى الّلقاء -

99
00:06:32,555 --> 00:06:33,989
! إلى اللّقاء

100
00:06:35,825 --> 00:06:40,595
ماذا تريد منّي ؟ -
أعتقد أنّنا بحاجة لبداية جديدة -

101
00:06:40,663 --> 00:06:44,733
لقد حاولت قتلي -
لكنّني لم أفعل، و إن أردت ذلك لفعلت -

102
00:06:44,834 --> 00:06:46,268
أيأخذ هذا على أنّه لا شيء ؟

103
00:06:46,335 --> 00:06:49,804
أتعلم، لا أستطيع أن ألهب النّار على نفسي
النّيران تقتل مصّاصيّ الدّماء،صحيح ؟

104
00:06:50,740 --> 00:06:54,009
إبق بعيداً عنّي بحقّ الجحيم و حسب

105
00:06:54,076 --> 00:06:58,246
أكلّ شيء على ما يرام هنا ؟ -
! أجل، نحن بخير -

106
00:06:58,314 --> 00:07:00,949
لم أكن أوجّه الكلام لك

107
00:07:12,595 --> 00:07:13,595
! شكراً لك

108
00:07:13,663 --> 00:07:17,566
(حان الوقت، (باني -
إنتظر، أتذكّرتني ؟ -

109
00:07:17,633 --> 00:07:21,436
لم أتخرّج من هنا من زمن
أنت تشعرينني أنّني مسنّ

110
00:07:21,504 --> 00:07:22,904
آسفة، لم أقصد هذا

111
00:07:22,972 --> 00:07:27,442
آسفة، لم أقصد هذا
مجرّد أنّني لم أكن أعرف أنّك تعرفني

112
00:07:27,510 --> 00:07:30,912
دائماً أعرف الوجوه النيّرة

113
00:07:41,791 --> 00:07:44,492
مرحباً -
"(مرحباً، (إلينا" -

114
00:07:44,560 --> 00:07:46,861
مهلاً، من المتحدّث ؟

115
00:07:46,929 --> 00:07:48,997
" لقد أصبتني بسيّارتك "

116
00:07:49,065 --> 00:07:51,733
" أهذا واحد جديد ؟ "

117
00:07:54,103 --> 00:07:56,538
" هربت بعيداً عنّي "

118
00:07:56,606 --> 00:07:58,206
" و لن تفعلي المرّة القادمة "

119
00:08:08,070 --> 00:08:10,172
" لِم أنا؟ ما الذّي يريده بي "

120
00:08:10,239 --> 00:08:12,707
و إن كان يحاول قتلي
فلِم يتّصل أوّلاً ؟

121
00:08:12,775 --> 00:08:18,814
(هذا لأنّنا ضوارٍ (حيوانات مفترسة) يا (إلينا
نصطاد، نطارد خلسة، الأمر مثير أكثر من القتل

122
00:08:20,316 --> 00:08:25,687
أريدك أن تأخذي هذه -
(هذه ساعة جيب (جيريمي -

123
00:08:25,755 --> 00:08:26,788
كيف حصلت عليها ؟

124
00:08:26,856 --> 00:08:29,591
(أخذتها من (دايمن)، الذّي أخذها من (لوغان
الذّي ربّما قد أخذها منك

125
00:08:29,659 --> 00:08:33,361
ما الذّي حدث لها ؟ -
حسناً، ليست مجرّد ساعة عاديّة -

126
00:08:33,429 --> 00:08:39,034
إنّها بوصلة من نوع ما
لكنّها تشير إلى مصاصي دماء

127
00:08:46,976 --> 00:08:51,613
لم كان والدي يمتلكها ؟ -
آل (جيلبرت) كانوا من أحد العائلات المؤسّسة -

128
00:08:51,681 --> 00:08:56,785
و في عام 1864، كانوا من بين أولئك
الذّين الذين سعوا للقضاء على مصاصي الدماء

129
00:08:56,853 --> 00:08:59,487
البوصلة أستغّلت لإيجادنا

130
00:09:00,990 --> 00:09:05,460
هل تعرفهم ؟ -
! أجل -

131
00:09:07,129 --> 00:09:10,932
أريدك أن بتقي هذا سرّاً
ستعرفين إن كنت في خطر

132
00:09:20,276 --> 00:09:25,380
لم أرك قطّ مشوشّة -
لا تتحدّث بسخريّة -

133
00:09:25,448 --> 00:09:29,417
أقصد أنّني إعتقدت أنّك أخبرت
كلّ شخص بما سيفعله

134
00:09:29,485 --> 00:09:31,486
حسناً، سأفعل هذا أيضاً

135
00:09:31,554 --> 00:09:35,724
لكن إن أردت القيام بعمل على أكمل وجه
فيجب أن تقوم به بنفسك

136
00:09:40,563 --> 00:09:43,131
أتعلم، إنّني أستمتع بالتسكّع معك

137
00:09:43,199 --> 00:09:46,468
من يعرف، أنا و أنت ؟ -
حسناً، من يعلم أنّك معجبة ؟ -

138
00:09:48,337 --> 00:09:51,039
إذن، ما الذّي سترتدينه اليوم
لحفلة الرّقص اليوم، على أيّة حال ؟

139
00:09:51,107 --> 00:09:54,976
أينبغي تنسيق الألوان؟ -
كلاّ، فلست ذاهباً -

140
00:09:55,044 --> 00:09:56,378
لماذا ؟

141
00:09:56,445 --> 00:09:59,247
(يجب أن أعمل، أسويّ الطّاولات في الـ(غريل

142
00:09:59,315 --> 00:10:04,486
منذ متى و أنت نادل ؟ -
! إنّه عمل -

143
00:10:04,587 --> 00:10:07,522
(أتعلمين، واحد منّا يجب أن يعمل يا (كارولين

144
00:10:07,590 --> 00:10:10,558
،أمّي مع شركائنا في الدّاخل والخارج
... الأمور ضيقة ، لذلك

145
00:10:10,660 --> 00:10:12,060
!لم أقصد أن يكون الأمر هكذا

146
00:10:12,128 --> 00:10:14,829
بل أنّني لم أكن أعرف أنّك تعمل

147
00:10:14,897 --> 00:10:19,367
حسناً، أنا أعمل
! عليّ الذّهاب

148
00:10:25,841 --> 00:10:26,775
! مرحباً

149
00:10:26,842 --> 00:10:27,842
كيف تسير الأمور ؟

150
00:10:27,910 --> 00:10:30,312
ماذا ؟ -
! العلامة -

151
00:10:30,379 --> 00:10:33,114
آوه، لقد تحصّلت على تقييم جيّد
شكراً لك على المقالات، لقد ساعدوا حقّاً

152
00:10:33,182 --> 00:10:36,952
جيّد، ما كان قوله عن مصاّصيّ الدّماء ؟
هل صدّق الأمر ؟

153
00:10:37,019 --> 00:10:41,489
(لا أؤمن بهم حتّى، إنّها مجرّد ورقة يا (آنّا
على كلّ حال، يجب أن أذهب

154
00:10:41,557 --> 00:10:43,992
! ...مهلاً

155
00:10:44,060 --> 00:10:46,561
أتريد القيام بشيء لاحقاً، ربّما ؟

156
00:10:46,629 --> 00:10:49,931
آسف، عليّ القيام بواجبي
في مدرسة الرّقص

157
00:10:49,999 --> 00:10:51,866
آوه، كيف علقت في هذا الأمر ؟

158
00:10:51,934 --> 00:10:54,502
،حسناً، أنا أرسب في الإنجليزيّة
لهذا فنّدت الإتهامات المنسوبة إلي

159
00:10:56,272 --> 00:10:59,107
ربّما، غدا أو شيء من هذا

160
00:11:01,077 --> 00:11:03,912
أنا متغطرسة ثانية، أليس كذلك ؟

161
00:11:06,315 --> 00:11:10,218
حسناً، شكراً على المساعدة، أراك لاحقاً

162
00:11:18,294 --> 00:11:22,130
تحدّثت إلى شركة التأمين، قيّمت السيّارة

163
00:11:23,399 --> 00:11:25,266
يمكنك إستعمال سيّارتي من الآن

164
00:11:25,334 --> 00:11:30,772
هل أنت قادمة لحفلة الرّقص إذن ؟ -
آلاريك) طلب مساعدة مرافق) -

165
00:11:36,946 --> 00:11:42,984
لِم لم تخبريني يا (جينا) ؟ -
كانت أمّك ستفعل ذلك في نهاية المطاف -

166
00:11:43,052 --> 00:11:45,053
لم أفكّر أنّ عليّ ذلك أبداً

167
00:11:45,121 --> 00:11:50,225
إن كانت والدتي هنا في الحين
و أنا سألت، فستخبرني الحقيقة

168
00:11:54,497 --> 00:11:57,732
والدك كان على وشك
مغادرة المكتب ذات ليلة

169
00:11:57,800 --> 00:12:00,235
عندما ظهرت هذه الفتاة

170
00:12:00,302 --> 00:12:04,939
كانت في الـ16، هاربة
وعلى وشك الولادة

171
00:12:06,242 --> 00:12:12,347
سلّم مولودها، و أعطاها مكاناً للإقامة
ولكن بعد بضعة أيّام، اختفت

172
00:12:13,983 --> 00:12:15,884
! وكنت أنت هناك

173
00:12:15,951 --> 00:12:20,688
والداك حاولا جادهين إنجاب طفل
مجرّد أنّ الأمر لم يُقدّر

174
00:12:22,224 --> 00:12:25,126
كلّ ما أرادته (ميريندا) هو أن تكون أمّاً

175
00:12:25,194 --> 00:12:28,963
حسناً، و لم كان إسمي والديّ على شهادة الميلاد ؟

176
00:12:29,031 --> 00:12:32,000
(والدك كان طبيباً يا (إلينا
! إعتنى بالأمر

177
00:12:32,068 --> 00:12:37,372
لم يريدا أن يفقداك، لذا أبقيا الأمر خفية
و أخبرا أقلّ عدد ممكن من النّاس

178
00:12:37,440 --> 00:12:40,275
،لكن إن أراد أحد أيّ دليل
فقد دوّنا كلّ شيء

179
00:12:41,310 --> 00:12:44,012
ما الذّي تعرفينه عنها أيضاً ؟

180
00:12:44,080 --> 00:12:46,915
! الفتاة
! إسمها فقط

181
00:12:46,982 --> 00:12:49,217
! (إيزابيل)

182
00:13:01,397 --> 00:13:03,665
صفّفت شّعرك جيّداً

183
00:13:05,801 --> 00:13:10,171
لم أحضرت صحيفة والدي ؟ -
لأنّك كنت تبحث عنها -

184
00:13:10,239 --> 00:13:13,241
و لِم أريدها ؟ -
(لا أدري، يا (دايمن -

185
00:13:13,309 --> 00:13:16,644
ربّما كنت تريد أن تسند كتاباً بعد وفاته

186
00:13:17,780 --> 00:13:19,547
إمض قدماً، إستمتع بها، إقرأها

187
00:13:19,615 --> 00:13:25,487
(فعلت ذلك، لا شيء فيها عن (كاثرين
أو عن القبر او عن كيفية فتحه

188
00:13:25,554 --> 00:13:28,723
لست متفاجئاً
فالإنسان يعتمد على إسمه في السّحر

189
00:13:28,791 --> 00:13:29,724
أنا آسف حقّاً

190
00:13:29,792 --> 00:13:35,163
لن يجدي هذا نفعاً
مع خطّتك الشيطانيّة

191
00:13:37,032 --> 00:13:41,636
أتعلم، يمكنني مساعدتك -
أنت؟ تساعدني؟ -

192
00:13:41,704 --> 00:13:44,939
! لم أكن أدري
يبدو الأمر غير طبيعيّ نوعاً ما

193
00:13:45,007 --> 00:13:49,944
سأفعل أيّ شيء لإخراجك من هذه البلدة
(حتّى لو تطلّب ذلك تحرير (كاثرين

194
00:13:50,012 --> 00:13:53,081
ماذا عن مصاصيّ الدماء الـ26 الآخرين ؟ -
كلاّ، لا، لا، لا يمكنهم القدوم -

195
00:13:53,149 --> 00:13:57,051
(يجب أن يبقوا هناك، لكن (كاثرين
سأعتبر هذا

196
00:13:58,287 --> 00:14:02,123
ما الذّي تفعله ؟
ما هدفك ؟

197
00:14:03,325 --> 00:14:04,592
فكّر بالأمر

198
00:14:08,130 --> 00:14:09,631
لِم يجب عليّ الوثوق بك ؟

199
00:14:09,698 --> 00:14:11,399
(أرى أنّ هذا مشكلك يا (دايمن

200
00:14:11,467 --> 00:14:13,968
أنت تطبّق كلّ أوجه الإختصار للجميع

201
00:14:14,036 --> 00:14:19,474
إذا كان للتاريخ أي إشارة
فهناك كاذب واحد فقط بيننا

202
00:15:05,988 --> 00:15:07,522
!  (جينا)

203
00:15:09,058 --> 00:15:10,458
جينا) ؟)

204
00:15:10,526 --> 00:15:12,126
جيريمي) ؟)

205
00:15:38,654 --> 00:15:40,588
هاتف (ستيفان)، كيف لي أن أساعدك ؟

206
00:15:40,656 --> 00:15:42,624
أين هو ؟ -
كان في طريقه إليك -

207
00:15:42,691 --> 00:15:47,462
و نسي هاتفه -
حمداً لله، هذه البوصلة كان تتحرّك -

208
00:15:47,529 --> 00:15:51,599
لابدّ أنّ (ستيفان) هنا، شكراً لك -
على الرّحب و السّعة -

209
00:16:05,014 --> 00:16:08,016
هل أنت بخير ؟
هل أنت بخير ؟

210
00:16:08,083 --> 00:16:09,917
حسناً

211
00:16:14,151 --> 00:16:16,285
كيف دخل ؟

212
00:16:16,353 --> 00:16:18,054
لقد تمّت دعوته للدّاخل

213
00:16:18,122 --> 00:16:21,157
انتحل صفة رجل توصيل البيتزا الليلة الماضية

214
00:16:21,225 --> 00:16:22,725
حسناً، إنّه يحصل على ما يريد بهذا

215
00:16:22,793 --> 00:16:24,293
هل قال ما يريده ؟

216
00:16:24,361 --> 00:16:26,696
كلاّ، كان مُهمّا جدّاً بقتلي

217
00:16:26,764 --> 00:16:28,831
و لا تملك أيّ فكرة عمّن يكون ؟

218
00:16:28,899 --> 00:16:30,366
! كلاّ

219
00:16:31,368 --> 00:16:32,702
! لا تنظر إليّ هكذا

220
00:16:32,770 --> 00:16:34,003
أخبرتك أنّ لدينا رفقة

221
00:16:34,071 --> 00:16:35,772
أتعتقد أنّ هناك أكثر من واحد ؟

222
00:16:35,839 --> 00:16:37,540
! لا ندري

223
00:16:38,942 --> 00:16:43,212
دايمن)، لقد تمّت دعوته للدخول)

224
00:16:45,916 --> 00:16:48,684
و سنذهب لنمسك به هناك اللّيلة

225
00:16:48,752 --> 00:16:50,019
أأنت مستعدّة لذلك ؟

226
00:16:50,087 --> 00:16:51,888
ماذا يتوجّب عليّ فعله ؟

227
00:16:51,955 --> 00:16:53,956
دعي خليلتك يأخذك إلى الحفلة الرّاقصة

228
00:16:54,024 --> 00:16:55,291
سنرى من سيظهر

229
00:16:55,359 --> 00:16:57,160
إنّها فكرة سيّئة

230
00:16:57,227 --> 00:17:01,597
إلى أن نمسك به، فهذا المنزل غير آمن
لأيّ شخص يعيش به

231
00:17:03,400 --> 00:17:05,201
إنّه يستحقّ طلقة

232
00:17:06,470 --> 00:17:07,904
! سأفعلها

233
00:17:14,511 --> 00:17:17,346
سأكون معكما معاً، سأكون في مأمن

234
00:17:49,813 --> 00:17:51,681
! (آلاريك)

235
00:17:52,516 --> 00:17:55,151
! مرحباً، كنت أنتظرك

236
00:17:55,219 --> 00:17:57,820
ظننت أنّني سأقف مالم ألبس جيّداً

237
00:17:57,888 --> 00:17:59,188
! كاذبة

238
00:17:59,256 --> 00:18:01,457
حسناً، مللت من عقد الرّقص

239
00:18:01,525 --> 00:18:03,326
ذهبت إلى المدرسة هنا، أتعرفين؟

240
00:18:03,393 --> 00:18:05,928
لقد فعلوا ذلك في الستيّنات و السبعينات أيضاً

241
00:18:05,996 --> 00:18:08,064
! آوه، لا أطيق الإنتظار

242
00:18:08,131 --> 00:18:10,066
أيمكني أن أحضر لك شراباً ؟

243
00:18:10,133 --> 00:18:12,635
أعتقد أنّ الغزل هو الزعيم الحقيقي

244
00:18:19,810 --> 00:18:20,776
هل إستمتعتما؟

245
00:18:20,844 --> 00:18:24,547
كلاّ، ولكن هذا يستغرق حوالي ساعتين

246
00:18:24,615 --> 00:18:27,216
لذلك سأبقى على الأقل نصف المدّة

247
00:18:27,284 --> 00:18:29,218
ما الذّي يفعله (دايمن) هنا ؟

248
00:18:32,155 --> 00:18:34,423
لقد أراد المجيء

249
00:18:34,491 --> 00:18:36,592
لقد وعدت، سوف يتصرّف

250
00:18:36,660 --> 00:18:38,194
ما هذا إذن؟ مثل ، كأنّه ثلاثة أشخاص الآن

251
00:18:38,262 --> 00:18:39,428
أنت و الشّقيقان (سالفاتور) ؟

252
00:18:39,496 --> 00:18:41,531
(كلاّ، لكن إن أردت أن أكون مع (ستيفان

253
00:18:41,598 --> 00:18:43,399
(فيجب أن أتعلمّ مسامحة (دايمن

254
00:18:43,500 --> 00:18:45,067
ليس الأمر كأنّ بإمكاني قتله

255
00:18:45,168 --> 00:18:46,135
! هناك فكرة

256
00:18:46,203 --> 00:18:47,970
! سأساعد

257
00:18:49,339 --> 00:18:52,408
(أنا أتطلّع لأرى تغييراً في (جيريمي

258
00:18:52,476 --> 00:18:53,409
! و أخيراً

259
00:18:53,477 --> 00:18:55,745
فقدان شخص ما تحبه فجأة

260
00:18:55,812 --> 00:18:58,080
الصدمة والحزن هناك

261
00:18:58,148 --> 00:19:01,651
هما أصعب أمران سأواجههما في حياتي

262
00:19:02,653 --> 00:19:05,221
من شخص أعرفه

263
00:19:05,289 --> 00:19:07,156
لا تملك أيّ فكرة عمّا حدث ؟

264
00:19:07,224 --> 00:19:10,326
هذا أصعب جزء، غير معلوم

265
00:19:10,394 --> 00:19:12,562
ليس لائقاً الحديث عن زوجتك ؟

266
00:19:12,629 --> 00:19:15,131
لا يوجد الكثير للحديث عنه

267
00:19:15,198 --> 00:19:19,068
،لابدّ أنّ التعامل معه مستحيل
لكي أملك أيّ إجابات

268
00:19:19,136 --> 00:19:23,906
كنت سأكذب عليك إن أخبرتك
أنّ الأمر لم يبقني ذاك الليل

269
00:19:23,974 --> 00:19:26,576
يتساءل لماذا، من قبل من ؟

270
00:19:28,145 --> 00:19:29,378
ربّما يوماً ما

271
00:19:30,314 --> 00:19:31,747
! نأمل ذلك

272
00:19:34,618 --> 00:19:36,285
! نأمل ذلك

273
00:19:46,096 --> 00:19:47,263
(مرحبا، (باني

274
00:19:48,265 --> 00:19:49,465
أتريدين الرّقص ؟

275
00:19:49,533 --> 00:19:51,567
سأخرج من هنا

276
00:19:51,635 --> 00:19:53,803
أرجوك إمنحيني فرصة أخرى

277
00:19:56,273 --> 00:19:57,807
(تراجع يا (دايمن

278
00:20:01,044 --> 00:20:02,378
إلى أين ذهبتا ؟

279
00:20:02,446 --> 00:20:04,180
! لا أدري

280
00:20:04,247 --> 00:20:05,915
ما الذّي قلته لهما ؟

281
00:20:05,983 --> 00:20:07,850
لقد كنت مهذباً تماماً

282
00:20:07,918 --> 00:20:09,619
... (إلينا)

283
00:20:10,654 --> 00:20:12,421
أترغبين في الرقص ؟

284
00:20:12,489 --> 00:20:14,256
! يروق لي ذلك

285
00:20:15,359 --> 00:20:16,959
هل لنا أن نرقص ؟

286
00:20:54,708 --> 00:20:57,544
لا ينبغي عليكم يا شباب تفهموا
بمعنى آخر، أو كلّ شيء؟

287
00:20:57,612 --> 00:20:58,946
كلاّ، الأمر لا يجدي نفعاًَ هكذا

288
00:20:59,013 --> 00:21:00,614
هل رأيته في مكان ما ؟

289
00:21:00,682 --> 00:21:02,850
ما لم يكن له كوافير

290
00:21:02,917 --> 00:21:06,053
رائع، لم يكن ذلك أحدَ أفضل صيحات الموضة

291
00:21:06,121 --> 00:21:09,022
بحقّك، تأكّدت أنّك بدوت رائعة آنذاك

292
00:21:09,090 --> 00:21:10,023
هل هناك صور ؟

293
00:21:10,091 --> 00:21:12,493
كلاّ، أحرقت و دفنت

294
00:21:12,560 --> 00:21:15,629
بجدّ، كيف كنت، في الخمسينات ؟

295
00:21:15,697 --> 00:21:18,699
لأنّ في ذهني تلك الصورة في مكان ما

296
00:21:18,767 --> 00:21:20,134
(بين (المسرح الأمريكي) و (غريز

297
00:21:20,201 --> 00:21:22,736
السّترات الصوفيّة و الحليب المخفوق

298
00:21:22,804 --> 00:21:26,573
(حسناً، هذا بالإضافة إلى (الماكارثيّة

299
00:21:26,641 --> 00:21:28,575
والفصل العنصري والسباق نحو التسلح النووي

300
00:21:28,643 --> 00:21:30,577
حسناً، لكن كانت هناك تنّورات كلاب

301
00:21:30,645 --> 00:21:33,180
كانت هناك تنّورات كلاب

302
00:21:34,983 --> 00:21:37,384
أنت تعلّمني للتوّ كيفيّة القيام برقصة الجاز في اليد

303
00:21:37,485 --> 00:21:38,852
كلاّ، لن يحدث ذلك

304
00:21:54,335 --> 00:21:57,337
نسيت ذكر أنّ هذا كان طرفاً بالموضوع

305
00:21:57,405 --> 00:21:58,472
ما الذّي تفعلينه هنا ؟

306
00:21:58,540 --> 00:22:01,108
حسناً، أرى أنّك أيضاً نسيت دعوتي

307
00:22:01,176 --> 00:22:02,876
لقد تولّيت زمام الأمور بيدي

308
00:22:02,944 --> 00:22:04,678
أنت تفعلين ذلك الشيء مجدّداً

309
00:22:04,746 --> 00:22:05,779
كيف يمكن أن يكون ذلك ؟

310
00:22:05,847 --> 00:22:07,481
هذا الأمر هو أنّك إدّعيت أنّنا كنّا نتواعد

311
00:22:07,549 --> 00:22:08,582
حتّى و لو لم نكن نفعل ذلك

312
00:22:08,650 --> 00:22:11,919
تعني الخلسة، أجل

313
00:22:11,986 --> 00:22:14,121
إهتمّ بنفسك

314
00:22:14,189 --> 00:22:17,558
بحقّك، لم أكن في مدرسة رقص من قبل

315
00:22:17,625 --> 00:22:19,092
! الأمر يهزلني

316
00:22:25,733 --> 00:22:27,868
لنجلس هناك

317
00:22:27,936 --> 00:22:30,237
(كوني أكثر وضوحاً (باني

318
00:22:30,305 --> 00:22:32,306
لا تحاولي التباهي أمام خليلي

319
00:22:32,373 --> 00:22:34,575
ماذا؟ إنّه مجرّد رذاذ

320
00:22:34,642 --> 00:22:37,010
بن ماكتريك)؟ أحقّاً؟)

321
00:22:38,079 --> 00:22:39,746
! إنّه مثير

322
00:22:39,814 --> 00:22:42,649
إنّه أضحوكة يصبّ الشّراب ليعيش

323
00:22:42,717 --> 00:22:44,718
يمكنك فعل ذلك بطريقة أفضل

324
00:22:44,786 --> 00:22:45,953
! مرحباً

325
00:22:46,020 --> 00:22:47,387
ما الخطب ؟

326
00:23:06,407 --> 00:23:07,975
أجل، لم أتعرّف عليك

327
00:23:08,042 --> 00:23:10,277
كيف تجرّات على المرافقة ؟

328
00:23:11,880 --> 00:23:12,946
! (آلاريك سولتسمان)

329
00:23:13,014 --> 00:23:14,615
أنا المدرّس الجديد لمادّة التّاريخ

330
00:23:14,682 --> 00:23:20,988
موقف أعضاء هيئة التدريس اللّعين
لهذا تمّت دعوتي

331
00:23:21,055 --> 00:23:23,423
(دايمن سالفاتور)

332
00:23:23,491 --> 00:23:25,392
سالفاتور)، مثل لقب (ستيفان) ؟)

333
00:23:25,460 --> 00:23:27,227
إنّه شقيقي الأصغر

334
00:23:27,295 --> 00:23:30,530
أنا وصيه (حارسه) القانونيّ، و مرافقه

335
00:23:30,598 --> 00:23:31,865
سمعت أنّه ذو عقل نيّر

336
00:23:31,933 --> 00:23:34,568
ليس أنّني حظيت برؤية شخصيّة

337
00:23:34,636 --> 00:23:36,937
حسناً، سِجلّ حضوره متقطّع من مدّة

338
00:23:37,005 --> 00:23:39,172
! دارما عائليّة

339
00:23:39,240 --> 00:23:40,974
ماذا عن والديكما ؟

340
00:23:41,042 --> 00:23:43,844
نحن الإثنان فقط الآن

341
00:23:45,113 --> 00:23:47,381
عشت هنا طوال حياتك ؟

342
00:23:47,448 --> 00:23:48,849
مشتغلاً و متوقّفاً

343
00:23:48,917 --> 00:23:50,450
أسافر قليلاً

344
00:23:50,518 --> 00:23:54,187
أحقّاً؟ أين؟
بين الولايات ؟

345
00:23:55,723 --> 00:23:58,125
! أنا آسف

346
00:23:58,192 --> 00:24:00,727
أنا فضوليّ، لم أقصد التدخّل في الشؤون

347
00:24:00,828 --> 00:24:03,063
من السّرور مقابلتك

348
00:24:03,131 --> 00:24:04,531
! و أنت أيضاً

349
00:24:04,599 --> 00:24:06,366
إستمتع ببقيّة الحفلة الرّاقصة

350
00:24:16,311 --> 00:24:18,578
اللّيلة كانت أفضل بكثير من المكوث مع صفحة

351
00:24:18,646 --> 00:24:20,514
مجرّد أنك متأسّفة من نفسك فقط

352
00:24:20,581 --> 00:24:23,417
إذهبي و تحدّثي معه
كوني جريئة و شجاعة

353
00:24:23,484 --> 00:24:26,820
أجل، هذا صادر من فتاة تختلس نّظر النّادل

354
00:24:26,888 --> 00:24:29,690
! أنت محقّة

355
00:24:38,366 --> 00:24:39,700
! مرحباً

356
00:24:39,767 --> 00:24:41,168
! مرّتان في اليوم

357
00:24:41,235 --> 00:24:42,102
! يا لحظي

358
00:24:42,203 --> 00:24:43,337
أنا أثبت شيئاً لأصدقائي

359
00:24:43,404 --> 00:24:45,072
أحقّاً؟ ما هو؟

360
00:24:45,139 --> 00:24:48,675
أنّني لست مضطرّة إلى الجلوس
و إنتظار شابّ يأتي إليك

361
00:24:48,743 --> 00:24:51,044
أيعني هذا أنّك تطلب منّي الخروج في موعد ؟

362
00:24:51,112 --> 00:24:52,879
أهذا يعني أنّ تريد منّي ذلك ؟

363
00:24:52,947 --> 00:24:54,881
حسناً، ما يدور برأسك ؟

364
00:24:57,652 --> 00:24:58,919
هل تحب (كاريوكي)؟

365
00:24:59,020 --> 00:25:00,487
! كلاّ

366
00:25:00,555 --> 00:25:05,425
لكنّني أودّ حقّاً الخروج في موعد معك

367
00:25:14,902 --> 00:25:16,737
بجدّ ؟

368
00:25:16,804 --> 00:25:17,871
أهذا من أجلي ؟

369
00:25:17,939 --> 00:25:20,540
هل ترى أي شخص آخر في الجوار؟

370
00:25:20,608 --> 00:25:21,708
هل تحتاجين إلى شيء ما؟

371
00:25:21,776 --> 00:25:24,344
هل أنت مهووس بي أو ما شابه؟

372
00:25:24,412 --> 00:25:25,712
كلاّ، لست كذلك

373
00:25:25,780 --> 00:25:26,580
حسناً، و لِم أنت جدّ غريب هكذا ؟

374
00:25:26,647 --> 00:25:27,881
! لست كذلك، أنا أعمل

375
00:25:27,949 --> 00:25:28,982
أنت تتجنّبني

376
00:25:29,050 --> 00:25:30,984
كلاّ، لديّ طاولة لأنظّفها

377
00:25:31,052 --> 00:25:35,622
تعلمين، هذا ما يفعله النّاس الخرقاء لكسب العيش

378
00:25:42,997 --> 00:25:45,866
أنت لا تذهبين إلى المدرسة هنا
أتعلمين، لا يجدر بك المساعدة

379
00:25:45,933 --> 00:25:46,867
! لم أقصد ذلك

380
00:25:46,934 --> 00:25:48,568
! إنّه رائع

381
00:25:48,636 --> 00:25:51,872
،آوه، نعم، قبل أن أنسى
هل لي أن أستعير صحيفة أجدادك ؟

382
00:25:51,939 --> 00:25:52,939
لماذا ؟

383
00:25:53,007 --> 00:25:54,074
قلت أنّ بإمكاني قرائتها

384
00:25:54,142 --> 00:25:56,743
! لا أملكها الآن

385
00:25:56,811 --> 00:25:59,346
من الواضح أنّك لم تحضرها هنا

386
00:25:59,414 --> 00:26:01,481
لكن يمكنني أن أوصلك إلى المنزل

387
00:26:01,549 --> 00:26:03,283
كلاّ، أقصد أنّني أعطيتها لمدرّسي في التّاريخ

388
00:26:03,351 --> 00:26:05,919
إنتظر، لِم أعطيته إيّاها ؟

389
00:26:05,987 --> 00:26:07,587
لأنّه أراد قرائتها

390
00:26:07,655 --> 00:26:10,123
لا يجب إعطاؤها إليّ أيّ شخص

391
00:26:10,224 --> 00:26:11,591
لكن يجب أن أعطيها لك ؟

392
00:26:11,659 --> 00:26:13,927
تعيرها، تعيرها لي

393
00:26:13,995 --> 00:26:15,762
(حسناً، لقد أعرتها إلى السيّد (سولتسمان

394
00:26:15,830 --> 00:26:18,098
ربّما هو متواجد في حجرة الدرس
! يمكننا أن نسترجعها

395
00:26:18,166 --> 00:26:21,068
ما خطب تلك الصحيفة اللّعينة ؟

396
00:26:23,204 --> 00:26:24,671
! عينك

397
00:26:26,407 --> 00:26:28,108
! هناك شيء فيها

398
00:26:28,176 --> 00:26:30,010
! إنس الأمر، يجب أن أذهب

399
00:26:39,454 --> 00:26:42,689
! ربّما لن يظهر

400
00:26:42,790 --> 00:26:45,692
تعنين أنّنا أقمنا كلّ هذا من أجل لا شيء ؟

401
00:26:45,760 --> 00:26:48,328
! الرّعب

402
00:26:48,396 --> 00:26:49,830
! أنا جدّ آسف من أجل كلّ هذا

403
00:26:49,897 --> 00:26:50,931
! إنّه خياري

404
00:26:50,998 --> 00:26:52,232
! قرّرت أن أكون هنا

405
00:26:52,300 --> 00:26:53,700
لقد وقعت رسميا على ذلك

406
00:26:53,768 --> 00:26:57,037
لذا لا أريد أن أسمعك تعتذر مرّة أخرى

407
00:27:00,475 --> 00:27:03,243
أرني كيف تمّ ذلك في الخمسينات

408
00:27:03,311 --> 00:27:05,078
! كلاّ

409
00:27:05,179 --> 00:27:06,847
بحقّك، حركة واحدة ؟

410
00:27:21,229 --> 00:27:24,731
،الآن أنت تتذكّرين هذا
لأنّ ذلك لن يحدث مجدّداً

411
00:27:42,250 --> 00:27:43,917
ما الذّي تفعلينه هنا ؟

412
00:27:43,985 --> 00:27:46,953
،أريد الحصول على الصّحيفة
كما هو الحال في الإصرار على تطبيق الخطة

413
00:27:47,021 --> 00:27:48,155
التي أنت لا تنفّذها

414
00:27:48,222 --> 00:27:49,589
دع الفتاة و شأنها

415
00:27:49,657 --> 00:27:51,191
أنا أحبّها

416
00:27:51,259 --> 00:27:52,626
(إنّها تبدو مثل (كاثرين

417
00:27:52,693 --> 00:27:53,693
(إنّها ليست (كاثرين

418
00:27:53,761 --> 00:27:55,695
حسناً، (كاثرين) في القبر

419
00:27:55,763 --> 00:27:58,331
،أعلم، لكن إلى أن نفتح ذلك القبر
سآخذها للعب بها

420
00:27:58,399 --> 00:27:59,432
! لا تكن غبيّاً

421
00:27:59,500 --> 00:28:00,767
(تلك الفتاة مع الشّقيقين (سالفاتور

422
00:28:00,835 --> 00:28:02,502
إنّها لا يخيفانني، لن يفعلا أبداً

423
00:28:02,570 --> 00:28:05,305
! أرجوك، كلاّ، لا تفعل هذا

424
00:28:05,373 --> 00:28:06,640
ستهدّم كلّ شيء

425
00:28:06,707 --> 00:28:08,275
ليس هناك ما تقلقين بشأنه

426
00:28:08,342 --> 00:28:10,544
لن دع أيّ شيء يحدث لك

427
00:28:10,611 --> 00:28:12,646
ستحصلين على ما أتيت من اجله

428
00:28:12,713 --> 00:28:15,182
دعيني أسمتع فقط

429
00:28:18,152 --> 00:28:19,920
(إنهّا تشبه (كاثرين

430
00:28:40,857 --> 00:28:43,559
لا يمكنك أن تأخذه إلى مكان، أليس كذلك ؟

431
00:28:43,626 --> 00:28:45,260
! كلاّ

432
00:28:48,365 --> 00:28:50,766
! (ستيفان)

433
00:28:50,834 --> 00:28:52,801
الرّكن الخلفي

434
00:28:56,406 --> 00:28:58,040
(أعلمي (دايمن

435
00:29:16,559 --> 00:29:17,860
ماذا فعلت ؟

436
00:29:17,928 --> 00:29:18,861
أين هو ؟

437
00:29:18,929 --> 00:29:20,496
كنت أحصل على مشروب صودا

438
00:29:20,563 --> 00:29:22,431
و بعدها منحني ذلك الشّخص قبّعته

439
00:29:30,874 --> 00:29:32,541
" ! (مرحباً (إلينا "

440
00:29:34,110 --> 00:29:35,911
" لك ما ستقومين بفعله "

441
00:29:35,979 --> 00:29:38,881
" هناك باب للخروج خلفك "

442
00:29:38,949 --> 00:29:40,749
" ! لديك 5 ثوان "

443
00:29:40,817 --> 00:29:43,285
! كلاّ -
"!أو سيموت الشّقيقان" -

444
00:29:44,588 --> 00:29:47,823
أستطيع أن أكسر رقبته بسرعة"
"لن تستطيعي حتّى مشاهدتها

445
00:29:47,891 --> 00:29:48,791
! إبدئي بالسير

446
00:29:48,859 --> 00:29:50,726
لا تجرؤ على لمسه

447
00:29:50,794 --> 00:29:53,229
! واصلي السّير

448
00:29:53,296 --> 00:29:54,864
أعبري من خلال الباب

449
00:31:09,506 --> 00:31:11,607
! مهلاً، أيّها الأحمق

450
00:31:11,675 --> 00:31:14,743
لا أحد يريد قتلك، نريد التحدّث فقط

451
00:31:22,986 --> 00:31:24,453
الآن تحسّ أنّك تريد الحديث ؟

452
00:31:24,521 --> 00:31:26,622
! سحقاً لك

453
00:31:29,125 --> 00:31:30,626
! إجابة خاطئة

454
00:31:30,694 --> 00:31:32,228
لِم تفعل هذا ؟

455
00:31:32,295 --> 00:31:34,029
! لأنّ هذا ممتع

456
00:31:37,802 --> 00:31:39,603
ما الذّي تريده بـ(إلينا) ؟

457
00:31:40,705 --> 00:31:43,139
! (إنّها تشبه (كاثرين

458
00:31:46,043 --> 00:31:47,377
تعرف (كاثرين) ؟

459
00:31:47,445 --> 00:31:51,314
حسناً، تعتقدان أنّكما الوحيدان

460
00:31:53,351 --> 00:31:55,118
! لا تذكراني حتّى

461
00:31:55,186 --> 00:31:57,554
أخبراني كيف أدخل إلى القبر ؟

462
00:31:57,622 --> 00:31:59,089
! كلاّ

463
00:32:06,197 --> 00:32:08,298
! الكتابات -
أين هي ؟ -

464
00:32:12,170 --> 00:32:19,442
تحقّق في الصّحيفة، الصّحيفة
(صحيفة (جوناثان جيلبرت

465
00:32:23,648 --> 00:32:25,649
من أيضاً يعمل معك ؟

466
00:32:30,087 --> 00:32:32,022
من هناك أيضاً ؟

467
00:32:32,089 --> 00:32:33,423
! لا

468
00:32:33,491 --> 00:32:35,725
! يجب أن تقتلاني

469
00:33:01,052 --> 00:33:03,620
ما الذّي... كيف ستجد الآخرين الآن ؟

470
00:33:03,688 --> 00:33:05,288
! يجب أن نموت

471
00:33:05,356 --> 00:33:06,756
... لكن

472
00:33:06,824 --> 00:33:10,927
إلينا)، لقد تمّ إقحامه)

473
00:33:17,936 --> 00:33:19,570
إذهب، سأتولّى هذا

474
00:33:30,148 --> 00:33:32,383
أجل

475
00:33:32,451 --> 00:33:33,684
ماذا كنت تفعل ؟

476
00:33:33,752 --> 00:33:35,686
(أبحث عن السيّد (هيلدن

477
00:33:35,754 --> 00:33:37,822
لِم أنت بـ(الشلالات الغامضة) ؟

478
00:33:37,889 --> 00:33:39,123
حصلت على مهمّة كمدرّس

479
00:33:39,191 --> 00:33:41,125
أتعلم ما هي حقيقتي ؟ -
أنت شقيق تلميذي -

480
00:33:41,193 --> 00:33:43,027
أكلّ ما  أنت بصدد إخباري به حقيقيّ ؟

481
00:33:43,095 --> 00:33:44,028
! أجل

482
00:33:44,096 --> 00:33:46,731
إنس إذن أنّنا تحدّثنا الآن

483
00:34:03,889 --> 00:34:06,858
محال أن يعمل هذا الأحمق وحيداً

484
00:34:08,193 --> 00:34:09,427
أنت كذلك

485
00:34:10,696 --> 00:34:12,430
... (إذن، الطلاسم (الكتابات

486
00:34:12,498 --> 00:34:14,165
كانت لـ(إيميلي)، صحيح ؟

487
00:34:14,233 --> 00:34:16,935
لهذا يجب أن تحتفظ بالكلام السحريّ

488
00:34:17,002 --> 00:34:19,470
،عندما دفنت العائلات المؤسّسة هنا
أخذوا أغراضها

489
00:34:19,538 --> 00:34:22,373
و أنت تأمل أنّ صحيفة والدنا
ستخبرنا عن مكانها

490
00:34:23,442 --> 00:34:26,444
أنظر إليك تجمع آل (بيرس) جميعاً

491
00:34:26,512 --> 00:34:28,613
! جيّد لك

492
00:34:28,681 --> 00:34:30,248
! كنت نصف محقّ

493
00:34:30,316 --> 00:34:32,216
حسناً، إنّها هناك بالخارج الآن

494
00:34:33,686 --> 00:34:34,986
! لنبدأ اللّعب

495
00:34:35,054 --> 00:34:37,088
! عرضي ما زال قائما

496
00:34:37,156 --> 00:34:39,457
أجل، مع بعض التحذيرات الخفيّة

497
00:34:39,525 --> 00:34:41,326
كلاّ، لا شيء خفيّ بشأنها

498
00:34:41,393 --> 00:34:42,527
! لا أكاذيب، لا أخاديع

499
00:34:42,595 --> 00:34:47,699
سأكون هناك عندما ستفتح القبر
(و ستذهب أنت و (كاثرين

500
00:34:47,766 --> 00:34:49,567
و سيموت مصّاصو الدّماء الـ26 الآخرون

501
00:34:49,635 --> 00:34:51,803
إن وافقت سأساعدك

502
00:34:51,870 --> 00:34:53,905
لم يجب عليّ الوثوق بك ؟ -
! لأنّني شقيقك -

503
00:34:53,973 --> 00:34:55,340
كلاّ، لن يقطع هذا الصّلة

504
00:34:55,407 --> 00:34:57,175
لأنّني أريدك أن تندثر

505
00:35:04,950 --> 00:35:06,584
حسناً

506
00:35:12,191 --> 00:35:13,925
أنظر، لقد شيئاً غبيّاً

507
00:35:13,993 --> 00:35:17,762
أنا آسفة، لكنني لم أكن مستفيقة لك
لم أكن أتحدّث عنك حتّى

508
00:35:17,830 --> 00:35:19,831
(أجل، لقد كنت كذلك يا (كارولين

509
00:35:19,898 --> 00:35:22,200
يمكن أن يكون (بن) متساهلاً

510
00:35:22,267 --> 00:35:23,134
نحن على حدٍ سواءٍ فقط

511
00:35:23,202 --> 00:35:24,235
! هذا ليس صحيحاً

512
00:35:24,303 --> 00:35:26,204
هل أنت مجنون حقّاً حول هذا الموضوع؟

513
00:35:27,439 --> 00:35:28,906
! مات)، أنت تعرفني)

514
00:35:28,974 --> 00:35:31,042
حسناً، لقد قلت أشياء غبية دون تفكير

515
00:35:31,110 --> 00:35:34,245
ومن ثم لا بد لي من الاعتذار و أعيدها

516
00:35:34,313 --> 00:35:37,582
! أنا شخص فظيع مرتبك

517
00:35:37,650 --> 00:35:40,418
أنظر، يمكننا ألاّ نفعل هذا في الحين فقط ؟

518
00:35:40,486 --> 00:35:42,720
! حسناً

519
00:35:42,788 --> 00:35:44,922
متى ستنتهي ؟

520
00:35:45,758 --> 00:35:48,726
أنظري، هذا الذّي نمكله
جميل، و يبدو رائعاً حقّاً

521
00:35:48,794 --> 00:35:50,828
و أعلم أنّك تودّ إتخاذ الخطوة القادمة

522
00:35:50,896 --> 00:35:51,996
كيف تعرف هذا ؟

523
00:35:52,064 --> 00:35:53,364
هل سألتني من قبل ؟

524
00:35:54,466 --> 00:35:56,868
(لست حوالي (إلينا

525
00:35:58,504 --> 00:36:02,073
أقصد أنّني لا ادري إن كنت أنا

526
00:36:02,141 --> 00:36:05,209
،فيمكننا حينها إفساد الأمور
و قد نخسر هذه

527
00:36:05,277 --> 00:36:08,546
و هذا هو الشيء الوحيد
الذّي يشغلني للوقت الرّاهن

528
00:36:08,647 --> 00:36:13,317
لذا، إن لم يجد الأمر نفعاً، سأخيّب ظنّك فقط
و أقوم بإيذائك، و أنا لا أريد فعل هذا

529
00:36:16,321 --> 00:36:18,089
(حسناً، مشكل عويص يا (مات

530
00:36:18,157 --> 00:36:21,092
لأنّك خطوت الخطوة التالية كلّها بمفردك

531
00:36:21,160 --> 00:36:23,294
و إنتحلت الأمر كلّه في ذهنك

532
00:36:23,362 --> 00:36:26,097
و قرّرت الإنسحاب قبل أن يقلب الأمر عليك

533
00:36:26,165 --> 00:36:28,733
لذا هذا أمر رائع أمامنا

534
00:36:28,801 --> 00:36:30,635
و لا تقلق بشأن فقدانه

535
00:36:30,703 --> 00:36:32,670
لأنّه إندثر سلفاً

536
00:36:40,646 --> 00:36:41,813
! شكراً لك

537
00:36:41,880 --> 00:36:42,880
! كنت إحتاج إلى هذا

538
00:36:42,948 --> 00:36:44,549
حسناً، شكراً للمجيء

539
00:36:44,616 --> 00:36:45,883
أقدرّ لك ذلك حقّاً

540
00:36:45,951 --> 00:36:52,590
جعلت المساء، حسناً، جعلته أطول

541
00:36:52,658 --> 00:36:53,958
مسرور لأنّ بإمكاني المساعدة

542
00:36:54,026 --> 00:36:57,061
و شكراً على تسوية كلّ حديث الزوجة

543
00:36:57,129 --> 00:36:58,496
يجب أن أتوقّف عن فعل هذا

544
00:36:58,564 --> 00:37:01,199
إنّها لا تبشّر خيراً بالزّواج

545
00:37:02,434 --> 00:37:04,802
أهذا ما كان موعداً ؟

546
00:37:04,870 --> 00:37:06,337
كلاّ، بالتأكيد ليس كذلك

547
00:37:07,406 --> 00:37:08,506
... لكن يوم الجمعة

548
00:37:08,574 --> 00:37:13,444
أنت، أنا، و عشاء و سهرة فلم
يمكن أن يكون ذلك موعداً

549
00:37:14,646 --> 00:37:17,115
ماذا عنه ؟ -
لا بأس به بالنسبة لي -

550
00:37:18,383 --> 00:37:21,486
يمكنك أن تتحدّث عن زوجتك متى شئت

551
00:37:21,553 --> 00:37:23,855
يتطلّب الأمر وقتاً للشفاء

552
00:37:23,922 --> 00:37:25,590
! يجب أن نكون نحن أنفسنا فقط

553
00:37:25,657 --> 00:37:29,360
أعتقد أنّني سأتحدث عن (إيزابيل) أقلّ قدر من الإمكان

554
00:37:29,428 --> 00:37:30,995
إيزابيل) ؟)

555
00:37:31,063 --> 00:37:32,530
أجل، كان هذا إسمها

556
00:37:32,598 --> 00:37:34,766
من أين كانت ؟

557
00:37:34,833 --> 00:37:38,169
فرجينيا)، أقصد، ليس ببعيدٍ عن هنا في الحقيقة)

558
00:37:43,375 --> 00:37:45,877
! (كارولين)

559
00:37:45,944 --> 00:37:47,378
إركبي على متن الشّاحنة

560
00:37:53,252 --> 00:37:54,585
ماذا ؟

561
00:38:03,462 --> 00:38:05,630
لن يجدي هذا نفعاً أبداً

562
00:38:17,242 --> 00:38:18,709
هل أنت بخير ؟

563
00:38:22,815 --> 00:38:25,183
هل من الغريب أن أقول نعم ؟

564
00:38:25,250 --> 00:38:26,184
أصحيح هذا ؟

565
00:38:26,251 --> 00:38:30,822
يجب أن أشعر بالضيق أكثر
... أو بالخوف أو ما شابه، لكنني

566
00:38:30,889 --> 00:38:32,990
أشعر بنوع من الإبتهاج

567
00:38:33,058 --> 00:38:37,261
! (إنّه الـ(أدرينالين
ستتحطمين في أقرب وقت

568
00:38:37,329 --> 00:38:40,031
أجل، على حدّ ما أعتقد

569
00:38:40,098 --> 00:38:43,334
لقد كافحت الليّلة
! إنّه شعور جيد

570
00:38:43,402 --> 00:38:45,369
تمنّيت لو أنّك لم تقاتلي على الإطلاق

571
00:38:51,844 --> 00:38:56,814
أريد أن أخبرك شيئاً ما
و لا أدري كيف ستشعرين حياله

572
00:38:58,116 --> 00:38:59,283
ماذا ؟

573
00:38:59,351 --> 00:39:04,222
لقد أخبرت (دايمن) أنّني سأساعده ليدخل ذلك القبر

574
00:39:04,289 --> 00:39:07,491
(لإعادة (كاثرين
لكنّها كانت كذبة

575
00:39:07,559 --> 00:39:10,828
تركته يصدّق أنّ بإمكانه الوثوق بي

576
00:39:12,097 --> 00:39:17,101
حسناً، و لِم أنت متخوّف من إخباري إذن ؟ -
لأنّه يمكن أن يكون أكثر إقناعاً -

577
00:39:17,169 --> 00:39:20,571
و أنتما الإثنان مستبعدان مؤخّراً

578
00:39:20,639 --> 00:39:23,875
هذا لا يعني أنّني لا أثق به

579
00:39:23,942 --> 00:39:32,083
سيتطلّب الأمر أكثر من مجرّد رحلة طريق أو أنقاذ لي
لنسيان من يكون (دايمن) و ما فعله

580
00:39:33,051 --> 00:39:37,889
(لا أريد أن أكون عدوّه يا (إلينا
لكن يمكنني أن أدعه يفعل ذلك

581
00:39:37,956 --> 00:39:39,190
! لا تفعل إذن

582
00:39:39,258 --> 00:39:42,193
و سأساعدك مهما كان الثّمن

583
00:39:43,629 --> 00:39:47,965
إتّفقنا ؟ -
! إتّفقنا -

584
00:39:49,701 --> 00:39:51,402
! تعالي هنا

585
00:40:24,036 --> 00:40:29,040
! لا تتسلّلي عليّ -
أعجبك ذلك -

586
00:40:30,342 --> 00:40:32,677
أين هو (نوا) ؟

587
00:40:32,744 --> 00:40:34,378
هاجساه صارا أفضل منه

588
00:40:34,446 --> 00:40:35,813
و كذلك فعلا الشقيقان (سالفاتور) بدورهما

589
00:40:35,881 --> 00:40:38,449
هل قتلاه ؟ -
عذّباه و قتلاه -

590
00:40:38,517 --> 00:40:41,552
لست مستاءة جدّاً -
(لقد حذّرته يا (بن -

591
00:40:41,620 --> 00:40:45,890
و كان سيقلب كل ّ شيء رأساً على عقب على أيّة حال
لنكن صريحين، لم يكن أصليّاً

592
00:40:47,159 --> 00:40:48,492
كيف حالك ؟

593
00:40:48,560 --> 00:40:50,494
كانت السّاحرة مفتونة حقّاً بي

594
00:40:51,363 --> 00:40:56,767
هل حصلت على الصّحيفة ؟ -
كلاّ، لكني أعرف مكانها و سأحصل عليها -

595
00:41:03,442 --> 00:41:13,210
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمـة *°•.*.•°*
** Copyrights © All Rights Reserved **

