1
00:00:03,280 --> 00:00:05,010
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:05,050 --> 00:00:10,660
علينا السعي لرأس الداء محامية الدفاع
(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف

3
00:00:10,670 --> 00:00:12,740
هل قتلت أحداً يوماً بيديها؟

4
00:00:12,770 --> 00:00:16,210
أبقِ ذهنك متفتّحاً بشأنها -
ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن) -

5
00:00:16,220 --> 00:00:19,460
،أعرف جانباً واحداً منهم
ولعلّ هنالك جوانب أخرى

6
00:00:19,470 --> 00:00:22,980
،أدلّة مفقودة، تهديد شهود
تلاعب بالمحلّفين

7
00:00:22,990 --> 00:00:26,300
ألديك إثبات؟ -
إنّه رجل شرّير ولكنّه ليس غبيّاً -

8
00:00:26,310 --> 00:00:30,150
أنا حبلى -
يقولون أنّ هذه المرحلة تمرّ بسرعة -

9
00:00:31,100 --> 00:00:35,180
ليست هذه مراوغة غريبة، أليس كذلك؟
لتجعلني أرى كم أنت حسّاس فعلاً؟

10
00:00:35,190 --> 00:00:38,050
لستُ حسّاساً لتلك الدرجة -
بلى، أنت كذلك -

11
00:00:38,640 --> 00:00:42,070
(أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو
ويعتزم سلخ الناس لاستعادته

12
00:00:42,110 --> 00:00:44,600
ولهذا أرغب باستخدام مخبرنا
السرّي بشكل أكثر شراسة

13
00:00:44,610 --> 00:00:45,690
مهلاً، أتقصد (أنطون)؟

14
00:00:45,700 --> 00:00:48,620
(نعم، سنشيع أنّ (أنطون
(يعرف مكان (فريبو

15
00:00:48,630 --> 00:00:52,640
ستستخدمه كطُعم؟ -
ممّا يعني أنّ السالخ سيبحث عنّي؟ -

16
00:00:52,650 --> 00:00:54,240
أهنالك من يوقع بي؟

17
00:00:54,450 --> 00:00:56,580
وجدتُ دليلاً بقضيّة السالخ

18
00:00:56,590 --> 00:00:59,530
يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
كستار للمراقبة

19
00:00:59,540 --> 00:01:03,180
،يراقب من فوق الأشجار
وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم

20
00:01:03,190 --> 00:01:08,310
،أعرف ما فعلتِه لأجلي
سأكون طُعمك

21
00:01:08,320 --> 00:01:10,730
لذا أخبرتِ (كوين) أنّي أحقّق في أمره

22
00:01:10,740 --> 00:01:13,390
،أنتِ مَن ضاجعته
ليست غلطتي أنّه لا يريد فعلها ثانيةً

23
00:01:13,400 --> 00:01:16,120
(توفّي ضابط لأنّ (كوين
توانى في أداء عمله

24
00:01:16,130 --> 00:01:18,370
فتحمّلي وزر وفاة الضابط التالي

25
00:01:18,720 --> 00:01:22,520
بمَ شعرتَ وأنت تقتله؟ -
بدا عادلاً -

26
00:01:22,530 --> 00:01:26,459
،تفكيرنا متشابه
يمكننا إحداث فرق معاً

27
00:01:29,109 --> 00:01:33,712
(( شوتايم ))
تقدّم

28
00:01:33,713 --> 00:01:40,713
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

29
00:01:42,795 --> 00:01:47,573
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثامنة

30
00:01:47,608 --> 00:01:50,710
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

31
00:01:51,210 --> 00:01:54,332
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

32
00:01:54,332 --> 00:01:57,551
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

33
00:01:57,551 --> 00:02:01,425
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

34
00:02:01,426 --> 00:02:04,113
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

35
00:02:04,113 --> 00:02:07,382
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

36
00:02:07,417 --> 00:02:10,589
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

37
00:02:11,292 --> 00:02:14,469
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

38
00:02:15,749 --> 00:02:19,016
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

39
00:02:19,016 --> 00:02:22,739
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

40
00:02:23,316 --> 00:02:26,223
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

41
00:02:26,658 --> 00:02:29,908
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

42
00:02:31,122 --> 00:02:34,258
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

43
00:02:34,258 --> 00:02:37,107
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

44
00:02:37,107 --> 00:02:40,336
:منتج
(تيم شلاتمان)

45
00:02:41,128 --> 00:02:44,205
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

46
00:02:45,428 --> 00:02:48,813
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

47
00:02:49,943 --> 00:02:52,821
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

48
00:02:52,856 --> 00:02:56,346
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

49
00:02:56,346 --> 00:02:59,550
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

50
00:03:00,641 --> 00:03:03,751
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

51
00:03:03,786 --> 00:03:06,994
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

52
00:03:14,970 --> 00:03:18,874
"الضرر الذي قد يحدثه رجل واحد"

53
00:03:25,250 --> 00:03:30,453
:يقولون أنّ الأمور مرتبطة ببعضها"
"تأثير الفراشة

54
00:03:31,390 --> 00:03:34,810
،إن رميتم حصاة في بركة ماء"
"فستتفرّع التموّجات للخارج

55
00:03:34,820 --> 00:03:37,454
"ماسّةً ومؤثّرةً في كلّ شيء"

56
00:03:38,620 --> 00:03:43,107
إلى أن ينمو للسمكة ذراعان"
"وساقان فتزحف خارجةً من الماء

57
00:03:43,920 --> 00:03:50,120
،وتلتقط حجراً وتشجّ رأس السمكة التالية"
"فيكون لدينا القاتل المتسلسل الأوّل

58
00:03:54,000 --> 00:03:55,956
هذه بيتزا شهيّة

59
00:03:56,400 --> 00:03:58,779
ما رقم قناة (إي إس بي إن) هنا؟

60
00:04:00,030 --> 00:04:02,408
أظنّه رقماً كبيراً

61
00:04:04,510 --> 00:04:07,038
أجل، ها هي ذي

62
00:04:07,780 --> 00:04:10,360
وهنالك (غاري) الآن، يسير في"
"الاتجاه الآخر، يحاول الدخول

63
00:04:11,360 --> 00:04:14,094
محال، ليس هذا خطأ يا رجل

64
00:04:14,340 --> 00:04:18,730
،كان ذلك خطأ ولا ريب
ما فعله ذلك الرجل

65
00:04:18,740 --> 00:04:21,500
جليّ أنّك لست من محبّي الرياضة

66
00:04:22,010 --> 00:04:25,210
(كلاّ، أنا من محبّي (ناشونال جيوغرافيك

67
00:04:25,220 --> 00:04:28,111
أسماك القرش، الدببة، والبطريق
بين الفينة والأخرى

68
00:04:28,180 --> 00:04:30,357
لكن لديك اهتمامات أخرى

69
00:04:31,060 --> 00:04:32,728
أجل، أعتقد ذلك

70
00:04:34,480 --> 00:04:35,893
...بالمناسبة

71
00:04:39,400 --> 00:04:41,636
"!الزم حدودك"

72
00:04:43,650 --> 00:04:48,320
إنّه مشفّر -
أجل، صحيح، مشاكل في الثقّة -

73
00:04:56,330 --> 00:04:59,675
كرة قدم أميركيّة -
أرأيت؟ تعرف رياضاتك فعلاً -

74
00:04:59,720 --> 00:05:02,600
هذا الرجل هنا

75
00:05:03,110 --> 00:05:04,713
(بيلي فليتر)

76
00:05:05,000 --> 00:05:09,100
أعليّ معرفته؟ -
ليس بعد، ولكنّك ستعرفه كما آمل -

77
00:05:09,110 --> 00:05:11,460
كانت هذه قبل 5 سنوات تقريباً

78
00:05:11,470 --> 00:05:14,870
،لم يحترف أبداً، مشاكل إدمان
تحوّلت إلى قمار

79
00:05:14,880 --> 00:05:16,580
وللأسف، لم يبرع فيه

80
00:05:16,590 --> 00:05:20,590
سدّد ديونه أكثر من مرّة لوكلاء
مراهناته عبر عمله كمخضع للناس

81
00:05:20,600 --> 00:05:24,080
يكسر الأصابع؟ -
يهشّم الجماجم بمضرب كرة قاعدة -

82
00:05:24,390 --> 00:05:30,023
...طاردتُه قبل بضعة سنين، ولكن
لم أستطع الحصول على الدليل

83
00:05:30,058 --> 00:05:36,702
اضطررتُ لإخبار أبناء عجوز سبعينيّ
قتله أنّه ليس بوسعنا فعل شيء

84
00:05:36,970 --> 00:05:40,450
"سيفصح الآن، يريدني (ميغيل) أن أقتله"

85
00:05:40,460 --> 00:05:43,360
لا أريدك أن تقتله -
حقّاً؟ -

86
00:05:44,980 --> 00:05:46,787
أريد أن أفعل ذلك بنفسي

87
00:05:47,990 --> 00:05:51,500
أنت؟ -
تركتك تقوم بالأعباء لوحدك حتّى الآن -

88
00:05:51,510 --> 00:05:53,240
والآن دوري أنا

89
00:05:53,550 --> 00:05:56,234
إنّي مستعدّ لتوسيخ يديّ

90
00:06:03,200 --> 00:06:08,020
،السماح لـ(ميغيل) بتأمين الدعم أمر"
"ومشاركته تولّي زمام الأمور أمر آخر

91
00:06:08,030 --> 00:06:10,830
(سأحتاج مساعدتك يا (ديكستر

92
00:06:11,590 --> 00:06:13,649
ليست فكرة سديدة

93
00:06:14,990 --> 00:06:18,503
فكّر في الأمر فحسب

94
00:06:19,390 --> 00:06:23,211
لا يا (ديكستر)، لا تفكّر في الأمر

95
00:06:25,020 --> 00:06:28,540
،كعك الوافل يشبه كعك البانكيك
إلاّ أنّه مربع

96
00:06:28,560 --> 00:06:33,100
ولمَ هو مربّع؟ -
لأنّ (سايمون ب. وافل) اخترعه -

97
00:06:33,110 --> 00:06:38,759
،وكان يحبّ رصّ كعكه الوافل في علب
وفعل ذلك أسهل إن كانت مربّعة

98
00:06:38,810 --> 00:06:43,630
إنّك تختلق ذلك -
جرحتَ مشاعري لمجرّد ظنّك ذاك -

99
00:06:43,640 --> 00:06:47,480
ربّاه، (ديكستر)، إنّك تحدث فوضى -
لا بأس، سننظّفها -

100
00:06:47,490 --> 00:06:49,323
ليس هذا هو المغزى

101
00:06:49,870 --> 00:06:51,680
ما هو المغزى؟ -
لا أدري -

102
00:06:51,690 --> 00:06:54,742
المغزى هو أن لا تحدث من الأساس

103
00:06:54,780 --> 00:06:58,110
(يبدو أنّ هورمونات حمل (ريتا"
"تألّبت علينا هذا الصباح

104
00:06:58,150 --> 00:07:00,640
كيف نفدت المفينات الإنجليزيّة؟

105
00:07:00,650 --> 00:07:03,690
،أظنّك أكلتِ آخر قطعة بالأمس
أتريدين الوافل؟

106
00:07:03,981 --> 00:07:05,410
هذا مقزّز

107
00:07:05,720 --> 00:07:10,590
كودي)، يجب أن تقصّ شعرك) -
"لنرَ... 4، 5، 6 أشهر أخرى حتّى تلد" -

108
00:07:10,600 --> 00:07:13,880
ريتا)، أأنت بخير؟) -
كلاّ، لستُ بخير -

109
00:07:13,890 --> 00:07:18,990
أشرع بعمل جديد وأخطّط لزفاف وحدي -
ما الذي يمكنني فعله لتقديم المساعدة؟ -

110
00:07:19,300 --> 00:07:21,340
وكأنّ بوسعك اختيار منسّق الأغاني

111
00:07:21,350 --> 00:07:24,350
في آخر مرّة ركبتُ فيها سيّارتك، كان مذياعك
مضبوطاً على موسيقى مسيرة عسكريّة

112
00:07:24,360 --> 00:07:25,400
تساعدني على التفكير

113
00:07:25,410 --> 00:07:29,180
وليس بوسعك اختيار منسّق الأزهار
أو متعهّد الطعام أو حتّى خاتمي الزواج

114
00:07:29,190 --> 00:07:30,490
يمكنني اختيار خاتمي الزواج

115
00:07:30,500 --> 00:07:33,480
أجل، مثل خاتم الخطوبة الذي
لم تعطني إيّاه أبداً

116
00:07:33,490 --> 00:07:36,730
قلتِ أنّك لا تريدين خاتماً -
لا أريد خاتماً -

117
00:07:38,610 --> 00:07:41,152
من شرب عصير البرتقال كلّه؟

118
00:07:46,140 --> 00:07:48,912
ربّاه -
ماذا؟ -

119
00:07:50,320 --> 00:07:53,950
لم يتبقّ ماء ساخن في حمّامك -
حسناً -

120
00:07:55,170 --> 00:07:57,350
قلتُ لك بأن تنتظري، أتذكرين؟ -
لا يمكنني الانتظار -

121
00:07:57,360 --> 00:08:01,740
فلدى بعضنا أعمال ليقصدوها -
أنا موسيقيّ وأعمل في الليل -

122
00:08:01,750 --> 00:08:04,021
أجل، وماذا تفعل في بقيّة يومك

123
00:08:04,680 --> 00:08:08,070
،تنام الظهيرة، تشاهد الرسوم المتحرّكة
تستمني

124
00:08:08,080 --> 00:08:11,605
نادراً ما أشاهد الرسوم المتحرّكة -
كم هذا مضحك -

125
00:08:16,430 --> 00:08:19,580
يحسن بك ألاّ تؤلّف أيّة
أغانٍ أخرى عنّي

126
00:08:19,620 --> 00:08:24,063
لشعرت معظم النساء بالإطراء مكانك -
معظم النساء لسن شرطةً -

127
00:08:24,560 --> 00:08:26,609
أجل، أجل

128
00:08:47,030 --> 00:08:48,241
عليّ الذهاب

129
00:08:49,860 --> 00:08:51,309
هل أنتِ بخير؟

130
00:08:52,980 --> 00:08:55,892
تعال لإقفال الباب -
أجل -

131
00:09:03,210 --> 00:09:07,320
مات (فريبو)، وبات لدينا مؤتمر"
"مشذّبي أشجار هنا

132
00:09:07,330 --> 00:09:10,080
"يبدو عشوائيّاً، لكنّه ليس كذلك"

133
00:09:10,380 --> 00:09:12,500
"تأثير الفراشة من جديد"

134
00:09:12,510 --> 00:09:16,390
بالطبع، يكون إحساساً غريباً"
"حين تكون أنت الفراشة

135
00:09:16,400 --> 00:09:18,640
"(ولو ساعدتُ (ميغيل) في قتل (بيلي فليتر"

136
00:09:18,650 --> 00:09:21,567
فمن يدري ما التأثير الذي"
"قد يحدثه ذلك في العالم؟

137
00:09:21,716 --> 00:09:25,650
"إيجاد مشتبه في قضيّة قتل معلم مدرسة" -
"أهذه بداية مستوى جديد من الصداقة؟" -

138
00:09:25,660 --> 00:09:28,448
"أهي نهاية الحياة كما أعرفها؟"

139
00:09:30,010 --> 00:09:33,750
سيّد (كينغ)، التقينا في مسرح
جريمة ضحيّتنا الثانية، صحيح؟

140
00:09:33,790 --> 00:09:35,080
نعم، صحيح -
عظيم -

141
00:09:35,090 --> 00:09:37,056
هل عملتَ في أيّ من هذه العناوين؟

142
00:09:39,220 --> 00:09:43,500
،لا، لا، هذه أعمال بلديّة
وأنا مقاول خاصّ

143
00:09:43,510 --> 00:09:47,040
حسناً، أريد قائمة بكامل موظّفيك

144
00:09:47,050 --> 00:09:49,180
بوسعي جلب نسخة لك
من سجلاّت رواتب الموظفين

145
00:09:49,190 --> 00:09:50,440
ستكون تلك مساعدة كبرى

146
00:09:50,450 --> 00:09:54,490
متى تريدينها؟ -
قبل عشر دقائق وقت مناسب -

147
00:09:54,500 --> 00:09:56,207
حسناً -
شكراً -

148
00:10:10,370 --> 00:10:12,771
يبدو أنّ أحدهم مارس الجنس البارحة

149
00:10:13,340 --> 00:10:17,430
لنقل أنّي و(باربرا) نقلنا
علاقتنا للمستوى الثاني

150
00:10:17,440 --> 00:10:19,980
،تعلم أنّه بما أنّك ضاجعتها
فسوف تدوّن تصرّفاتك

151
00:10:19,990 --> 00:10:23,590
،وتعدّ قائمة بكلّ تحرّكاتك
لترى إن كنتَ أهلاً للزواج

152
00:10:23,600 --> 00:10:26,508
ليس هذا صحيحاً، مهلاً، أذلك صحيح؟

153
00:10:26,830 --> 00:10:32,184
،ليس أنّنا ندوّن أيّ شيء
بل أقرب للعمليّة الذهنيّة

154
00:10:35,360 --> 00:10:36,598
(صباح الخير، (لو

155
00:10:36,900 --> 00:10:40,790
ثالث يوم على التوالي من هذا الأمر -
فلنأمل أن نحصل على نتيجة منه، تعال -

156
00:10:42,184 --> 00:10:44,140
أودّ أن أطلب منك صنيعاً -
اطلبي -

157
00:10:44,150 --> 00:10:49,069
تعلم أنّ عليّ حضور مؤتمر
جمعية ضبّاط العدل ليلة غد

158
00:10:49,104 --> 00:10:51,699
أتريد... أتريد أن تكون رفيقي؟

159
00:10:52,950 --> 00:10:57,670
،ماريا)، شكراً على الدعوة)
ولكن لديّ مشاريع أخرى

160
00:10:57,680 --> 00:11:00,607
وإن تخلّفتُ عنها، فلا أحسب
الأمر يمضي على خير

161
00:11:00,760 --> 00:11:02,831
هكذا

162
00:11:03,890 --> 00:11:07,520
حسناً، طوبى لك -
حسناً -

163
00:11:11,240 --> 00:11:13,706
"العلاقات معقّدة"

164
00:11:14,040 --> 00:11:17,251
السماح لـ(ميغيل) بقتل"
"فليتر) سيكون مقامرة)

165
00:11:17,430 --> 00:11:19,940
،هذا الرجل مقامر"
"وانظروا أين أوصله ذلك

166
00:11:19,950 --> 00:11:24,228
وهو أمر علينا تدبّره أثناء"
"بحثنا أنا و(ميغيل) الليلة في المقمرة

167
00:11:34,610 --> 00:11:37,858
كيف علمتَ بأمر هذا المكان؟ -
عبر البحث -

168
00:11:38,070 --> 00:11:40,446
وهو خطوة سديدة أولى دائماً، صحيح؟

169
00:11:41,920 --> 00:11:43,290
هل نقترب أكثر؟

170
00:11:43,300 --> 00:11:46,310
الليلة مخصّصة للمراقبة
...ومعرفة أعماله الاعتياديّة

171
00:11:46,360 --> 00:11:49,790
،أين يذهب، ومتى يذهب
وماذا يفعل حين يصل إلى هناك

172
00:11:49,850 --> 00:11:52,398
حسناً -
سنقابله لاحقاً -

173
00:11:52,570 --> 00:11:56,350
نحن؟ -
أجل، وسنرى كيف تجري الأمور -

174
00:11:56,360 --> 00:12:00,859
،أمّا الآن، فلا نريده أن يلاحظنا
لا نريد أيّ أحد أن يلاحظنا

175
00:12:01,200 --> 00:12:03,300
فالمكان يعجّ بآلات التصوير

176
00:12:03,310 --> 00:12:06,810
والقاعدة الأولى في القانون
"هي "لا تسمح بالقبض عليك

177
00:12:06,820 --> 00:12:11,200
قانون؟ أيّ قانون؟ -
"ما مقدار ما أخبره به؟" -

178
00:12:11,210 --> 00:12:16,041
مجرّد سلسلة احترازات ليس إلاّ -
وأين تعلّمتها؟ -

179
00:12:18,230 --> 00:12:21,090
حسن تمييز في الغالب -
أكثر من ذلك بقليل -

180
00:12:21,100 --> 00:12:24,200
كان والدي شرطيّاً -
...أجل، أجل، علّمك إذاً -

181
00:12:24,210 --> 00:12:28,710
ما يبحث عنه الشرطة أثناء التحقيق -
فجعلتها عمليّة عكسيّة، صحيح؟ -

182
00:12:28,720 --> 00:12:30,890
كما أنّي أمضي يومي
في فحص أخطاء الآخرين

183
00:12:30,900 --> 00:12:34,048
فيتعلّم المرء أموراً -
بالتأكيد -

184
00:12:35,670 --> 00:12:38,080
أتراني نسيتُ شيئاً يا (ديكستر)؟

185
00:12:38,090 --> 00:12:44,310
هل كان هنالك درس أخير قلتُ فيه
تفضّل وبشّر بالقانون في كلّ مكان يا بنيّ"؟"

186
00:12:44,320 --> 00:12:46,019
لا أعتقد ذلك

187
00:12:47,970 --> 00:12:52,480
حين اعتقلتَ (أنطون) لحيازته المخدّرات
...أكانت حشيشة فحسب، أم كوكايين أم

188
00:12:52,490 --> 00:12:53,310
ما كانت؟

189
00:12:54,340 --> 00:12:56,470
حشيشة على ما أظنّ -
أجل -

190
00:12:56,480 --> 00:12:59,730
ما كان يمكن أن يكون شيئاً
خطيراً، وإلاّ لما جعلته مخبراً سرّياً

191
00:12:59,740 --> 00:13:02,650
أظنّ ذلك -
تملك جواباً لكلّ سؤال اليوم -

192
00:13:02,660 --> 00:13:06,190
أعتقل أمثاله يوميّاً

193
00:13:06,200 --> 00:13:10,390
لا أذكر، كما أنّ الأمر كلّه
مدوّن في مكان ما

194
00:13:10,425 --> 00:13:13,061
أجل، ملفّات المخبرين السرّيين

195
00:13:22,240 --> 00:13:22,840
"مرحباً؟"

196
00:13:22,860 --> 00:13:25,000
،مرحباً أيّها الكسول
آمل أن أكون قد أيقظتك

197
00:13:25,010 --> 00:13:27,620
كسول؟ لم أخلد للنوم بعد

198
00:13:27,702 --> 00:13:31,250
،أريد رقم المخبر السرّي الخاص بك"
"سأقدّم تقرير حالة

199
00:13:31,260 --> 00:13:32,832
ما رقم المخبر السرّي؟

200
00:13:33,250 --> 00:13:35,870
رقمك المعيّن كمخبر سرّيّ

201
00:13:35,880 --> 00:13:37,958
يفترض أن يكون موجوداً
على شيك راتبك

202
00:13:39,040 --> 00:13:43,240
أيّ شيك؟ -
"شيك راتبك من المقاطعة" -

203
00:13:43,250 --> 00:13:48,196
،لا أتلقى أيّ شيكات رواتب
فـ(كوين) يدفع لي نقداً دائماً

204
00:13:52,100 --> 00:13:54,453
حسناً، سآخذه منه إذاً

205
00:13:58,810 --> 00:14:01,230
كان يفترض إرسال موكّلي
لسجن المقاطعة بالأمس

206
00:14:01,240 --> 00:14:04,770
ويبدو أنّه أرسل، ولكنّهم وضعوه
في الحافلة العائدة إلى هنا في المساء

207
00:14:04,780 --> 00:14:08,729
وأنا أطارده في كلّ مكان -
لا يجب وقوع هذه الالتباسات -

208
00:14:08,764 --> 00:14:12,363
أهو التباس أمّ أنّ (ميغيل) يعبث بي؟

209
00:14:12,620 --> 00:14:16,480
،مذ بدأتُ التحقيق في أمره
وهو يبذل قصارى جهده ليصعّب عملي

210
00:14:16,490 --> 00:14:18,453
كنت تعلمين أنّ هذا سيحدث

211
00:14:18,990 --> 00:14:21,170
ولكن هذا لا يعني
ألاّ أستطيع التذمّر بشأنه

212
00:14:22,399 --> 00:14:28,340
على أيّة حال، عليّ الذهاب لمقابلة موكّلي
وسؤاله عن مبرّره المقنع لإحراق منزل طليقته

213
00:14:28,370 --> 00:14:30,004
أردتُ سؤالك

214
00:14:30,290 --> 00:14:36,070
أيمكنك حضور حفل خيريّ
للشرطة برفقتي ليلة غد؟

215
00:14:37,450 --> 00:14:41,250
غرفة مليئة بالشرطة؟
لا يمكنني تصوّر أمر أكثر إمتاعاً

216
00:14:41,460 --> 00:14:45,069
ما كان عليّ أن أسأل -
أمزح، أودّ الحضور -

217
00:14:47,170 --> 00:14:52,252
،حسناً، الاسم التالي بقائمتك
(سيّد (كينغ)، هو (سانتياغو راميريز

218
00:14:52,660 --> 00:14:56,060
لم يعد يعمل لديّ، لم تجرِ الأمور على خير -
لماذا؟ -

219
00:14:56,150 --> 00:14:58,457
صدمته سيّارة

220
00:14:59,563 --> 00:15:01,720
ماريو أستورغا)، ألم أحادثه؟)

221
00:15:01,730 --> 00:15:04,490
نعم، إن كنت تذكرين، فهو من
وجد جثّة ذلك الرجل

222
00:15:04,500 --> 00:15:07,740
أجل، الضحيّة الثانية -
ماريو) أحد أفضل كبار عمّالي) -

223
00:15:07,750 --> 00:15:09,253
إذن، فهو رجل صالح؟

224
00:15:10,760 --> 00:15:12,903
ماذا، أليس رجلاً صالحاً؟

225
00:15:14,970 --> 00:15:17,604
إنّه سريع الانفعال، ويغضب بشدّة

226
00:15:18,300 --> 00:15:19,810
تابع كلامك

227
00:15:20,120 --> 00:15:24,310
،(عرفتُ عائلته في (نيكاراغوا
(كلانا من (سان ماركوس

228
00:15:24,320 --> 00:15:26,817
ولكن تحتّم على (ماريو) الرحيل -
لماذا؟ -

229
00:15:28,680 --> 00:15:33,063
،كانت الشرطة تبحث عنه
سمعتُ أنّه قتل أحدهم بالسكّين

230
00:15:36,430 --> 00:15:40,070
أتعرف أين يمكنني إيجاد (ماريو)؟ -
لا أعرف أين يسكن -

231
00:15:40,080 --> 00:15:43,060
ولكنّه سيكون في منتزه (بايسايد) غداً -
هل أنت متأكّد؟ -

232
00:15:43,070 --> 00:15:44,964
أنا من يعدّ الجدول

233
00:15:49,840 --> 00:15:53,820
يسدّد (فليتر) ديونه عبر القضاء"
"على الناس لأجل وكيل مراهناته

234
00:15:53,830 --> 00:15:58,180
،مدرّس مدرسة هنا وأمّ لطفلين هناك"
"أشخاص لا يمكنهم سداد ديونهم

235
00:15:58,190 --> 00:16:01,341
""يبعث برسالة للآخرين... "ادفعوا"

236
00:16:01,450 --> 00:16:06,257
هل أساعد (ميغيل) في المضيّ بهذه"
"المهمّة، أم أصغي لـ(هاري) وأوقفها؟

237
00:16:08,820 --> 00:16:09,857
مرحباً

238
00:16:10,420 --> 00:16:14,164
سمعتُ أغنية عاطفيّة
عبر المذياع ذكّرتني فيك

239
00:16:14,360 --> 00:16:17,118
هذا لطيف -
"وجعلتني غاضبة جدّاً" -

240
00:16:17,570 --> 00:16:20,204
فهل اشتريتَ خاتمي الزواج؟

241
00:16:20,892 --> 00:16:23,556
لا أزال أبحث، ولكنّي متكفّل بالأمر

242
00:16:24,850 --> 00:16:26,439
عليّ إنهاء المكالمة

243
00:16:35,292 --> 00:16:37,903
أتعرفين شيئاً عن خواتم الزواج؟

244
00:16:38,530 --> 00:16:43,234
أجل، خواتم الزواج وشطر الذرّة
تخصصاي السرّيان

245
00:16:43,640 --> 00:16:45,198
شكراً

246
00:16:45,470 --> 00:16:47,623
أخوك أحمق، صحيح؟

247
00:16:48,060 --> 00:16:52,920
إن تفوّهتَ بكلمة أخرى عن أخي
فسأركل خصيتاك إلى حلقك

248
00:16:53,640 --> 00:16:55,934
كلامك ليس منطقيّاً حتّى

249
00:16:57,000 --> 00:17:01,960
إذن، ليس لدى (أنطون) أيّة
سوابق، وتدفع له نقداً

250
00:17:01,980 --> 00:17:04,070
ولا أستطيع إيجاده في قاعدة
بيانات المخبرين السرّيين

251
00:17:04,080 --> 00:17:06,923
يجب أن يكون هناك -
ما الذي تخفيه؟ -

252
00:17:08,670 --> 00:17:11,374
أنطون) ليس مخبراً رسميّاً)

253
00:17:12,050 --> 00:17:15,051
ماذا تعني؟ -
اقتربي للحظة -

254
00:17:19,710 --> 00:17:22,740
اسمعي، كان ذلك أسهل علينا معاً

255
00:17:22,750 --> 00:17:26,600
لم أقدّم تقرير اعتقال عنه أبداً
لذا ليس لديه سجلّ شرطة

256
00:17:26,610 --> 00:17:30,520
أسديتُه معروفاً، كما أنّ ذلك أراحني
من كلّ تلك المعاملات الورقيّة

257
00:17:30,530 --> 00:17:33,587
لا بدّ أنّك تمازحني

258
00:17:34,690 --> 00:17:37,010
استغللناه كطُعم

259
00:17:37,030 --> 00:17:41,250
،كان يعرّض حياته للخطر
ولم يكن ملزماً قانونيّاً بمساعدتنا

260
00:17:41,260 --> 00:17:42,910
لا، لا، لم تكن هنالك
معاملة ورقيّة فحسب

261
00:17:42,920 --> 00:17:46,250
ناهيك عن واقع عدم كونه
مخبراً سرّياً بشكل رسميّ

262
00:17:46,260 --> 00:17:50,280
،فلا يوجد موعد لانتهاء عمله لحسابنا
لذا يمكنك مماطلته قدرما تشاء

263
00:17:50,290 --> 00:17:53,522
فيمَ انزعاجك؟
ماذا، هل أنت مغرمة به؟

264
00:17:54,550 --> 00:17:56,877
كلاّ، لستُ مغرمة به

265
00:17:57,960 --> 00:17:59,810
ولكنّك تعاشرينه

266
00:18:00,350 --> 00:18:04,810
ربّاه، أتدركين مدى حماقة هذا الخطأ؟
معاشرة مخبر سرّي؟

267
00:18:04,820 --> 00:18:07,980
أعني، تصرّفات كهذه هي ما ستفسد مهنتك -
ليس مخبراً، قد قلتَها للتوّ -

268
00:18:07,990 --> 00:18:10,720
،ولكنّك لم تعرفي، وفي كلا الحالين
يجعلك هذا تبدين غبيّة

269
00:18:10,730 --> 00:18:13,190
لا، لا يحقّ لك وعظي أيّها الأحمق

270
00:18:13,240 --> 00:18:16,620
بوسع (أنطون) رفع قضيّة كبرى
على مديرية الشرطة ببساطة

271
00:18:16,630 --> 00:18:20,810
حالما يعلم بخداعك له -
نعم، إن أخبره أحدهم -

272
00:18:22,250 --> 00:18:24,250
بالطبع سأخبره

273
00:18:24,460 --> 00:18:28,002
ستخونين شرطيّاً لأجل مدمن تضاجعينه؟

274
00:18:29,180 --> 00:18:32,950
ليس هذا بنصف سوء
التسبّب بمقتل شرطيّ آخر

275
00:18:32,960 --> 00:18:35,697
لأنّك لم تشأ تطبيق القوانين

276
00:18:37,350 --> 00:18:38,672
ماذا؟

277
00:18:39,600 --> 00:18:41,584
(أخبرتني (يوكي

278
00:18:42,060 --> 00:18:44,965
إنّك تجهلين ما تقولين

279
00:18:57,650 --> 00:19:02,803
بالرغم من تحذيرات (هاري)، ها أنا ذا"
"(مع (ميغيل)، خارج منزل (بيلي فليتر

280
00:19:11,340 --> 00:19:14,614
،إن كنتُ سأوقف هذا الأمر"
"فعليّ فعل ذلك قريباً

281
00:19:14,820 --> 00:19:18,740
أمتأكّد من رغبتك في فعل هذا؟
إنّها عمليّة اقتحام، ولكنّك تعرف ذلك

282
00:19:18,750 --> 00:19:21,129
نعم، أعرف، فلنمضِ

283
00:19:21,970 --> 00:19:23,906
هاك، البسها

284
00:19:27,610 --> 00:19:31,140
مختصّ الجنائيّات الذي يحمل
قفّازات لبن الشجر معه دائماً

285
00:19:31,150 --> 00:19:33,128
لن يتردّد أحد أبداً؟

286
00:19:34,360 --> 00:19:36,249
أخالك محقّاً

287
00:19:43,260 --> 00:19:46,473
(لا أريد أن يرى (ميغيل"
"مدى سهولة هذا بالنسبة لي

288
00:19:49,388 --> 00:19:51,325
أتريدني أن أجرّب؟

289
00:19:52,080 --> 00:19:57,350
لا، أظنّ... لقد فتحتُه

290
00:20:04,060 --> 00:20:09,270
عمّ نبحث إذاً؟ -
عن دليل على كونه مذنباً -

291
00:20:09,540 --> 00:20:13,665
نعلم أنّه يضرب الناس بعصا
...لذا ابحث عن شيء

292
00:20:14,270 --> 00:20:15,870
شبيه بالعصا

293
00:20:22,990 --> 00:20:26,110
تبدو هذه وكأنّها استخدمت للضرب مراراً

294
00:20:29,750 --> 00:20:31,038
ارفعها

295
00:20:38,300 --> 00:20:41,042
...بنفسجيّ؟ لذلك

296
00:20:41,200 --> 00:20:44,722
دم -
ما مدى سهولة هذا؟ -

297
00:20:44,890 --> 00:20:48,330
،سأقارنه مع دم ضحاياه المزعومين
وسأعلمك بوقت لاحق من اليوم

298
00:20:48,340 --> 00:20:52,070
يتطلّب منّي الأمر يومان لاستصدار
مذكرة تفتيش ويوم آخر لفهرسة الأدلّة

299
00:20:52,080 --> 00:20:54,480
ومن ثمّ أسبوع قبل حصولي
على نتائج فحوصات المختبر

300
00:20:54,490 --> 00:20:56,150
هذه هي الطريقة المثلى ولا ريب

301
00:20:56,950 --> 00:21:02,200
كما علينا التأكّد من أنّه سيقتل مجدّداً -
ولم ذاك؟ -

302
00:21:02,210 --> 00:21:04,059
إنّها إحدى القواعد فحسب

303
00:21:04,294 --> 00:21:07,300
قريباً سأجلسك وأجعلك تدوّن
كلّ هذه القواعد لأجلي، ولكن حسناً

304
00:21:07,310 --> 00:21:12,030
يقتل متى ما احتاج مالاً -
هكذا يسدّد ديونه لوكيل المراهنات -

305
00:21:12,040 --> 00:21:15,610
ديكس)، حاكمت الكثير من هؤلاء المقامرين)
من قبل، وجميعهم يحتفظون بالسجلاّت

306
00:21:15,620 --> 00:21:19,890
،إنّهم متزمّتون فيما يتعلّق بحساباتهم
لا بدّ من وجود دفتر حسابات هنا

307
00:21:20,490 --> 00:21:23,548
لعلّ هنالك خزنة حائط مخفيّة أو ما شابه

308
00:21:23,580 --> 00:21:27,142
نتحدّث عن رجل يترك سلاح
جريمته في حامل مظلاّت

309
00:21:27,270 --> 00:21:32,609
أجل، صدقتَ، ماذا لو لم نجد شيئاً؟ -
حينها لا نمضي قدماً بالمهمّة -

310
00:21:43,030 --> 00:21:44,931
(اتركه يا (ديكس

311
00:21:45,190 --> 00:21:46,697
أعده لمكانه

312
00:21:47,250 --> 00:21:50,548
يمكنك إيقاف هذا الآن، ألغِه

313
00:21:51,170 --> 00:21:56,719
ولم ألغيه؟ -
لم أعلّمك القانون لتشاطره مع أقرانك -

314
00:21:56,890 --> 00:22:02,372
،علّمتك القانون لتبقى حيّاً
(لا يحقّ لك الحصول على أصدقاء يا (ديكستر

315
00:22:03,210 --> 00:22:05,546
لا خير يعود من وراء هذا

316
00:22:05,720 --> 00:22:10,476
ديكس)، أتعلم؟ لا أحسبنا)
سنجد شيئاً هنا

317
00:22:10,790 --> 00:22:12,674
انظر لحالك

318
00:22:12,900 --> 00:22:16,210
"إنّها حياتي يا أبي" -
راهن بـ30 ألفاً -

319
00:22:16,220 --> 00:22:18,641
أخالك تعرف كيف سيسدّدها

320
00:22:23,280 --> 00:22:27,490
إذن، هل سنمضي قدماً؟ -
أجل، نمضي قدماً -

321
00:22:27,500 --> 00:22:29,705
إن تطابقت عينات الدم

322
00:22:32,980 --> 00:22:37,550
،لا أصدّق أنّنا نرسل الدعوات الآن
هذه دعوات متأخّرة

323
00:22:37,560 --> 00:22:41,450
لا بأس، ثمّة متسع من الوقت -
(ولا فائدة من (ديكستر -

324
00:22:41,470 --> 00:22:44,430
أتعلمين؟ طلبتُ منه مقترحات
للوليمة... فهل تعرفين ما قال؟

325
00:22:44,455 --> 00:22:48,630
لا أدري -
شرائح لحم، قال شرائح لحم -

326
00:22:48,660 --> 00:22:50,680
أجل، عظيم يا (ديكستر)، عظيم فعلاً

327
00:22:50,690 --> 00:22:57,010
سنبدأ بمقبّلات شرائح اللحم، تتبعها سلطة
شرائح اللحم، تليها، بالطبع، شرائح اللحم

328
00:22:57,040 --> 00:23:01,170
وبعدها سيختتم ذلك بكعكة شرائح لحم لعينة

329
00:23:01,180 --> 00:23:04,651
(ريتا)، (ريتا) -
ماذا؟ -

330
00:23:05,250 --> 00:23:08,616
المظروف، إنّك تخربشين

331
00:23:11,130 --> 00:23:12,361
اللعنة

332
00:23:13,380 --> 00:23:18,275
لم لا تتوقفين لفترة؟
وسأدوّن أنا العنوانين

333
00:23:18,320 --> 00:23:19,903
حسناً

334
00:23:25,430 --> 00:23:26,963
لديّ أنباء هامّة

335
00:23:28,250 --> 00:23:31,962
حقّاً؟ بخصوص السالخ؟ -
كلاّ، بخصوصك -

336
00:23:35,600 --> 00:23:36,987
إنّك حرّ

337
00:23:37,510 --> 00:23:42,515
(أجل، مذ أيّام (أيب لينكن -
أعني من مديريّة الشرطة -

338
00:23:44,960 --> 00:23:47,510
لم تعد مخبراً سرّياً

339
00:23:49,070 --> 00:23:53,220
،(مهلاً لحظة، حسبما شرح لي (كوين
فإنّي إن تعاونتُ معكم

340
00:23:53,270 --> 00:23:55,910
فإنّ ذلك سيخفّض جريمة حيازتي
المخدّرات إلى سوء السلوك

341
00:23:55,920 --> 00:23:58,897
وإن كدحتُ بالعمل فستزول التهمتان معاً

342
00:23:59,210 --> 00:24:00,907
قد زالتا

343
00:24:04,796 --> 00:24:06,284
وكيف ذلك؟

344
00:24:08,520 --> 00:24:10,307
خطأ مكتبيّ

345
00:24:10,990 --> 00:24:15,465
،لم يتمّ تقديم الأوراق اللازمة
لذا لم تكن هنالك أيّة تهم عليك تسويتها

346
00:24:15,830 --> 00:24:17,760
مهلاً، إذاً فقد كنتُ أقوم بكلّ
هذه الأعمال فيما لم أكن مضطرّاً لها؟

347
00:24:17,770 --> 00:24:20,032
اسعد أنّك لم تعد مضطرّاً لعملها

348
00:24:23,660 --> 00:24:25,017
شكراً

349
00:24:28,490 --> 00:24:32,810
وأريد وضع حراسة وقائيّة لك -
(ماذا؟ لا، لا، (ديبرا -

350
00:24:32,820 --> 00:24:34,080
(أنطون) -
اسمعي -

351
00:24:34,090 --> 00:24:38,100
،قلتِ أنّي حرّ، فأنا حرّ من هذا إذاً
لذا علينا أن نحتفل

352
00:24:38,110 --> 00:24:42,310
نتناول العشاء الليلة -
لا، سأعمل الليلة -

353
00:24:42,320 --> 00:24:45,962
ما رأيك بأن نحتفل الآن؟ -
عليّ العودة للعمل -

354
00:24:46,300 --> 00:24:48,206
غداً، نتناول الفطور

355
00:24:49,950 --> 00:24:51,341
رائع

356
00:24:51,940 --> 00:24:56,505
أعتقد أنّ نتائج الدم متطابقة، صحيح؟ -
هذا سبب وجودنا هنا -

357
00:24:59,790 --> 00:25:01,263
سترتا نجاة؟

358
00:25:01,270 --> 00:25:04,610
لا يمكننا ملء العربة بالفؤوس
والسواطير، أليس كذلك؟

359
00:25:04,640 --> 00:25:06,204
أصبتَ تماماً

360
00:25:06,330 --> 00:25:10,590
إذن، هل فكّرتَ في الوسيلة
التي تريد تنفيذ هذا الأمر بها؟

361
00:25:11,890 --> 00:25:16,662
،بمسدّس صغير وطلقة إلى الرأس
ومن ثمّ أرحل

362
00:25:17,200 --> 00:25:18,520
يتكرّر حدوث ذلك كثيراً

363
00:25:18,530 --> 00:25:22,840
...المسدّسات تحدث جلبة، وتخلّف أدلّة
رصاص، أغلفة الرصاص، رواسب البارود

364
00:25:22,850 --> 00:25:25,200
ناهيك عن الجثّة -
حسناً -

365
00:25:25,210 --> 00:25:27,430
لا تريد خلق مسرح جريمة

366
00:25:27,440 --> 00:25:29,850
إنّه المكان الذي يجمع منه
خبراء مثلي أدلّةً ضدّك

367
00:25:29,870 --> 00:25:34,560
،حسناً، حسناً، فهمتُ، فهمتُ
ماذا تقترح؟

368
00:25:37,810 --> 00:25:39,969
عن قرب وبصورة شخصيّة

369
00:25:44,461 --> 00:25:46,696
في حال اضطررنا لتقييد أحدهم

370
00:25:48,270 --> 00:25:50,673
سأجمع لك حقيبة مبتدئ

371
00:26:13,743 --> 00:26:16,930
لقد تحسّنتَ -
أجل، عجيب -

372
00:26:22,610 --> 00:26:28,580
(أيّ مكان أفضل للمراهنة على (ميغيل"
"أكثر من غرفة مليئة بألعاب الحظّ؟

373
00:26:28,590 --> 00:26:31,153
حيث تموت ألعاب القمار

374
00:26:32,000 --> 00:26:34,347
ومقامر واحد على الأقلّ

375
00:26:43,780 --> 00:26:45,590
أظنّ أنّ هذا كلّ شيء

376
00:26:46,490 --> 00:26:48,130
(والآن نحضر السيّد (فليتر

377
00:26:48,140 --> 00:26:50,110
هل أوقعت ربع غالون
من الحليب من قبل؟

378
00:26:50,120 --> 00:26:54,227
وشاهدتَه ينساب على كامل
أرضيّة المطبخ، والفوضى التي يحدثها؟

379
00:26:54,300 --> 00:26:54,920
نعم

380
00:26:54,940 --> 00:26:59,347
ثمّة ستّة أرباع غالون من الدم
في الجسم البشريّ، لن يكون هذا جميلاً

381
00:27:00,290 --> 00:27:02,502
لا عيب في الانسحاب

382
00:27:03,070 --> 00:27:09,161
ديكس)، بعد 14 عاماً من تقديم الدعاوى)
...والمحاكمات والتعامل مع الترهات

383
00:27:11,140 --> 00:27:14,353
سيبدو هذا كلّه جميلاً ومرتّباً بالمقارنة

384
00:27:21,770 --> 00:27:25,060
حضرتُ بعض عشاءات
الدجاج سيّئ الإعداد

385
00:27:25,070 --> 00:27:26,320
بزماني، مفهوم؟ -
أعلم، أعلم -

386
00:27:26,330 --> 00:27:30,710
عدم وجود ساقٍ في المشرب
عقاب كافٍ، أما انتفاء المشرب فقسوة

387
00:27:30,730 --> 00:27:31,870
وغير مألوف

388
00:27:31,880 --> 00:27:34,480
حسناً، سأبتاع المشروبات الأولى -
شكراً -

389
00:27:34,490 --> 00:27:37,980
إنّه جميل -
هديّة من زوجي الأوّل -

390
00:27:37,990 --> 00:27:41,842
جميل، جميل -
أيّها الوسيم -

391
00:27:42,100 --> 00:27:46,200
حاجة ماسّة وطارئة للإيثانول هنا -
ما طلبكما أيّتها السيّدتان؟ -

392
00:27:46,210 --> 00:27:48,910
كوبا ليبريه) لهذه السيّدة) -
"شكراً" -

393
00:27:48,920 --> 00:27:52,480
وويسكي مضاعف مع مشروب
غازيّ صافٍ لي

394
00:27:52,490 --> 00:27:54,507
جميل جداً

395
00:27:57,000 --> 00:27:58,568
ببساطة

396
00:27:59,150 --> 00:28:03,920
ومن كان ذلك الرجل صاحب الحلّة وقصّة
الشعر الجالس إزاءك والذي يأبى السكوت؟

397
00:28:03,930 --> 00:28:08,416
...كبير ضبّاط الاتصال لـ

398
00:28:08,780 --> 00:28:13,080
من يدري؟ لا أعلم، المحزن أنّ هذا هو الحدث
الاجتماعيّ الوحيد الذي حضرتُه خلال 6 أشهر

399
00:28:13,090 --> 00:28:16,596
لا يتعبر ذلك حدثاً اجتماعيّاً

400
00:28:17,500 --> 00:28:18,733
حسناً

401
00:28:19,820 --> 00:28:21,659
هل أحضر لكما شيئاً آخر؟

402
00:28:21,860 --> 00:28:27,850
أجل، ما رأيك في تدليك للقدمين
بيديك الجميلتين والكبيرتين هاتين؟

403
00:28:29,660 --> 00:28:32,887
إنّهما باردتان بسبب غَرف الثلج

404
00:28:34,306 --> 00:28:36,230
ولكنّك مثير

405
00:28:38,030 --> 00:28:39,590
نخبك

406
00:28:40,640 --> 00:28:44,220
لا تخجلين من شيء؟ -
...كلاّ -

407
00:28:45,230 --> 00:28:51,550
بعد زواجين فارغين، اكتشفتُ أنّ
سرّ الحياة المديدة والسعادة

408
00:28:51,560 --> 00:28:57,430
هو الشوكولاتة ومغازلة رجال
يافعين وذوي أعضاء كبيرة

409
00:28:58,590 --> 00:29:02,520
يبدو مسمّناً وخطيراً -
ولكنّه ممتع للغاية -

410
00:29:02,530 --> 00:29:06,370
وجليّ أنّك لا تنالين ما يكفي منها -
بلى -

411
00:29:06,780 --> 00:29:12,510
صدّقيني، نلتُ كفايتي من المتعة -
عليك أن تلهبي الأرواح وتفطري القلوب -

412
00:29:12,520 --> 00:29:14,990
أعليّ ذلك؟ -
عليك ذلك -

413
00:29:15,000 --> 00:29:19,741
،لا تدوم أيّام ارتداء التنانير للأبد
فجميعنا نشيخ ونشارف على الموت

414
00:29:34,660 --> 00:29:37,867
أطلب من (ميغيل) ألاّ يكون"
"واضحاً للعيان، فماذا يفعل؟

415
00:29:38,100 --> 00:29:40,610
"(يأتي بادياً كـ(ذا يونابومر"

416
00:29:40,640 --> 00:29:42,784
"عملي مقدّر عليّ"

417
00:29:43,590 --> 00:29:48,536
فوز وشيك، فوز وشيك -
أجل، دفاع جيّد -

418
00:29:50,980 --> 00:29:55,547
مباراة جيّدة؟ -
لا، ليست مباراةً جيّدة -

419
00:29:55,580 --> 00:29:58,550
المباراة الجيّدة هي حين لا يفوزون
بفارق أهداف غير الذي خمّنته

420
00:29:58,570 --> 00:30:00,902
هل راهنت بمال قليل على هذه المباراة؟

421
00:30:02,470 --> 00:30:03,990
قليلاً

422
00:30:14,180 --> 00:30:15,817
اللعنة

423
00:30:17,850 --> 00:30:20,628
آسف -
أجل -

424
00:30:21,270 --> 00:30:23,827
ليس بنصف أسف أحدهم

425
00:30:26,690 --> 00:30:28,059
ها قد بدأنا

426
00:30:32,560 --> 00:30:34,418
"مساء الخير، سيّدي"

427
00:30:36,936 --> 00:30:40,011
من كان ذلك الرجل؟ -
لا أدري، رجل ما -

428
00:30:40,340 --> 00:30:44,827
من أين تعرفه؟ -
لا أعرفه، يتعرّف الناس عليّ أحياناً -

429
00:30:46,140 --> 00:30:48,440
لقد ألغيت المهمّة، لن نقوم بها

430
00:30:48,450 --> 00:30:52,150
علينا إزالة غرفة القتل -
لا، لا، (ديكس)، فلننتظر فحسب -

431
00:30:52,160 --> 00:30:58,056
،لا أحد يدخل تلك الغرفة، قد رأيتَ ذلك
فاهدأ"، نقرّر الأمر غداً، اتفقنا؟"

432
00:30:58,770 --> 00:31:00,314
سنرى

433
00:31:08,860 --> 00:31:13,722
أنطون)، هذه أنا مجدّداً، لا أزال أنتظرك)

434
00:31:15,960 --> 00:31:18,250
أظنّك غنّيتَ حتّى وقت الإقفال

435
00:31:18,260 --> 00:31:22,481
ومن ثمّ رجعتَ لمنزلك ودخّنتَ الحشيشة
التي تحتفظ بها في علبة حبوب الإفطار

436
00:31:22,770 --> 00:31:27,340
والآن، ككلّ الموسيقيّين اليافعين بشكل
مبهم والمنغمسين في الملذّات، تنام حتّى الظهر

437
00:31:27,370 --> 00:31:30,260
ولا أعارض ذلك، مفهوم؟ لا أعارضه

438
00:31:30,270 --> 00:31:32,132
طالما كنتَ وحيداً

439
00:31:32,600 --> 00:31:36,268
حسناً، شربتُ الكثير من الكافيين

440
00:31:44,120 --> 00:31:48,390
العثور على رجل من"
"كورال غايبلس) مضروباً بعصا)

441
00:31:48,960 --> 00:31:54,980
،مزارع هولنديّ يرى غلّته تتضاءل"
"ولا يملك مالاً، فيعمل على متن قارب

442
00:31:55,000 --> 00:31:58,570
فتقذفه ريح عاتية في غير"
"(موسمها إلى (إندونيسيا

443
00:31:58,580 --> 00:32:03,470
،فيبذر حبّة في التراب"
"...وبعد 400 عام

444
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
"(قهوة (جافا"

445
00:32:05,630 --> 00:32:08,341
"كلّ شيء مرتبط ببعضه"

446
00:32:12,650 --> 00:32:16,902
مرحباً؟ -
ديكس)، أتريد لقائي للفطور، سأدفع أنا) -

447
00:32:17,120 --> 00:32:20,000
،(لكنتُ فعلتُ، (ديب
لكنّي تناولتُ خبز البيغل للتوّ

448
00:32:20,010 --> 00:32:23,520
ماذا تفعل باستيقاظ باكراً؟ -
"أحاول أن أكون خطيباً صالحاً" -

449
00:32:23,550 --> 00:32:28,480
جعلتني (ريتا) نائب الرئيس المسؤول
عن خاتمي الزواج، لذا سأقصد متجر المجوهرات

450
00:32:28,490 --> 00:32:31,944
وما الذي تعرفه عن شراء مجوهرات للنساء؟

451
00:32:32,520 --> 00:32:35,100
صفر -
"(بل أقلّ، ربّاه، (ديكس" -

452
00:32:35,110 --> 00:32:38,630
سألقاك عند ذلك المتجر في
الشارع الثاني عند العاشرة، اتفقنا؟

453
00:32:45,880 --> 00:32:49,884
،يجب أن يلائم خاتم الزفاف خاتم الخطوبة
فما رأيك بهذا؟

454
00:32:52,240 --> 00:32:54,354
قالت أنّها لا تريد خاتماً

455
00:32:55,210 --> 00:32:59,060
،ربّاه، إنّك تزداد غباءً يوماً بعد يوم
كيف تحيا في هذا العالم؟

456
00:32:59,080 --> 00:33:02,520
بالطبع تريد خاتماً -
وأنّى لي معرفة ذلك؟ -

457
00:33:02,540 --> 00:33:05,330
إنّك رجل تقليديّ مبتذل

458
00:33:05,490 --> 00:33:11,550
اشتر لها خاتماً جميلاً وشاعريّاً
ويعبّر عن حبّك العميق لها فحسب

459
00:33:11,570 --> 00:33:14,865
و(ديكس)، الحجم مهمّ

460
00:33:19,430 --> 00:33:24,823
هل لي أن أسألك سؤالاً
لا يتعلّق بالمجوهرات؟

461
00:33:25,100 --> 00:33:29,993
تفضّلي -
...حسناً، فرضاً -

462
00:33:31,410 --> 00:33:35,690
هَب أنّ هنالك رجلاً مضطرّ
للعمل مع فتاة، ولكنّه يكره فعل ذلك

463
00:33:35,710 --> 00:33:39,983
وللأسف، ليس أمامه خيار آخر -
وبعد؟ -

464
00:33:40,180 --> 00:33:46,688
...فيؤدّي أمر لآخر
...ويبدأ هذا الرجل الافتراضيّ

465
00:33:48,290 --> 00:33:53,460
بممارسة الجنس مع هذه الفتاة الافتراضيّة -
جنس افتراضيّ؟ -

466
00:33:53,480 --> 00:33:58,043
جنس حقيقيّ، جنس حقيقيّ فعلاً

467
00:33:58,230 --> 00:34:00,560
ولكن يقال بعدها لهذا الرجل
أنّه لم يعد مضطرّاً للعمل مع هذه الفتاة

468
00:34:00,570 --> 00:34:05,190
"وفجأةً يختفي، يتلاشى، "وداعاً

469
00:34:05,200 --> 00:34:10,370
لذا أتساءل، أمن الممكن ألاّ يكون
السيّد (الافتراضيّ) مولعاً بهذه الفتاة حقّاً؟

470
00:34:10,410 --> 00:34:17,010
وكان يفعل ذلك لتمضية الوقت فحسب
أو لإشباع رغبات بدائيّة أو ما شابه؟

471
00:34:17,830 --> 00:34:20,703
يبدو لي منطقيّاً تماماً

472
00:34:21,450 --> 00:34:24,166
وما أدراك أنت؟

473
00:34:25,980 --> 00:34:31,550
ذلك الخاتم، عليّ الذهاب والجلوس
في سيّارة ساخنة وانتظار أحد المشتبهين

474
00:34:36,570 --> 00:34:38,360
...(مرحباً، (أنطون

475
00:34:39,630 --> 00:34:42,289
ما الأمر؟ اتصل بي

476
00:34:56,420 --> 00:34:58,445
بوسعي جلب (ماريو) بنفسي

477
00:34:58,700 --> 00:35:02,190
وأدعك تنالين الفضل كلّه
في القبض على السالخ؟ هيهات

478
00:35:02,210 --> 00:35:05,540
لسنا موقنين من كونه السالخ -
هذه أقرب نتيجة توصّلنا إليها -

479
00:35:08,320 --> 00:35:11,989
لم يكن ما قلتِه بالأمس منصفاً البتّة

480
00:35:14,170 --> 00:35:19,890
أصحيح؟ أنّ شرطيّاً توفّي بسببك؟

481
00:35:20,200 --> 00:35:22,972
ليس الأمر بهذه البساطة -
حاول إخباري -

482
00:35:24,240 --> 00:35:28,130
كانت (يوكي أمادو) شريكتي
في قسم مكافحة المخدّرات

483
00:35:28,140 --> 00:35:31,420
،وكان هنالك محقّق آخر في فريقنا
(يدعى (ستيوارت

484
00:35:31,440 --> 00:35:35,760
اتخذ قراراً غير حكيم
وأطلق النار على تاجر مخدّرات أعزل

485
00:35:36,360 --> 00:35:37,910
أذكر ذلك

486
00:35:40,660 --> 00:35:42,954
تسبّب ذلك في شلله، صحيح؟

487
00:35:44,220 --> 00:35:47,510
وأفرط (ستيوارت) بعدها في الثمالة
حتّى ابتلع رصاصته هو في النهاية

488
00:35:47,520 --> 00:35:49,645
فكيف تلومك (يوكي) على هذا؟

489
00:35:50,340 --> 00:35:55,250
لأنّ (ستيوارت) كان مدمناً
على الميثامفيتامين البلّوريّ

490
00:35:55,260 --> 00:35:56,679
وكنتُ أعرف ذلك

491
00:35:57,760 --> 00:36:00,882
وبدلاً من اعتقاله، حاولتُ حمايته

492
00:36:01,850 --> 00:36:04,094
إذن فالذنب ذنبك فعلاً

493
00:36:04,250 --> 00:36:07,260
أصغي لنفسك، كلّ شيء لديك
إمّا أبيض أو أسود

494
00:36:07,270 --> 00:36:08,350
كان بوسعك إيقافه

495
00:36:08,370 --> 00:36:11,310
أجل، بالتأكيد، لو كنتُ أعرف
ما أعرفه الآن، ولكن الأمور لا تجري هكذا

496
00:36:11,320 --> 00:36:15,950
عفواً، ولكنّك تختلق الأعذار -
بالطبع أختلقها، ألا تفعلين ذلك؟ -

497
00:36:15,960 --> 00:36:19,910
أعني، أنّى لك النوم ليلاً دون ذلك؟ -
ومن قال لك أنّي أنام ليلاً؟ -

498
00:36:19,920 --> 00:36:23,870
لا بدّ أنّ ضميرك يؤنّبك كثيراً
(لمعاشرتك (أنطون

499
00:36:26,260 --> 00:36:30,800
أجل، كان ذلك خطأ، وأخاله لم
يعد مهتمّاً حال معرفته أنّه كان حرّاً

500
00:36:31,210 --> 00:36:34,220
ليس عالماً بالأبيض والأسود
فقط، أليس كذلك؟

501
00:36:37,880 --> 00:36:39,175
(ماريو)

502
00:36:47,370 --> 00:36:49,171
ماريو أستورغا)؟)

503
00:36:51,140 --> 00:36:53,065
!تبّاً -
!تبّاً -

504
00:37:06,210 --> 00:37:10,041
أظنّه لم يرغب بالقدوم للاستجواب -
حاول الهرب -

505
00:37:10,480 --> 00:37:12,195
غرفة الاستجواب الثانية

506
00:37:13,030 --> 00:37:16,171
ما حكايته؟ -
لم ينطق بكلمة حتّى الآن -

507
00:37:16,206 --> 00:37:17,520
استمرّا على ذلك

508
00:37:17,530 --> 00:37:19,820
وراجعا السلطات النيكاراغويّة
بحثاً عن سوابق له

509
00:37:19,830 --> 00:37:21,557
ننتظر ردّهم

510
00:37:23,224 --> 00:37:25,119
لن أخرج من هنا أبداً

511
00:37:25,907 --> 00:37:30,891
عليّ مهاتفة (بابرا) وإلغاء عشائنا -
لن يعجبها ذلك -

512
00:37:31,780 --> 00:37:33,679
أعني... إنّه العمل

513
00:37:34,960 --> 00:37:37,441
"لستُ موجودةً، اترك رسالة"

514
00:37:37,770 --> 00:37:43,666
،(مرحباً، (باربرا
(أنا الرقيب (أنجل باتيستا

515
00:37:44,170 --> 00:37:47,838
أنجل) بالنسبة لك، كيف حالك؟)

516
00:37:48,200 --> 00:37:55,323
،آمل أن تكوني بخير
عليّ إلغاء عشائنا الليلة

517
00:37:55,690 --> 00:37:59,680
وتقبّلي منّي شديد الاعتذار

518
00:37:59,890 --> 00:38:04,890
وآمل أن تسمحي لي بتعويضك

519
00:38:04,900 --> 00:38:11,430
بأيّ طريقة ممكنة ترغبين
أن يتمّ تعويضك بها

520
00:38:23,960 --> 00:38:26,910
بوسعي معرفة ما ستقول من سيما وجهك

521
00:38:26,920 --> 00:38:31,379
تحاول إيجاد وسيلة لتخبرني
بأمر لا أودّ سماعه

522
00:38:35,000 --> 00:38:39,120
سألغي عمليّة القتل، قضي الأمر -
حقّاً يا (ديكس)؟ -

523
00:38:40,480 --> 00:38:43,360
لمجرّد تعرّف شخص ما عليّ في حانة؟

524
00:38:43,390 --> 00:38:47,570
لن يقوم أحد أبداً بربط الأمرين
(متى ما اختفى (فليتر

525
00:38:47,580 --> 00:38:49,540
لن أخاطر بذلك

526
00:38:49,880 --> 00:38:53,330
لأنّك لا تقوم بالأمور على هذا النحو، أجل -
صحيح -

527
00:38:54,580 --> 00:38:56,110
أخبرني عن ذلك

528
00:38:57,610 --> 00:38:59,050
عن ماذا تسأل؟

529
00:38:59,070 --> 00:39:02,450
،لم أكن أعتزم ذكر الأمر قبلاً
...ولكنّي أعتقد

530
00:39:02,750 --> 00:39:09,660
،أنّك تقوم بهذا منذ مدّة
لم يكن (فريبو) أوّل من تقتل، أليس كذلك؟

531
00:39:14,660 --> 00:39:16,951
كم شخصاً قتلتَ يا (ديكس)؟

532
00:39:17,370 --> 00:39:20,714
حسناً، أوَتعلم؟ لا يهمّ

533
00:39:21,030 --> 00:39:24,457
سأحترم خصوصيّتك

534
00:39:25,360 --> 00:39:29,316
إلاّ أنّي لا أفهم سبب رفضك مساعدتي؟

535
00:39:29,720 --> 00:39:32,990
فقط لأنّنا خرقنا
هذه القاعدة الصغيرة من قانونك؟

536
00:39:33,000 --> 00:39:36,403
بالله عليك يا (ديكس)، لا بأس -
لا، ليس كذلك -

537
00:39:41,960 --> 00:39:44,410
ما كان عليك أن تطلب إليّ
مساعدتك، لستَ مستعدّاً

538
00:39:44,420 --> 00:39:47,060
...لستُ مستعدّاً
أم أنّك أنت غير المستعدّ؟

539
00:39:47,070 --> 00:39:50,540
لأنّه كان بوسعنا حلّ مشكلة
فليتر) هذه ثلاث مرّات بالفعل)

540
00:39:50,560 --> 00:39:53,820
ولا تنفكّ تلقي بكلّ تلك المعوّقات
بهراء القانون هذا

541
00:39:53,830 --> 00:39:56,540
ليس هراءً -
بربّك، اخدع نفسك بهذا الكلام -

542
00:39:56,550 --> 00:39:59,160
بربّك، ليس إلاّ أمراً مقيّداً

543
00:39:59,170 --> 00:40:02,133
كلاّ، (ميغيل)، بل العكس تماماً

544
00:40:02,930 --> 00:40:05,961
،لو لم يكن لديّ القانون
...لكانت الظلمة

545
00:40:18,950 --> 00:40:24,200
بوسعي الوقوف هنا وإخبارك
...قصّة أخرى عن والدي المتعسّف

546
00:40:24,210 --> 00:40:27,690
ولكن ما لم أخبرك به هو عن
تلك المرّة التي برّحتُه فيها ضرباً

547
00:40:27,700 --> 00:40:31,653
،وأوقعتُه عن الدرج
ولقد استمتعتُ بذلك حقّاً

548
00:40:34,310 --> 00:40:38,133
كانت تلك هي المرّة الأولى
...في حياتي التي أشعر فيها

549
00:40:38,620 --> 00:40:40,651
...بأنّي قويّ وكأنّي

550
00:40:42,710 --> 00:40:50,178
،وكأنّي كنتُ مسيطراً على شيء ما
ومذئذٍ وأنا أحاول استرجاع ذلك الشعور

551
00:40:50,920 --> 00:40:53,452
...لذا عندما تحدّثني عن

552
00:40:54,870 --> 00:40:57,442
...تلك الظلمة في داخلك

553
00:40:58,740 --> 00:41:00,771
فإنّي أتفهّم الأمر

554
00:41:03,040 --> 00:41:05,398
أتفهّمه حقّاً

555
00:41:07,280 --> 00:41:10,718
إلاّ إنّي أريد التنفيس عن
بعض من ظلمتي أيضاً

556
00:41:16,980 --> 00:41:19,768
وأعلم أنّك تتفهّم ذلك

557
00:41:26,860 --> 00:41:30,656
أوَتعلم، سيّد (أستورغا)؟
لعلّه كان عليّ الافتتاح بخاتمتي

558
00:41:30,910 --> 00:41:32,556
ماذا تقصدين؟

559
00:41:32,940 --> 00:41:36,989
(نعلم بأمر واقعة (ماناغوا
التي طعنتَ فيها سائق سيّارة الأجرة

560
00:41:37,800 --> 00:41:44,200
لقد مسّ أختي، ولكنّه نجا للأسف -
إنّها قصّة مؤثّرة -

561
00:41:44,210 --> 00:41:50,560
ومع ذلك أنت ضيف غير شرعيّ في بلادنا -
دائرة الهجرة قادمة وسيرّحلوك قبل طلوع الشمس -

562
00:41:50,580 --> 00:41:55,040
،ولكن لديّ ابن
ولد هنا، إنّه مواطن أميركيّ، إنّه حياتي

563
00:41:55,050 --> 00:41:57,550
ابنك مواطن أميركيّ؟ -
نعم -

564
00:41:57,560 --> 00:42:00,420
،فسيبقى إذاً، وربّما زوجتك أيضاً
لا نعرف بعد

565
00:42:00,430 --> 00:42:03,150
إلاّ أنّنا نعرف أنّك إن تابعتَ
مماطلتنا في قضيّة السالخ

566
00:42:03,160 --> 00:42:05,280
فسترحل دونما عودة

567
00:42:05,290 --> 00:42:09,240
،أيّاً كان ما تحاولون فعله بي
لن تتغيّر الحقائق

568
00:42:09,250 --> 00:42:14,095
لأنّي لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء -
فلمَ يفترض (جورج كينغ) العكس؟ -

569
00:42:19,900 --> 00:42:22,585
أقال السيّد (كينغ) أنّي أعرف شيئاً؟

570
00:42:23,020 --> 00:42:26,325
بكلمةٍ واحدة؟ نعم

571
00:42:30,070 --> 00:42:34,360
وسيخيب ظنّ السيّد (كينغ) لمعرفته
أنّك تنعتّه بالكاذب

572
00:42:34,380 --> 00:42:37,974
كلاّ! أرجوكما

573
00:42:38,740 --> 00:42:40,911
ممّ تخشى يا (ماريو)؟

574
00:42:43,060 --> 00:42:46,390
نعم، ما الذي فعله بك هذا الرجل؟ -
ماذا يمكنه أن يفعل بك؟ -

575
00:42:46,400 --> 00:42:48,970
أرجوكما

576
00:42:48,980 --> 00:42:51,490
(أعيدوني إلى (نيكاراغوا -
وحيداً؟ -

577
00:42:51,500 --> 00:42:55,570
نعم"، نعم، وحيداً"

578
00:43:04,330 --> 00:43:07,310
ذكرنا اسم (جورج كينغ) مرّة فانهار

579
00:43:07,320 --> 00:43:09,390
أفزعه ذلك أيّما فزع -
أتفكّر فيما أفكّر؟ -

580
00:43:09,400 --> 00:43:12,665
،(نعم، لقد خدعنا (كينغ
سأصدر مذكّرة لمراقبته

581
00:43:26,170 --> 00:43:29,516
مرحباً؟ تبّاً

582
00:43:31,410 --> 00:43:32,899
من كان المتصل؟

583
00:43:33,310 --> 00:43:37,624
أنا، كنتُ أتأكّد إن كان هاتفي يعمل

584
00:43:39,710 --> 00:43:44,385
،لم تعاود (باربرا) الاتصال بي
أظنّ أنّي أفسدتُ الأمر

585
00:43:45,150 --> 00:43:48,627
آسفة، المواعدة مزرية

586
00:43:49,590 --> 00:43:50,925
أجل

587
00:43:54,140 --> 00:43:58,236
،سأنصرف، لم نجد (جورج كينغ) بعد
ولكنّنا عمّمنا البلاغ

588
00:44:11,880 --> 00:44:13,009
(باربرا)

589
00:44:18,410 --> 00:44:23,090
تلقيتِ رسالتي -
نعم، كنتُ أستمع لها طوال اليوم -

590
00:44:23,100 --> 00:44:26,834
وتضحكني في كلّ مرّة

591
00:44:27,300 --> 00:44:32,070
سيّئة جدّاً؟ -
إنّها الأسوأ -

592
00:44:33,370 --> 00:44:37,770
يسرّني أنّي سلّيتُكِ -
ليس بنصف سروري -

593
00:44:49,040 --> 00:44:53,217
هل انتهوا منذ الآن؟ -
لم يبدأوا حتّى -

594
00:44:53,600 --> 00:44:55,270
ماذا تقصدين؟ أين (أنطون)؟

595
00:44:55,280 --> 00:44:57,380
لم يحضر -
لماذا؟ -

596
00:44:57,390 --> 00:45:01,793
،لا أدري، انتظروا ساعة
وهاتفهوه ولكنّه لا يردّ

597
00:45:02,010 --> 00:45:03,349
شكراً

598
00:45:16,530 --> 00:45:17,855
...ما الـ

599
00:45:46,130 --> 00:45:47,743
هل أنت مستعدّ؟

600
00:45:48,690 --> 00:45:50,168
نعم

601
00:45:55,660 --> 00:45:57,214
أشكرك

602
00:45:58,810 --> 00:46:03,164
أشكرك على هذا، وعلى ضمّك لي

603
00:46:04,160 --> 00:46:07,290
وعلى إرشادك إيّاي

604
00:46:25,750 --> 00:46:27,358
انظر إليه

605
00:46:29,660 --> 00:46:33,186
انظر إليه محاولاً معرفة ما يجري

606
00:46:33,670 --> 00:46:35,773
ما الأمر؟

607
00:46:36,230 --> 00:46:38,747
نحن هنا بسببهم

608
00:46:39,140 --> 00:46:43,224
هذه الحيوات التي دمّرتها

609
00:46:44,670 --> 00:46:46,544
من تكونان؟

610
00:46:48,090 --> 00:46:50,122
إنّنا العدالة

611
00:46:55,010 --> 00:46:58,505
إنّما فعلتُ ما تحتّم عليّ فعله

612
00:46:58,930 --> 00:47:00,821
ونحن كذلك

613
00:47:07,530 --> 00:47:11,148
،لطالما قمتُ بالعمل وحيداً"
"لم أراقب أبداً

614
00:47:11,210 --> 00:47:14,264
"وأكون شاهداً على هذه اللحظة"

615
00:47:19,180 --> 00:47:20,966
"لحظة الحقيقة"

616
00:47:21,020 --> 00:47:26,430
أيستطيع (ميغيل) إتمام الأمر؟"
"أيستطيع الخروج من شرنقته والطيران؟

617
00:48:06,400 --> 00:48:08,095
ما شعورك؟

618
00:48:17,220 --> 00:48:19,368
رائع

619
00:48:29,560 --> 00:48:31,801
ألا يجب علينا إخراجه من هنا؟

620
00:48:33,040 --> 00:48:37,310
برغم توطّد علاقتنا، إلاّ أنّه لا تزال"
"(ثمّة أمور لا أستطيع مشاركتها و(ميغيل

621
00:48:37,340 --> 00:48:42,200
سأتولّى الأمر -
لا، إنّه عمل كثير -

622
00:48:42,220 --> 00:48:45,554
عدم ترك أثر هو مجال تخصّصي

623
00:48:47,020 --> 00:48:48,640
...(أجل، ولكن يا (ديكس

624
00:48:48,650 --> 00:48:53,200
عد لمنزلك قبل أن تتساءل
سِلفيا) عن مكانك، أنا جادّ بذلك)

625
00:48:53,210 --> 00:48:56,374
حسناً، سأنصرف

626
00:49:02,080 --> 00:49:03,903
ليست فكرة سديدة

627
00:49:08,490 --> 00:49:12,985
سيخالف هذا قانونك؟ -
آسف -

628
00:49:29,450 --> 00:49:31,587
أنطون)، أأنت بالداخل؟)

629
00:49:40,260 --> 00:49:41,873
مرحباً، (أنطون)؟

630
00:50:04,430 --> 00:50:05,910
يا إلهي

631
00:50:13,290 --> 00:50:17,901
،تبّاً، أشجار مشذّبة
لقد كان السالخ هنا

632
00:50:35,030 --> 00:50:38,100
،كنتَ مخطئاً
جرى الأمر على ما يرام

633
00:50:38,120 --> 00:50:44,130
ربّما، من يدري؟ -
لا تستطيع الإقرار، لقد أحسن البلاء -

634
00:50:44,140 --> 00:50:46,318
(لم تكن تلك المشكلة قطّ يا (ديكس

635
00:50:47,410 --> 00:50:49,806
كنتُ أفكّر فيك فحسب

636
00:50:50,170 --> 00:50:51,811
بالطبع

637
00:50:51,980 --> 00:50:54,589
لقد بعثت الحياة في شيء هنا

638
00:50:54,730 --> 00:50:57,985
كلّ ما يفعله (ميغيل) من الآن فصاعداً
سيرتبط بك

639
00:50:58,220 --> 00:51:04,740
إنّها مسؤوليّة عظمى أن تعلّمه
ما فعلتَه للتوّ، عبء ثقيل

640
00:51:04,750 --> 00:51:07,107
كان أثقل من أتحمّله

641
00:51:07,800 --> 00:51:10,543
آمل أن تكون رجلاً أقوى منّي

642
00:51:45,480 --> 00:51:47,056
لا تزالين مستيقظة

643
00:51:48,610 --> 00:51:50,324
لا أستطيع النوم

644
00:52:09,930 --> 00:52:12,764
آمل أن يكون ملائماً -
يا إلهي -

645
00:52:13,710 --> 00:52:16,499
إنّه رائع

646
00:52:18,960 --> 00:52:26,150
ديكستر)، لقد كنتَ صبوراً وطيّباً)
خلال هذا الأمر كلّه، لا أعرف كيف تحمّلتني

647
00:52:26,160 --> 00:52:29,680
...إن كنتِ تريدين مساعدتي في أيّ من -
لا -

648
00:52:29,690 --> 00:52:35,511
لا، إنّها الهورمونات

649
00:52:36,070 --> 00:52:38,733
يجنّ جنوني حين أحبل

650
00:52:38,900 --> 00:52:42,223
،"حدّثي ولا حرج"
ليس هذا صحيحاً

651
00:52:42,360 --> 00:52:45,270
يجدر بك الفرار ما دمتَ قادراً

652
00:52:45,280 --> 00:52:48,100
انجُ بحياتك -
لن أفعل -

653
00:52:49,280 --> 00:52:50,860
أعدك

654
00:52:52,480 --> 00:52:57,261
وكأنّ هنالك وحشاً يعيش في داخلي
ولا أعرف كيف أسيطر عليه

655
00:53:01,020 --> 00:53:04,142
لعلّ بوسعي مساعدتك في هذا الأمر

656
00:53:14,400 --> 00:53:16,512
إنّه جميل للغاية

657
00:53:20,460 --> 00:53:24,910
قيل بأنّه يمكن للفراشة أن ترفرف"
"...(بجناحيها في (البرازيل

658
00:53:27,010 --> 00:53:30,640
"(فتثير زوبعةً في (فلوريدا"

659
00:53:33,700 --> 00:53:38,476
"أغامر بألاّ يكون ذلك صحيح كليّاً"

660
00:53:40,115 --> 00:53:42,080
hash137 ترجمة: هاشم

661
00:53:42,081 --> 00:53:49,081
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

