1
00:00:02,000 --> 00:00:03,390
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:03,400 --> 00:00:07,920
،أقرضتُ (فريبو) ذلك المال
هذا الأمر يتعلّق بالاحترام

3
00:00:09,180 --> 00:00:11,050
!(أنطون)

4
00:00:11,460 --> 00:00:13,920
مورغان)! ابتعدي عن الطريق)

5
00:00:14,230 --> 00:00:18,360
وجدتني -
لم أتعمّد لأيّ من هذا أن يجري كما جرى -

6
00:00:18,380 --> 00:00:20,050
كان حريّاً بي إخبارك أنّك
كنتَ حرّاً وسجلّك نظيف

7
00:00:20,080 --> 00:00:21,830
أكنت الفاعل؟ -
نعم -

8
00:00:22,460 --> 00:00:25,030
!ديبرا)، لقد كذبتِ عليّ) -
لستُ عدوّتك -

9
00:00:25,040 --> 00:00:28,640
أريدك أن تفكّري فينا بجدّية

10
00:00:29,280 --> 00:00:30,780
سترتا نجاة؟

11
00:00:30,790 --> 00:00:34,620
لا يمكننا ملء العربة بالفؤوس
والسواطير، أليس كذلك؟

12
00:00:34,630 --> 00:00:37,810
،يوم الخميس الماضي
كنتُ أحتسي الشراب معها

13
00:00:37,830 --> 00:00:43,720
وفي اليوم التالي، أحدّق في جثمانها -
أترين؟ إنّها محظوظة لاهتمامك بها -

14
00:00:43,730 --> 00:00:46,980
(كما اهتممتِ بي بقضيّة (أوسكار

15
00:00:49,080 --> 00:00:49,850
مهلاً

16
00:00:49,860 --> 00:00:54,690
(أخبرتُ (سلفيا) بأمر (ميغيل) و(لاغويرتا -
فهي تعتقد أنّ (ميغيل) في منزل (لاغويرتا)؟ -

17
00:00:54,710 --> 00:00:57,700
!أيّها الحقير
(إنّك كاذب بارع يا (ميغيل

18
00:00:57,710 --> 00:01:00,020
بربّك، حبيبتي، أصغي إليّ -
!لا تلمسني، لقد اكتفيتُ -

19
00:01:00,030 --> 00:01:01,770
هل رأيتَ شخصاً آخر في الشارع؟

20
00:01:01,780 --> 00:01:05,630
كان هنالك أحمق يشعل إنارة
سيّارته العالية، يبهر بصري بإنارته

21
00:01:05,640 --> 00:01:09,830
أيّ نوع من السيّارات -
سيارة دفع رباعيّ قاتمة، سوداء -

22
00:01:09,840 --> 00:01:12,920
أتحسب هذا مضحكاً؟ -
!إطلاقاً، قالوا أنّ البقعة ستزول -

23
00:01:12,930 --> 00:01:17,630
أنا آخر شخص تودّ العبث به
!لأنّي سأردّ لك الصاع صاعين

24
00:01:17,640 --> 00:01:19,920
!ثق بذلك -
سأفعل -

25
00:01:19,930 --> 00:01:24,020
حتّى (هاري) سيوافق على أنّ"
"ميغيل) لم يدع لي خياراً آخر)

26
00:01:24,030 --> 00:01:26,140
"أن أقتله"

27
00:01:26,150 --> 00:01:28,230
هل نظرتَ إليه جيّداً؟ -
"ما اسمه؟" -

28
00:01:28,240 --> 00:01:31,540
،(ديكستر مورغان)"
"...(إن كنتَ تريد (فريبو

29
00:01:31,550 --> 00:01:35,320
"فعليك إجراء محادثة مطوّلة معه"

30
00:01:54,795 --> 00:01:59,573
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الحادية عشرة

31
00:01:59,608 --> 00:02:02,710
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

32
00:02:03,210 --> 00:02:06,332
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

33
00:02:06,332 --> 00:02:09,551
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

34
00:02:09,551 --> 00:02:13,425
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

35
00:02:13,426 --> 00:02:16,113
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

36
00:02:16,113 --> 00:02:19,382
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

37
00:02:19,417 --> 00:02:22,589
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

38
00:02:23,292 --> 00:02:26,469
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

39
00:02:27,749 --> 00:02:31,016
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

40
00:02:31,016 --> 00:02:34,739
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

41
00:02:35,316 --> 00:02:38,223
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

42
00:02:38,658 --> 00:02:41,908
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

43
00:02:43,122 --> 00:02:46,258
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

44
00:02:46,258 --> 00:02:49,107
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

45
00:02:49,107 --> 00:02:52,336
:منتج
(تيم شلاتمان)

46
00:02:53,128 --> 00:02:56,205
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

47
00:02:57,428 --> 00:03:00,813
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

48
00:03:01,943 --> 00:03:04,821
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

49
00:03:04,856 --> 00:03:08,346
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

50
00:03:08,346 --> 00:03:11,550
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

51
00:03:12,641 --> 00:03:15,751
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

52
00:03:15,786 --> 00:03:18,994
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

53
00:03:28,240 --> 00:03:32,128
"كان لديّ حلم"

54
00:03:32,129 --> 00:03:38,129
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

55
00:03:36,500 --> 00:03:38,560
"هكذا ينتهي الأمر إذاً"

56
00:03:38,570 --> 00:03:41,840
،تصوّرتُه بألف صورة"
"لكن ليس هكذا

57
00:03:41,850 --> 00:03:45,380
"مقيّداً في صندوق سيّارة"

58
00:03:50,540 --> 00:03:52,510
تبّاً

59
00:03:59,230 --> 00:04:01,380
"لقد انتهى أمري"

60
00:04:01,390 --> 00:04:06,030
،لا بدّ أنّ هذا هو شعور ضحاياك
محاصرون، عاجزون

61
00:04:06,040 --> 00:04:09,190
ألديك كلمات تشجيعيّة أخرى
أم أنّك أتيتَ لتشمت ليس إلاّ؟

62
00:04:09,210 --> 00:04:13,460
أتيتُ لتقديم الدعم المعنويّ -
(كنتَ محقّاً بشأن (ميغيل -

63
00:04:13,590 --> 00:04:15,510
لا بدّ أنّه أرسل أحداً في أثري

64
00:04:15,520 --> 00:04:18,060
...(ديكستر) -
أعلم أنّي وحدي الملوم -

65
00:04:18,070 --> 00:04:20,460
لا ألومك على رغبتك بصديق

66
00:04:20,670 --> 00:04:22,440
وبحياة طبيعيّة

67
00:04:22,850 --> 00:04:27,590
حقّاً؟ -
في الحقيقة، أنا فخور بك لمحاولتك -

68
00:04:28,150 --> 00:04:32,190
كانت جسارة منك -
أجل، يا لفرحتي -

69
00:04:32,690 --> 00:04:36,560
(كان حريّاً بي قتل (ميغيل
عندما واتتني الفرصة

70
00:04:36,570 --> 00:04:40,960
،(لا يزال بوسعك ذلك يا (ديكستر
لا تستسلم

71
00:05:01,170 --> 00:05:04,483
ما هذا؟ -
!"حفلة توديع عزوبتك يا "أخي -

72
00:05:05,562 --> 00:05:08,050
(انتبه لوجهي، (جورج فورمان

73
00:05:08,490 --> 00:05:11,590
"!فليصعد الجميع إلى قارب الحفلة"

74
00:05:16,380 --> 00:05:18,890
يا للهول، تورّمت عيناك منذ الآن

75
00:05:18,900 --> 00:05:20,240
ها قد أتى

76
00:05:20,260 --> 00:05:25,600
أبقها لعشر دقائق، ثم أبعدها لعشر أخرى -
آسف، (فينس)، إنّما ظننتُ... لا أدري -

77
00:05:25,610 --> 00:05:28,080
!هذا مضحك للغاية

78
00:05:28,190 --> 00:05:30,910
لقد فزعتَ، صحيح؟ -
نعم -

79
00:05:30,820 --> 00:05:35,720
،كحول فاخرة، مائدة مفتوحة
بالإضافة لتسلية إباحيّة راقية

80
00:05:35,730 --> 00:05:37,400
"اقتلني الآن"

81
00:05:37,410 --> 00:05:43,600
أيّها الرفاق... هذا رائع -
!لا، لا، بل ذلك بالغ الروعة -

82
00:05:45,910 --> 00:05:49,490
مرحباً أيّتها السيّدات، كيف حالكنّ؟ -
مرحباً أيّها البحّار -

83
00:05:53,590 --> 00:05:56,090
"وصل الإشبين بصحبة شقيقه"

84
00:05:56,100 --> 00:06:00,560
أهو السائق المعيّن لإعادته"
"أم الحارس الشخصي؟ سأعرف لاحقاً

85
00:06:00,570 --> 00:06:03,900
"أمّا الآن، فوقت ارتداء قناعي الاحتفاليّ"

86
00:06:07,520 --> 00:06:09,400
"حفلات توديع العزوبة"

87
00:06:09,420 --> 00:06:14,470
رغم تفهّمي الحاجة للطقس، إلاّ أنّي"
"سمعتُ أنّ هذه الحفلات ليست للعريس فعلاً

88
00:06:14,490 --> 00:06:17,180
"إنّها لكلّ من عداه"

89
00:06:19,960 --> 00:06:23,800
"لديّ خطط لأدبّرها ليومي المشهود"

90
00:06:23,820 --> 00:06:26,730
"(يوم قتلي لـ(ميغيل"

91
00:06:26,740 --> 00:06:30,410
حسناً، حسناً، فلنخفض صوت الموسيقى

92
00:06:30,420 --> 00:06:34,450
!حسناً أيّها الفتيان والفتيات
استروا عوراتكم من فضلكم

93
00:06:34,460 --> 00:06:40,750
كما تعلمون جميعاً، أتينا هنا للاحتفال
(بالزواج الوشيك لصديقنا العزيز (ديكستر

94
00:06:43,010 --> 00:06:47,470
ورغم أنّي واجبي كإشبين هو تقديم
بضعة التعليقات

95
00:06:47,480 --> 00:06:52,820
إلاّ أنّ عليكم مسامحتي لإبقائها مهذبة
لأنّني أترشّح لمنصب قياديّ في النهاية

96
00:06:52,840 --> 00:06:56,820
"من الأفضل أن "تترشّح = تهرب" بسرعة" -
(من الصعب معرفة (ديكستر -

97
00:06:56,830 --> 00:07:03,020
وبالنسبة لرجل ذكيّ، لا يتمتّع أحياناً
بحسن التمييز الذي وهبه الله للفراخ الصغيرة

98
00:07:03,400 --> 00:07:10,900
أعني، كمسألة الكعك المحلّى هذه، ما بالها؟
تحضر الكعك المحلّى للعمل ليحبّك الناس؟

99
00:07:11,690 --> 00:07:15,450
(شكراً على السكّريّ وانسداد الشرايين، (ديكستر

100
00:07:15,460 --> 00:07:19,830
أعني، لم لا تطعن المرء
في بطينه فحسب؟

101
00:07:22,550 --> 00:07:25,760
...ولكن بمطلق الجدّيّة

102
00:07:26,470 --> 00:07:29,490
أودّ قول بضع كلمات عن الصداقة

103
00:07:29,800 --> 00:07:33,711
الأصدقاء يصارحون بعضهم دائماً

104
00:07:35,200 --> 00:07:38,064
ويتغاضون عن اختلافاتهم

105
00:07:39,690 --> 00:07:44,340
وحين يختلفون يصفحون عن بعضهم

106
00:07:44,650 --> 00:07:46,820
...الصديق الحقّ

107
00:07:46,830 --> 00:07:52,613
يعلم متى يصفح لأنّ رباط
...الصداقة رباط مقدّس

108
00:07:53,040 --> 00:08:01,430
،مبنيّ على الثقة
...ويا (ديكس)، تعلّمتُ منك الكثير عن

109
00:08:01,770 --> 00:08:03,936
الثقة ...

110
00:08:06,660 --> 00:08:11,710
!(لذا، "اللعنة"، نخب (ديكستر

111
00:08:19,930 --> 00:08:26,090
،يجب أن أذهب للعمل بعد 45 دقيقة"
"ربّما أجد وقتاً لقيلولة ولاستحمام سريع

112
00:08:28,110 --> 00:08:30,180
"وربما لا"

113
00:08:40,790 --> 00:08:45,930
صباح الخير، انظر، خبز البيغل
ليمتصّ الكحول

114
00:08:46,510 --> 00:08:49,740
في الواقع، تأخّرتُ عن العمل

115
00:08:50,720 --> 00:08:54,710
كيف كانت؟ -
نجوتُ -

116
00:08:55,160 --> 00:09:00,150
إن كنتِ تتساءلين إن كنتُ
أقدمتُ على عمل أحمق... لم أفعل

117
00:09:01,017 --> 00:09:06,290
لا بدّ أنّه كان مغرياً جدّاً -
جدّاً -

118
00:09:09,390 --> 00:09:12,650
(أخبرتني (سِل) بأنّها طردت (ميغيل

119
00:09:13,230 --> 00:09:15,310
ما حاله؟

120
00:09:15,620 --> 00:09:18,900
أظنّه يشعر بأنّه قد تمّت خيانته

121
00:09:18,920 --> 00:09:22,640
لماذا؟ هو من ضرب بزواجه عرض الحائط

122
00:09:22,650 --> 00:09:24,410
ومن يفعل ذلك؟

123
00:09:24,420 --> 00:09:28,450
رجل لا يحكمه قانون -
...بالضبط، إذن -

124
00:09:30,350 --> 00:09:31,775
ماذا؟

125
00:09:31,970 --> 00:09:37,780
أعني، أتريده فعلاً أن يقف إلى جوارك
في أعظم يوم في حياتنا؟

126
00:09:38,180 --> 00:09:40,414
في الواقع، لا

127
00:09:40,990 --> 00:09:44,670
ولكنّي فكّرتُ بأن أكون لطيفاً
إلى ما بعد انقضاء الزفاف

128
00:09:44,680 --> 00:09:47,041
فكّر في الأمر، اتفقنا؟

129
00:09:47,960 --> 00:09:52,130
ما ذاك؟ -
إنّه جدول مفصّل ساعة فساعة لليوم -

130
00:09:52,140 --> 00:09:57,890
،ثمّة تصفيف شعر وتبرّج لي
نقل، تصوير، احتفال

131
00:09:57,920 --> 00:10:01,680
أمور محتّم أن تسوء، كلّما قلّ
ما نتركه للصدفة كلّما كان أفضل

132
00:10:02,080 --> 00:10:04,300
كلامك درر -
سأصنع لك نسخة -

133
00:10:04,690 --> 00:10:07,110
عظيم، ولكن أيمكننا مناقشة
شؤون الزفاف لاحقاً؟

134
00:10:07,120 --> 00:10:09,220
عليّ أن أستحمّ فعلاً

135
00:10:09,530 --> 00:10:11,820
أتريدني أن أرافقك؟

136
00:10:12,130 --> 00:10:15,679
نعم، ولكنّي متأخّر جدّاً

137
00:10:20,690 --> 00:10:23,610
بعد البارحة، يعتقدون جميعاً"
"أنّنا نتشاطر سرّاً

138
00:10:23,620 --> 00:10:26,420
"ولكنّ (ميغيل) وحده يعرف سرّي"

139
00:10:26,430 --> 00:10:29,730
،بوسعي إخبار البقيّة"
"ولكن عليّ قتلهم بعدها

140
00:10:29,740 --> 00:10:32,614
"(كما سأقتل (ميغيل"

141
00:10:39,180 --> 00:10:41,210
ما أكون؟ كيس ملاكمة آل (مورغان)؟

142
00:10:41,220 --> 00:10:43,590
(شكراً لعدم دعوتي لحفلة (ديكستر
أيّها الأحمق

143
00:10:43,600 --> 00:10:47,230
كانت حفلة توديع عزوبة
وتستلزم أعضاء ذكريّة

144
00:10:47,240 --> 00:10:49,480
،ما لم ترغبي بأن تكوني راقصة
...حينها

145
00:10:49,490 --> 00:10:52,880
مقرف، إنّه أخي -
ليس برباط الدمّ -

146
00:10:52,890 --> 00:10:55,220
الحمد لله، رأسي

147
00:10:55,430 --> 00:10:58,660
يجب أن يكون بالك مشغولاً
بقضيّة (إيلين ولف) أيّها المحقّق

148
00:10:58,670 --> 00:11:00,227
فلنراجع

149
00:11:00,600 --> 00:11:04,570
توبي إدوردز)، ساقٍ وساعٍ للجنس)

150
00:11:04,580 --> 00:11:08,210
شاهد سيّارة دفع رباعيّ سوداء
خارج منزل (إيلين ولف) ليلة مقتلها

151
00:11:08,220 --> 00:11:09,590
"سيّارة (ميغيل) السوداء"

152
00:11:09,600 --> 00:11:12,350
وشبكة البحث التي أنشأناها، ما نتيجتها؟ -
لا شيء -

153
00:11:12,360 --> 00:11:14,860
لا توجد صور من مراقبة المرور
لأيّ سيّارة دفع رباعيّ سوداء

154
00:11:14,870 --> 00:11:18,210
بين منزل (إيلين) والمقبرة
حيث وجدت جثّتها

155
00:11:18,220 --> 00:11:21,390
،ربّما يمكنني قتله في سيّارته"
"ففيها مقعد خلفيّ كبير

156
00:11:21,400 --> 00:11:24,740
فلنعد البحث، قد رأى أحدهم
شيئاً وسوف نجده

157
00:11:24,750 --> 00:11:31,260
،(القضيّة التالية، السالخ، (جورج كينغ
لا تزال السفارة النيكاراغويّة تراوغني

158
00:11:31,270 --> 00:11:33,230
راموس)، اذهب إلى هناك شخصيّاً)

159
00:11:33,240 --> 00:11:36,710
ليس لدينا الكثير لنستمرّ
إلى أن نعرف هويّة (كينغ) الحقيقيّة

160
00:11:36,720 --> 00:11:41,660
وأخيراً، سيأتي (أنطون بريغز) اليوم
لمراجعة إفادته

161
00:11:41,680 --> 00:11:43,040
اليوم؟

162
00:11:43,050 --> 00:11:49,310
ما الأمر؟ أنسيتِ ملمّع شفتيك؟ -
كوين)، ابقَ صاحياً، وكفّ عن النزاع) -

163
00:11:49,320 --> 00:11:52,870
و(مورغان)، أعلم أنّه مخبرك
ولكنّي أريد تولّي الأمر

164
00:11:52,880 --> 00:11:55,220
أريد الإحاطة بحيثيّات القضيّة

165
00:11:55,230 --> 00:11:59,450
،حسناً يا قوم، هذا كلّ شيء
انطلقوا واقبضوا على الأشرار

166
00:11:59,860 --> 00:12:02,122
تبّاً لك، ملمّع الشفاه

167
00:12:02,580 --> 00:12:05,526
"أما من نشاط غريب؟"

168
00:12:06,970 --> 00:12:11,280
كان هنالك أحمق يشعل إنارة"
"سيّارته العالية، يبهر بصري بإنارته

169
00:12:14,000 --> 00:12:18,640
،في الواقع، لم تكن إنارة عالية"
"كانت تلك الإنارات الهالوجينيّة الضخمة

170
00:12:18,650 --> 00:12:25,390
"أيّ نوع من السيّارات" -
"سيارة دفع رباعيّ قاتمة، زرقاء، سوداء" -

171
00:12:25,400 --> 00:12:27,804
"شيء من هذا القبيل"

172
00:12:37,180 --> 00:12:44,000
"لينكن)، (نافيغيتور)، دفع رباعيّ، سوداء)"

173
00:12:56,400 --> 00:12:59,090
"(مرحباً، (ميغيل"

174
00:12:59,410 --> 00:13:02,140
"بين بين"

175
00:13:02,150 --> 00:13:10,230
نعم، اسمع، بعد تلك الفضيحة
مع (سِل) تلك الليلة، أرى أنّ علينا التحدّث

176
00:13:14,450 --> 00:13:15,910
عظيم

177
00:13:15,920 --> 00:13:20,320
،(اعرف موقع (أنطون بريغز
اجعل فرقة حمايته تحضره إلى هنا

178
00:13:23,580 --> 00:13:26,750
تبدو سعيداً دائماً لرؤيتي -
هذا لأنّي سعيد بالفعل -

179
00:13:26,760 --> 00:13:29,230
أحضرتُ لك هذه

180
00:13:29,550 --> 00:13:35,210
علاجات آثار الثمالة الإيطاليّة، أتقنتها
أجيال من الأسلاف المنغمسين في اللذات

181
00:13:35,220 --> 00:13:40,335
،هنالك أرزية الليمون والزعفران
بيتزا بيضاء، شاي حارّ

182
00:13:40,840 --> 00:13:42,865
يبدو رائعاً

183
00:13:43,150 --> 00:13:47,990
،ولكنّي لا أعاني من آثار الثمالة
أحسنتُ التصرّف البارحة

184
00:13:48,000 --> 00:13:53,804
فأنا رفيق الآن، أتذكرين؟ -
ومع ذلك، لا يزال للرجل احتياجاته -

185
00:13:53,980 --> 00:13:58,870
صدّقيني، احتياجاتي ملبّاة

186
00:14:03,730 --> 00:14:06,140
هل أنت متردّد؟

187
00:14:06,450 --> 00:14:08,078
ماذا؟

188
00:14:08,350 --> 00:14:10,820
لا، (ريتا) رائعة

189
00:14:11,430 --> 00:14:14,530
(الزواج سهل يا (ديكس

190
00:14:14,990 --> 00:14:18,840
،كلّ ما عليك فعله هو الحضور
أمّا قتل (ميغيل برادو)؟

191
00:14:18,850 --> 00:14:21,160
"(خطّة قتل (ميغيل برادو"

192
00:14:21,810 --> 00:14:24,553
سيتطلّب ذلك دقّة

193
00:14:25,820 --> 00:14:28,220
إنّه مشهور وله معارف كثر

194
00:14:28,230 --> 00:14:31,510
،(أبي، فهمتُ، إن مات (ميغيل
فسيلاحظ الناس ذلك

195
00:14:31,520 --> 00:14:37,615
أي أنّه لا يمكنك جعله يختفي ببساطة -
سألصق التهمة بشخص آخر إذاً -

196
00:14:38,160 --> 00:14:40,372
ماذا عن جدولك الزمنيّ؟

197
00:14:40,430 --> 00:14:43,910
،بعد الزفاف حتماً
سيكون من الجنون فعلها قبل ذلك

198
00:14:43,920 --> 00:14:48,640
وحجّة الغياب؟ -
ليلة الزفاف -

199
00:14:48,820 --> 00:14:50,880
ريتا) حبلى ومرهقة)

200
00:14:50,890 --> 00:14:54,230
،بعد زفافنا وكأس شامبانيا
ستنام بسرعة

201
00:14:54,250 --> 00:14:57,010
ما لم تستيقظ ولا تجدك قربها

202
00:14:57,030 --> 00:15:00,410
لا تريدها أن تتذكّر ليلة زواجها
بهذه الطريقة

203
00:15:05,230 --> 00:15:07,261
أتختبئين أو ما شابه؟

204
00:15:08,650 --> 00:15:11,530
،سيأتي (أنطون) بعد قليل
ولا أريد مقابلته

205
00:15:11,540 --> 00:15:15,232
،أعلم أنّه تصرّف طفوليّ
ولكن إن رأيتُه فسأفتقده

206
00:15:16,630 --> 00:15:20,400
أخبريه إذاً -
لا أستطيع -

207
00:15:20,410 --> 00:15:23,190
يجب أن أكون بصحبة شخص
أوضاعه متماسكة

208
00:15:23,200 --> 00:15:26,980
،شخص له وظيفة حقيقيّة
شخص أخلاقه متينة

209
00:15:27,430 --> 00:15:30,056
شخص يشبه والدي

210
00:15:30,800 --> 00:15:33,471
(لم يكن والدي كاملاً، (ديب

211
00:15:33,606 --> 00:15:39,410
أجل، لم يكن مدمناً أو مخبراً سرّيّاً -
أنطون) ليس مخبراً سرّيّاً) -

212
00:15:39,920 --> 00:15:42,515
ومع ذلك ما كان والدي ليوافق عليه

213
00:15:43,090 --> 00:15:46,375
ستفاجئين

214
00:15:47,240 --> 00:15:49,289
ما الذي يعنيه قولك هذا؟

215
00:15:49,624 --> 00:15:51,800
لا شيء -
على العكس -

216
00:15:51,810 --> 00:15:57,535
،ثمّة ما يزعجك بشأن والدي منذ شهور
فماذا فعل؟

217
00:15:59,720 --> 00:16:02,612
لا ترغبين بأن تعرفي

218
00:16:04,890 --> 00:16:08,080
بل أرغب فعلاً

219
00:16:09,200 --> 00:16:11,188
لم يكن مرتشياً

220
00:16:11,490 --> 00:16:15,440
لم يخرق أيّة قوانين ولم يخن والدتي

221
00:16:30,210 --> 00:16:32,502
هراء

222
00:16:33,430 --> 00:16:35,871
نعم، أصبتِ

223
00:16:37,890 --> 00:16:40,621
هراء! من؟

224
00:16:47,590 --> 00:16:50,560
مخبرة سرّيّة

225
00:16:55,990 --> 00:16:59,139
لطالما أردتِ أن تكوني كوالدي

226
00:17:01,640 --> 00:17:04,490
حقّاً؟

227
00:17:15,380 --> 00:17:19,010
جاء (أنطون) ليراجع إفادته... معك

228
00:17:19,020 --> 00:17:21,992
خلتكَ ستتولّى ذلك -
كنتُ -

229
00:17:23,090 --> 00:17:25,347
ولكنّك الوحيدة التي يثق بها

230
00:17:26,150 --> 00:17:29,710
يصعب إيجاد من تثق بهم هذه الأيّام

231
00:17:29,720 --> 00:17:32,053
(ديب) -
تبّاً لك -

232
00:17:34,430 --> 00:17:37,264
لا تقول أختي شيئاً كهذا أبداً

233
00:18:07,140 --> 00:18:10,980
،تبّاً، كانت هذه فكرة سيّئة
أرسلي الرجل الآخر

234
00:18:11,860 --> 00:18:13,418
ماذا؟

235
00:18:14,270 --> 00:18:16,661
جليّ أنّك لا ترغبين بالتواجد هنا

236
00:18:17,320 --> 00:18:21,084
آسفة، لا يتعلّق الأمر بك

237
00:18:22,690 --> 00:18:27,411
...أعني، يتعلّق بك، إنّما

238
00:18:28,740 --> 00:18:31,468
طرأ أمر آخر للتوّ

239
00:18:33,000 --> 00:18:35,182
أأنتِ بخير؟

240
00:18:36,160 --> 00:18:37,798
كلاّ

241
00:18:40,070 --> 00:18:42,410
أيمكنني تقديم المساعدة؟

242
00:18:45,220 --> 00:18:48,390
يمكنك إلقاء نظرة على هذه وانظر إن كان
...هنالك شيء ترغب بتغييره أو إضافته

243
00:18:48,400 --> 00:18:51,800
تعلمين أنّ هذا
ليس سبب مجيئي إلى هنا

244
00:18:52,600 --> 00:18:55,714
حالياً، أريده أن يكون كذلك

245
00:19:15,770 --> 00:19:17,322
ماذا؟

246
00:19:19,620 --> 00:19:22,082
أهنالك خطأ؟

247
00:19:23,860 --> 00:19:27,086
...لا، إنّما

248
00:19:27,560 --> 00:19:32,980
هذه الكلمات، لا تعبّر عن الحال فعلاً

249
00:19:33,320 --> 00:19:37,656
تعلمين، ما أصابني

250
00:19:38,100 --> 00:19:39,911
ماذا تقصد؟

251
00:19:42,680 --> 00:19:47,992
ديبرا)، كان بمقدوري سماعه، أتعلمين؟)

252
00:19:50,090 --> 00:19:51,680
...صوت

253
00:19:53,050 --> 00:19:56,792
السكّين وهي تقطع جلدي

254
00:19:59,420 --> 00:20:04,490
ذلك، وصوتي وأنا أصرخ

255
00:20:06,660 --> 00:20:09,633
وكأنّه صوت شخص آخر

256
00:20:12,060 --> 00:20:14,134
...وأذكر تفكيري

257
00:20:14,510 --> 00:20:18,048
"...ذلك الرجل الذي يصرخ"

258
00:20:22,510 --> 00:20:24,784
"سيموت ..."

259
00:20:35,050 --> 00:20:40,380
ولكنّه توقّف بعدها

260
00:20:41,240 --> 00:20:43,237
لماذا؟

261
00:20:44,440 --> 00:20:49,326
ليفتّش جيوبي، أخذ محفظتي وجوّالي

262
00:20:49,550 --> 00:20:52,050
الحقير أخذ فكّتي أيضاً

263
00:20:53,340 --> 00:20:55,084
فكّتك؟

264
00:20:57,780 --> 00:21:00,400
ما مدى سوء ذلك؟

265
00:21:19,080 --> 00:21:22,430
هل أخبرك بشيء؟ -
لا شيء يمكننا الاستفادة منه -

266
00:21:22,440 --> 00:21:25,600
بالتأكيد، سنراجع مسرح الجريمة
وننظر إن كان هنالك ما فوّتناه

267
00:21:25,610 --> 00:21:28,367
أيّاً يكن ما يلزم للقبض على هذا الرجل

268
00:21:31,390 --> 00:21:34,898
أخبرني رجاءً أنّك لا تجمّد
الحيوانات المنويّة هناك

269
00:21:36,120 --> 00:21:39,090
لا تنخفض درجة حرارة هذه
الثلاجة إلاّ إلى 40 درجة مئويّة

270
00:21:39,100 --> 00:21:42,820
وتجميد الحيوانات المنويّة يتطلّب
حاوية تكون درجتها - 200 على الأقل

271
00:21:44,360 --> 00:21:48,280
،ماذا؟ أنا متبرّع بمنيي
هذه وسيلتي لخدمة المجتمع

272
00:21:48,290 --> 00:21:53,680
ليكن الله بعون الأطفال -
هل الخادم متعطّل؟ -

273
00:21:53,867 --> 00:21:54,980
لماذا؟ ماذا تريد؟

274
00:21:55,969 --> 00:21:59,726
أردتُ أن أجري فحصاً عن خلفيّة أحدهم -
لمن؟ -

275
00:21:59,980 --> 00:22:01,645
(تامي أوكاما)

276
00:22:02,580 --> 00:22:07,730
ضاجعتَها، أليس كذلك؟ -
لا يقبّل (فينس ماسوكا) ويخبر الناس -

277
00:22:08,240 --> 00:22:10,355
حسناً، ضاجعتُها

278
00:22:11,030 --> 00:22:17,340
وبعد؟ -
...و... سهرنا الليل كلّه -

279
00:22:18,120 --> 00:22:20,175
نتحدّث فحسب

280
00:22:21,040 --> 00:22:22,936
إذن فهي تروقك؟

281
00:22:23,460 --> 00:22:29,190
،المشكلة أنّي أروقها
أعني، حتماً هنالك علّة بها، أليس كذلك؟

282
00:22:29,200 --> 00:22:32,970
سأعلمك حين يعاود الخادم العمل

283
00:22:44,940 --> 00:22:49,700
،لو كان البيت حيث يهنأ الفؤاد"
"فأين يولّي المرء إن لم يكن له فؤاد؟

284
00:22:50,370 --> 00:22:54,560
"في حالة (ميغيل)، إلى فندق خمس نجوم"

285
00:22:55,170 --> 00:23:00,661
،كنتُ أحفظ جدول (ميغيل) عن ظهر قلب"
"ففي النهاية، كنّا صديقين حميمين

286
00:23:00,950 --> 00:23:03,090
"لكن دوام الحال من المحال"

287
00:23:03,100 --> 00:23:07,450
،فبطرد (سِل) له من المنزل"
"بات لديه نظام رتابة جديد عليّ معرفتُه

288
00:23:22,760 --> 00:23:24,200
هل لي باستعادة مفاتيحي؟
فلقد نسيتُ شيئاً

289
00:23:24,210 --> 00:23:25,430
(أجل، هاك، سيّد (برادو

290
00:23:25,440 --> 00:23:27,710
شكراً -
شكراً -

291
00:23:28,760 --> 00:23:31,820
أو يمكنني انتظاره حتّى"
"يقدم على فعل غبيّ

292
00:23:31,830 --> 00:23:34,210
"(كالتخلّف عن (رامون"

293
00:23:47,430 --> 00:23:49,610
هل أنتَ مقرّب من والدك؟

294
00:23:50,910 --> 00:23:56,180
،كلاّ، كان متسكّعاً حثالة مقطورات
لذلك أصبحتُ شرطيّاً

295
00:23:56,190 --> 00:24:00,720
ألديك أمّ ثريّة أو ما شابه؟ -
توفّيت لمّا كنتُ بالخامسة، لماذا؟ -

296
00:24:00,730 --> 00:24:03,480
السيّارة، الساعة

297
00:24:03,500 --> 00:24:06,890
أتساءل إن كان لديك وديعة ماليّة
أو كنت تتداول يوميّاً أو ما شابه

298
00:24:06,900 --> 00:24:10,060
(كلاّ، كان لي عمّ في (بوسطن

299
00:24:10,270 --> 00:24:13,880
توفّي وأورثني بنايةً، كانت مفاجأة تامّة

300
00:24:15,200 --> 00:24:16,970
العائلات عامرة بالمفاجآت

301
00:24:16,980 --> 00:24:20,787
،(انتظري حتّى زواج (ديكستر
سيبرز الحسن والقبيح

302
00:24:22,110 --> 00:24:24,928
حفلات الزفاف مقيتة
حين يكون المرء أعزب

303
00:24:25,272 --> 00:24:30,330
...(عزباء؟ خلتُك و(أنطون -
لسنا كذلك، ليس بعد الآن -

304
00:24:31,340 --> 00:24:36,220
إذن... أتريدين أن نتشارك ركوب السيّارة؟

305
00:24:38,070 --> 00:24:41,640
ماذا؟ أسعار الوقود مرتفعة، أتعلمين؟

306
00:24:41,650 --> 00:24:45,740
أتغازلني؟ -
آسف -

307
00:24:49,620 --> 00:24:51,060
مرحباً؟ -
"(مورغان)" -

308
00:24:51,270 --> 00:24:53,550
مرحباً؟ -
"مرحباً؟" -

309
00:24:54,210 --> 00:24:57,850
اللعنة، استقبال الجوّال اللعين

310
00:24:58,640 --> 00:25:00,260
(إنّه (باتيستا

311
00:25:00,270 --> 00:25:02,970
،على الأرجح أنّه يريد المستجدّات
علينا إبلاغه بها

312
00:25:02,980 --> 00:25:05,130
هل لديك فكّة؟ رأيتُ هاتف عملة
في أعلى الشارع

313
00:25:05,140 --> 00:25:06,698
أظنّ ذلك

314
00:25:12,110 --> 00:25:13,782
!اللعنة

315
00:25:14,430 --> 00:25:16,230
!يا لـ(يسوع) المصلوب -
ماذا؟ -

316
00:25:16,240 --> 00:25:19,380
،لا يوجد استقبال جوّالات
(لهذا أخذ (جورج كينغ) فكّة (أنطون

317
00:25:19,390 --> 00:25:23,671
،ليستعمل هاتف العملة ذاك
علينا تفحّص سجلاّت الهاتف

318
00:25:30,170 --> 00:25:32,520
"اسمعي" -
"نعم؟" -

319
00:25:33,680 --> 00:25:39,028
،أنا مسرور لاتصالك اليوم
تفاجأت، ولكنّي سررتُ

320
00:25:41,270 --> 00:25:44,322
آخر ما كنتُ أودّه هو
...أن أقحمك وسط

321
00:25:46,340 --> 00:25:51,970
ماريا)، عليك أن تعلمي أنّي)
كنتُ أفكّر في أمرنا منذ مدّة طويلة

322
00:25:51,980 --> 00:25:56,670
قبل (إيلين ولف)، ليرحمها الله، بمدّة

323
00:25:59,690 --> 00:26:05,040
...لأنّ ما كان بيننا -
كنّا مختلفين وقتئذٍ، مختلفين تماماً -

324
00:26:07,070 --> 00:26:12,580
فلم كلّما نظرتُ إليك شعرتُ بذلك الشعور
نفسه الذي أحسستُه أوّل ما التقينا؟

325
00:26:14,910 --> 00:26:18,630
الماء يغلي -
يغلي، نعم -

326
00:26:18,860 --> 00:26:21,224
"إنّه "حسائي

327
00:26:21,420 --> 00:26:25,660
(وأحضرتُ لك جعّة (رد سترايب -
عظيم -

328
00:26:25,670 --> 00:26:27,610
في مكان ما، تبّاً، نسيتُها في السيّارة

329
00:26:27,620 --> 00:26:29,510
سأذهب لإحضارها -
لا، لا، لا، لا -

330
00:26:29,520 --> 00:26:33,660
ابقَ واحرص على ألاّ يغلي
أكثر من اللازم

331
00:26:34,050 --> 00:26:36,068
حسناً

332
00:27:05,850 --> 00:27:08,780
"لربّما يشعر (ميغيل) أنّ الحظّ يحالفه"

333
00:27:08,790 --> 00:27:11,834
"ولكن يبدو أنّه سيقع في ورطة"

334
00:27:46,070 --> 00:27:50,660
،يشكّلان زوجين ظريفين"
"مؤسف أنّ كلاً منهما كاذب

335
00:28:05,690 --> 00:28:08,240
بوابة الرفع / الزجاج"
"مفتوحة قليلاً

336
00:28:26,740 --> 00:28:29,640
،(لا تفكّر في ذلك يا (ميغيل"
"إن بدأتَ تشكّ أنّ (لاغويرتا) تعلم بأمرك

337
00:28:29,650 --> 00:28:36,230
فستقرّر فعل أفعال شنيعة ببريء"
"آخر، ولا يمكنني السماح بذلك

338
00:28:48,890 --> 00:28:54,530
أمور لأفعلها اليوم: إيجاد وسيلة"
"(آمنة للتخلّص من جثّة (ميغيل

339
00:29:01,060 --> 00:29:05,950
أريدك أن تفحص الشعر والنسيج لأجلي
مقارنة مع كلّ الضحايا للعشرة أيام الماضية

340
00:29:07,240 --> 00:29:10,770
ولكنّي خبير الدم -
والذي يقوم بالفحوص الجنائيّة أيضاً -

341
00:29:10,780 --> 00:29:14,820
والذي أثق به في كتم السرّ وإبعاد
نتائج المختبر عن السجلات الرسميّة

342
00:29:14,830 --> 00:29:16,940
كتم الأسرار من أقوى خصالي

343
00:29:16,950 --> 00:29:21,530
ولكنّي وبّختُ آخر مرّة قمتُ فيها
بفحوصات غير رسميّة، من قِبلكِ

344
00:29:21,560 --> 00:29:24,570
،هذا الوضع مختلف
كان ذلك هراء بيروقراطيّاً

345
00:29:24,580 --> 00:29:28,250
"وهذا: "اعمل بقولي ولا تنظر إلى عملي

346
00:29:28,610 --> 00:29:32,350
هل سمعتَ يوماً صوتاً
في داخلك يزعجك؟

347
00:29:32,560 --> 00:29:37,300
أعرف هذه الظاهرة -
آمل أن أكون مخطئة بهذا الشأن -

348
00:29:37,320 --> 00:29:42,560
،ولكن إن كنتُ مخطئة وعلم شخص آخر بذلك
فسيأتي ذلك بإعصار مشاكل على الدائرة بأسرها

349
00:29:42,570 --> 00:29:46,570
وإن كنتِ محقّة؟ -
الإعصار نفسه، إنّما الموقع مختلف -

350
00:29:46,580 --> 00:29:51,310
فهمتُ، بكلا الحالين، أحتاج ستاراً واقياً -
لا، لا أريدك أن تتورّط بمشاكل بسبب هذا -

351
00:29:51,320 --> 00:29:58,540
،استخدم رمز تصريحي لتنفيذ الأمر
الإجراء مكشوف، والنتائج... سرّيّة

352
00:29:59,460 --> 00:30:01,330
فهل توافق على ذلك؟

353
00:30:01,340 --> 00:30:05,720
"تماماً، إن احتجت شيئاً سرّيّاً "أي رشوة
فأنا رجلك المنشود

354
00:30:07,560 --> 00:30:10,110
لم تصدر تلك العبارة بشكل صحيح

355
00:30:10,420 --> 00:30:14,893
متى تعود إليّ بالنتائج؟ -
في أقرب فرصة -

356
00:30:18,920 --> 00:30:23,990
ولوج عيّنات من جرائم
وقعت خلال العشرة أيام المنصرمة

357
00:30:25,330 --> 00:30:31,210
،طريقة سريعة وسرّيّة
يطلب رمز التصريح

358
00:30:38,100 --> 00:30:42,142
جاري التنفيذ، تمّت الموافقة

359
00:30:44,150 --> 00:30:45,898
إنّك الأفضل

360
00:30:48,880 --> 00:30:51,518
يجب أن أكون كذلك

361
00:31:09,612 --> 00:31:13,711
"مراقب البيانات" -
"(مركز شرطة (ميامي" -

362
00:31:16,404 --> 00:31:18,589
"(إيلين ولف)"

363
00:31:21,140 --> 00:31:24,642
"(التصريح: (م. لاغويرتا) - (م ل ج 88012"

364
00:31:31,980 --> 00:31:34,130
سجلّ المكالمات المحليّة والخارجيّة
من هاتف العملة ذاك

365
00:31:34,150 --> 00:31:36,370
كان (جورج كينغ) يستخدمه كخطّ مكتبيّ

366
00:31:36,390 --> 00:31:39,910
اتصل بزبائن وعمّال
وطلب طعاماً نيكاراغويّاً

367
00:31:39,920 --> 00:31:42,530
هذا لا يفيدنا -
ربّما يفيدنا -

368
00:31:42,540 --> 00:31:45,200
أنهيتُ مكالمة للتوّ مع سيّدة
(اتصل بها في (نيو جيرسي

369
00:31:45,210 --> 00:31:47,070
(تقضي شتاءها هنا في (كوكونت غروف

370
00:31:47,080 --> 00:31:50,490
أعادت توظيف (جورج كينغ) للتوّ
ليعيد تنسيق مرجهم

371
00:31:50,500 --> 00:31:53,605
...لذا -
لذا فإنّه يعلم أنّ المنزل خالٍ -

372
00:31:53,640 --> 00:31:58,840
أتعتقدين أنّه سيستخدمه ليتوارى عن الأنظار؟ -
أخفقنا في كلّ ما عداه -

373
00:32:00,140 --> 00:32:01,483
(فينس)

374
00:32:02,110 --> 00:32:05,232
عاد الخادم للعمل، فتحرّيتُ أمر فتاتك

375
00:32:05,600 --> 00:32:08,580
أنباء سيّئة، لديها سجل اعتقال

376
00:32:10,020 --> 00:32:13,960
صدمت بسيّارتها سيّارة شخص آخر
لأجل موقف سيّارة

377
00:32:13,970 --> 00:32:17,720
أجل -
غرامة طائلة، ودورة سيطرة على الغضب -

378
00:32:17,730 --> 00:32:23,222
،هذا يعني أنّها تعاني من مشاكل
إذن، فهي من مستواي

379
00:32:26,230 --> 00:32:28,143
سرّتني مساعدتك

380
00:32:34,900 --> 00:32:37,890
،كلتاهما تعودان لشخص أبيض"
"حبيبات صبغ موزّعة بالتساوي

381
00:32:37,900 --> 00:32:40,760
،نفس عملية الصبغ، وبعبارة أخرى"
"(كلتاهما تعودان لـ(إيلين ولف

382
00:32:40,770 --> 00:32:42,931
"لا جديد في ذلك"

383
00:32:43,770 --> 00:32:48,550
أأطلع (لاغويرتا) على هذا؟"
"ولكن لمَ أهيّج عشّ الدبابير؟

384
00:32:48,560 --> 00:32:52,117
سينال (ميغيل) العدالة التي"
"يستحقّها عمّا قريب

385
00:32:53,070 --> 00:32:54,940
(مرحباً، (ديكس -
مرحباً -

386
00:32:56,220 --> 00:32:57,940
هل فات الأوان على إحضار
رفيقة إلى الزفاف؟

387
00:32:57,950 --> 00:33:01,165
كلاّ، لا تزال (ريتا) تجمع ردود الدعوات

388
00:33:02,420 --> 00:33:08,090
علامَ تعمل؟ -
وجدتُ شعرة رماديّة، فاعتراني الفضول -

389
00:33:08,100 --> 00:33:13,364
يا صاح، فعلتُ ذلك تماماً -
إنّك أصلع -

390
00:33:45,470 --> 00:33:48,872
لعلّه يجدر بنا طلب المساندة؟ -
فلنرَ ما لدينا أوّلاً -

391
00:33:54,490 --> 00:33:58,390
(جال أحدهم الأدغال في (المملكة السحريّة

392
00:34:02,800 --> 00:34:05,085
!يا إلهي

393
00:34:08,000 --> 00:34:09,362
الباب

394
00:34:10,850 --> 00:34:13,448
تبّاً، ها هو ذا، استديري للمقدّمة

395
00:34:16,150 --> 00:34:18,946
(نطلب جميع الوحدات، 931 (هاربر درايف

396
00:34:33,640 --> 00:34:34,928
!تبّاً

397
00:34:37,420 --> 00:34:39,266
!تبّاً

398
00:34:39,700 --> 00:34:42,043
ربّاه، (كوين)، أأنت بخير؟

399
00:34:43,840 --> 00:34:45,940
(وقع أحد الضبّاط، 931 (هاربر درايف

400
00:34:45,950 --> 00:34:49,653
،أطلب سيّارة إسعاف
ومراقبة جوّيّة أيضاً لموقعنا

401
00:34:54,270 --> 00:34:55,690
ما هذا؟

402
00:34:56,060 --> 00:34:58,403
ديكستر)، أودّ مقابلتك لدقيقة)

403
00:35:08,340 --> 00:35:10,620
وجدتِ نتائج تحليل الشعر؟

404
00:35:10,630 --> 00:35:18,590
،آسفة، كنتَ بالخارج، وكانت ملقيّة هناك
وتعيّن عليّ معرفة النتائج

405
00:35:21,950 --> 00:35:26,380
،بتّ تعرفين الآن
السؤال هو: ماذا ستفعلين؟

406
00:35:28,730 --> 00:35:31,421
الأمر معقّد

407
00:35:32,390 --> 00:35:35,373
أفهم التعقيدات، لربما يمكنني المساعدة

408
00:35:39,550 --> 00:35:41,154
حسناً

409
00:35:41,490 --> 00:35:47,370
،إنّك مقرّب من (ميغيل برادو)، وكذلك أنا
ممّا يجعل هذا الأمر صعباً للغاية

410
00:35:47,770 --> 00:35:50,331
ما علاقة هذا بـ(ميغيل)؟

411
00:35:51,060 --> 00:35:54,400
(كانت (إيلين ولف
تهدّد بتدمير حياته المهنيّة

412
00:35:54,420 --> 00:35:59,140
،لديه سيّارة دفع رباعيّ سوداء
وليست لديه حجّة غياب ليلة مقتلها

413
00:36:00,690 --> 00:36:08,229
أتعتقدين أنّ لـ(ميغيل) علاقة بمقتلها؟ -
وجدتُ هذه العيّنة في مؤخّر سيّارته -

414
00:36:11,140 --> 00:36:16,624
،أخبرتُك أنّ هذا الأمر معقّد
(ديكستر)

415
00:36:17,560 --> 00:36:22,976
أريدك أن تعدني بأن يبقى هذا سرّاً بيننا -
نعم، أعدك -

416
00:36:25,210 --> 00:36:27,519
لا عجب في كلّ تلك السرّيّة

417
00:36:28,220 --> 00:36:32,080
أفترض أنّه لن يكون هنالك سجلّ أدلّة لهذا؟ -
سأقصد قاضياً لنيل مذكّرة تفتيش -

418
00:36:32,090 --> 00:36:34,770
وأسيّر الدليل عبر القنوات الملائمة

419
00:36:34,780 --> 00:36:38,480
ممّا سينبئ (ميغيل) ويضع"
"لاغويرتا) في مرمى سلاحه)

420
00:36:38,490 --> 00:36:44,296
أتعتقدين حقّاً أنّ قاضياً سيصدر مذكّرة
ضدّ موظّف محكمة محترم دون سبب معقول؟

421
00:36:44,480 --> 00:36:48,440
،(لا أدري يا (ديكستر
ولا أستطيع الجلوس مكتوفة الأيدي

422
00:36:48,450 --> 00:36:50,811
ليس بعد هذه النتائج

423
00:36:51,810 --> 00:37:00,346
،لربما عليك كتم الأمر لفترة
دعي (ميغيل) يعتقد أنّه أفلت بالجريمة

424
00:37:03,360 --> 00:37:07,108
وسيمنحك ذلك وقتاً
لإنشاء قضيّة مُحكمة

425
00:37:09,540 --> 00:37:12,900
عليّ الإمعان في تقليب الأمور

426
00:37:13,170 --> 00:37:15,240
"تمهّلي قدرما تحتاجين"

427
00:37:15,350 --> 00:37:18,550
(شكراً لمساعدتك، (ديكستر -
العفو -

428
00:37:22,820 --> 00:37:28,020
فيما تتّخذ (لاغويرتا) قرارها، سأزيل"
"(مشكلتها، وسيساعدني (جورج كينغ

429
00:37:28,030 --> 00:37:29,670
"سأقلّد أسلوب عمله"

430
00:37:29,980 --> 00:37:32,410
"لن يبحثوا عن مشتبه آخر حتّى"

431
00:37:32,420 --> 00:37:34,640
ماذا جرى؟ -
(كينغ) -

432
00:37:34,650 --> 00:37:39,040
نصحته بالعودة للبيت، ولكنّه مصرّ
على إثبات أنّ لديه شجاعة فولاذيّة

433
00:37:40,250 --> 00:37:42,980
أأنت بخير؟ -
جرح سطحيّ، فلنتابع -

434
00:37:42,990 --> 00:37:45,525
حسناً، ناولاني تقريركما في أقرب فرصة

435
00:37:45,990 --> 00:37:48,661
سيطرح المسؤولون أسئلة شتّى

436
00:37:48,696 --> 00:37:53,297
،كانت لدينا مراقبة جويّة ومحيطاً أمنيّاً
على الأقل 50 ضابطاً

437
00:37:53,520 --> 00:37:55,420
وكأنّ (جورج كينغ) شبحاً

438
00:37:55,430 --> 00:37:58,320
آسفة، حضرة الرقيب -
"أمّا أنا فلا" -

439
00:37:58,330 --> 00:38:02,339
أحتاج أن يكون (كينغ) طريداً"
"(بما يكفي لألصق به مقتل (ميغيل

440
00:38:02,574 --> 00:38:04,613
مذ متى وأنت تعلم؟

441
00:38:05,820 --> 00:38:08,397
بشأن والدي ومخبرته السرّيّة

442
00:38:13,478 --> 00:38:19,125
،بضعة أسابيع
أخبرتني (كاميلا) قبل وفاتها

443
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
...لم أعلم إن كان حريّاً بي -
إخباري؟ -

444
00:38:21,770 --> 00:38:27,911
نعم، متى كان لديك سرّ يزلزل الدنيا ويحطّم
النفوس ويحيّر للعقول فعليك إخبار أختك

445
00:38:29,810 --> 00:38:31,333
آسف

446
00:38:34,490 --> 00:38:36,485
يمكنك الردّ الآن

447
00:38:39,210 --> 00:38:42,943
تريد (ريتا) أن تعرف إن كنتِ
ستحضرين (أنطون) للزفاف

448
00:38:45,290 --> 00:38:47,003
توقيت سيّئ

449
00:38:48,890 --> 00:38:51,764
لا، لن أحضره

450
00:38:53,400 --> 00:38:56,020
سألني (كوين) نوعاً ما أن أرافقه

451
00:38:56,030 --> 00:39:05,035
،ورغم كرهي لحضور زفاف أخي وحيدةً
إلاّ أنّ كوني رفيقة (كوين) يحبطني أكثر

452
00:39:05,890 --> 00:39:07,625
لا أرى بأساً فيه

453
00:39:08,700 --> 00:39:12,796
نعم، لا بأس به، ظاهرياً، إنّه شرطيّ

454
00:39:13,650 --> 00:39:15,422
مهنة جيّدة

455
00:39:16,210 --> 00:39:17,851
مثل والدي

456
00:39:18,250 --> 00:39:23,259
أجل، يبدو أنّي لا أعرف والدي
كما كنتُ أعتقد

457
00:39:23,600 --> 00:39:27,667
تبيّن أنّي فاشلة مثله -
لستِ فاشلة -

458
00:39:28,510 --> 00:39:32,350
،أنتِ أكثر شخص كادح أعرفه
وأنت مخلصةٍ بشكل استثنائيّ

459
00:39:32,360 --> 00:39:35,654
،وطوال السنين التي عرفتكِ فيها
لم تخذليني قطّ

460
00:39:40,200 --> 00:39:42,630
يجب أن تكوني إشبيني

461
00:39:44,630 --> 00:39:46,359
ماذا؟

462
00:39:46,730 --> 00:39:48,700
ميغيل) هو إشبينك)

463
00:39:48,710 --> 00:39:52,700
،ليس رجلاً صالحاً حتّى
كان عليّ سؤالك منذ البداية

464
00:39:52,710 --> 00:39:54,570
فلمَ لَم تفعل؟

465
00:39:54,580 --> 00:39:59,165
لا أدري، ظننتُ أنّ الإشبين
يجب أن يكون رجلاً

466
00:39:59,200 --> 00:40:04,300
...ولكنّي أثق بك
أكثر من أيّ شخص آخر

467
00:40:05,780 --> 00:40:08,244
وهذا أهمّ بكثير

468
00:40:08,850 --> 00:40:11,790
حريّ بكَ ألاّ تفعل هذا لأنّك
تشعر بتأنيب الضمير

469
00:40:11,800 --> 00:40:16,288
هلاّ كنتِ إشبيني فحسب

470
00:40:19,370 --> 00:40:21,650
بالتأكيد

471
00:40:27,400 --> 00:40:30,270
مرحباً، مضى أمد طويل

472
00:40:30,280 --> 00:40:33,850
أكنتِ مشغولة مع خليلك الجديد
عن النزول إلى هنا ومحادثتي؟

473
00:40:33,860 --> 00:40:37,490
ماذا؟ الأنباء تتناقل -
ليس بالسرعة الكافية، لقد انفصلنا -

474
00:40:37,500 --> 00:40:44,600
تبّاً له، هو الخسران -
أجل... أحتاج معروفاً -

475
00:40:44,610 --> 00:40:46,300
هذا سبب وجودي هنا، ما تريدين؟

476
00:40:46,310 --> 00:40:49,510
كلّ السجلات الموجودة لديك
عن مخبري والدي السرّيين

477
00:40:49,520 --> 00:40:50,910
والدك؟

478
00:40:50,920 --> 00:40:53,690
،أعلم أنّ هذا بحث معمّق
ولكنّي أحتاج المخبرات الإناث فقط

479
00:40:55,088 --> 00:40:57,750
وعلى الأرجح الحسناوات منهنّ فقط

480
00:40:57,760 --> 00:41:02,270
هل قال لك أحدهم شيئاً
عن (هاري) وإحدى مخبراته السرّيات؟

481
00:41:02,280 --> 00:41:06,590
مخبراته السرّيّات الحسناوات؟ -
لماذا؟ أتعرفين شيئاً؟ -

482
00:41:06,600 --> 00:41:11,520
ما أعرفه هو أنّ والدك لن يكون
أوّل شرطيّ يخون زوجته

483
00:41:11,900 --> 00:41:14,210
اسمعي، أعلم أنّ لديك طلبات
...كثيرة، ولكن

484
00:41:14,220 --> 00:41:20,750
،لا عليك، تخلّى والدي عن أمّي
لكنتُ أخصيتُه لو استطعتُ

485
00:41:20,760 --> 00:41:24,467
سأتعجّل الأمر -
شكراً -

486
00:41:33,850 --> 00:41:39,842
،يحبّ (ميغيل) السهر وعازب حديث"
"هيهات أن يكون نائماً في هذا الوقت

487
00:41:40,670 --> 00:41:43,383
أتمازحني؟ لن أخلد للنوم

488
00:41:47,470 --> 00:41:51,140
طريقة شرب آل (برادو) تنمّ"
"عن أنّهما لن يبرحا مكانيهما قريباً

489
00:41:51,150 --> 00:41:54,010
"كذلك، عليّ القيام بالترصّد"

490
00:41:54,690 --> 00:41:57,210
"(فندق (بلفيدير" -
ميغيل برادو)، من فضلك) -

491
00:41:57,220 --> 00:41:59,807
"حسناً، سيّدي، سأصلك به حالاً"

492
00:42:11,400 --> 00:42:12,700
"وجدتُها"

493
00:42:19,190 --> 00:42:21,350
معذرةً -
"نعم؟" -

494
00:42:21,360 --> 00:42:25,360
هل لي بخدمة ترتيب الفراش؟
الغرفة 138

495
00:42:26,550 --> 00:42:28,257
شكراً

496
00:42:36,480 --> 00:42:39,399
مرحباً؟ نعم

497
00:42:39,800 --> 00:42:44,140
،عذراً، صوتك ينقطع
أيمكنني الاتصال بك من خطّ ثابت؟

498
00:42:44,160 --> 00:42:45,996
حسناً، مع السلامة

499
00:42:46,000 --> 00:42:49,030
،عذراً، ذلك رئيسي
أيمكنك العودة لاحقاً؟

500
00:42:49,040 --> 00:42:50,255
"نعم"

501
00:42:50,740 --> 00:42:53,180
"شكراً" -
"على الرحب والسعة، سيّدي" -

502
00:43:01,160 --> 00:43:05,500
،يمكنني ركن سيّارتي هناك"
"وأستعمل هذا كمدخل وأختطفه

503
00:43:05,510 --> 00:43:08,293
"أدخل وأخرج دون أن أكتشَف"

504
00:43:13,070 --> 00:43:19,014
،سترة نجاة؟ اللعنة"
"عاد لمتجر الخردوات، يخطط للقتل مجدّداً

505
00:43:26,550 --> 00:43:30,930
،ميغيل) اللعين وضحاياه الأبرياء)"
"هذا سبب وجوده في الحانة

506
00:43:30,940 --> 00:43:35,820
ليجعل (رامون) يثمل حتّى يفقد وعيه"
"ليزعم (ميغيل) أنّه كان هنا طوال الوقت

507
00:43:36,290 --> 00:43:38,954
"الليلة هي الليلة المرتقبة"

508
00:44:13,990 --> 00:44:16,390
ماريا)؟)

509
00:44:52,980 --> 00:44:56,860
،(حضرة الملازم، أنا (ديكستر"
"صادفتُ شيئاً سيثير اهتمامك

510
00:44:56,870 --> 00:45:02,300
(له علاقة بمسألة (ميغيل برادو) و(إيلين ولف"
"التي جعلتني أبحث فيها، هل أنت موجودة؟

511
00:45:02,810 --> 00:45:04,020
"يجب أن نلتقي"

512
00:45:04,040 --> 00:45:07,820
سأكون في مقهى (القمر الطالع) عند"
"تقاطع 91 و(شانل) الساعة الثامنة مساءً

513
00:45:07,830 --> 00:45:10,112
"سأحاول الاتصال بجوّالك"

514
00:45:32,600 --> 00:45:36,015
!ربّاه -
وأخيراً -

515
00:45:46,970 --> 00:45:49,263
لا، لا، لا يا رجل

516
00:45:50,800 --> 00:45:52,903
ربّاه

517
00:45:57,350 --> 00:45:59,315
(ماريا)

518
00:46:05,570 --> 00:46:10,553
...حسناً، حسناً، حسناً، أعلم أنّي

519
00:46:11,290 --> 00:46:14,750
تجاوزتُ حدّي، أعرف ذلك الآن

520
00:46:16,570 --> 00:46:21,687
ليس لزاماً أن يؤول الأمر لهذا -
ولكنه يؤول لهذا دائماً -

521
00:46:22,200 --> 00:46:25,389
كانت لديّ آمال عريضة لك، لنا

522
00:46:27,850 --> 00:46:31,550
،ولكن عليّ تقبّل الوضع في النهاية
سأكون وحيداً دائماً

523
00:46:31,560 --> 00:46:32,991
ليس هذا صحيحاً

524
00:46:33,650 --> 00:46:36,212
تتكلّم عن الحقيقة؟ هذا جيّد

525
00:46:37,480 --> 00:46:41,870
جعلتني أصدّق أنّ بوسعي
أن أحظى بصديق

526
00:46:41,880 --> 00:46:46,721
لأنّني صدّقتُ أكاذيبك -
!لم يكن كذباً -

527
00:46:52,080 --> 00:46:58,936
...حاولتُ، حاولتُ
أن أخرق درعك اللعينة

528
00:47:00,190 --> 00:47:04,740
،لأنّي رأيتُ الإمكانيّة
ولا أزال أرى الإمكانيّات

529
00:47:04,750 --> 00:47:10,690
إذن، فهذه غلطتي لكوني منغلقاً؟ -
لا، إنّما أريدك أن تفتح قلبك لي -

530
00:47:10,700 --> 00:47:13,643
ولم عساي أفعل ذلك الآن؟

531
00:47:15,530 --> 00:47:19,790
،(لأنّي أعرفك، (ديكستر
أعرفك أكثر من أيّ شخص آخر

532
00:47:19,810 --> 00:47:24,011
كلاّ، كان هنالك بضعة أشخاص
...رأوني على حقيقتي أثناء

533
00:47:24,590 --> 00:47:31,890
،استلقائهم على هذه الطاولة ...
كلّكم نسخ غير منقّحة عنّي

534
00:47:32,380 --> 00:47:37,320
ما كنتُ لأغدوه لولا قانون والدي -
!استحقّوا القتل -

535
00:47:37,330 --> 00:47:42,200
!لا أشبههم -
بلى، اعترف بذلك -

536
00:47:42,910 --> 00:47:46,378
أنا أشبهك -
لا، لا، لا، لا -

537
00:47:46,570 --> 00:47:48,875
أعلم أنّي وحش

538
00:47:49,920 --> 00:47:51,999
أتقبّلك

539
00:47:54,830 --> 00:47:58,309
أتقبّلك يا (ديكستر) كأخ لي

540
00:47:58,820 --> 00:48:01,062
قتلتُ أخي

541
00:48:05,870 --> 00:48:08,803
وقتلتُ أخاك أيضاً

542
00:48:12,910 --> 00:48:15,500
أوسكار)؟)

543
00:48:16,970 --> 00:48:18,560
أنت؟

544
00:48:18,570 --> 00:48:22,430
،لم أخطّط لذلك
ولكنّها كانت حالة إمّا أن أقتله أو يقتلني

545
00:48:22,450 --> 00:48:25,304
!أنت

546
00:48:25,350 --> 00:48:33,670
!(أنتَ قتلتَ (أوسكار -
ماذا قلتَ في خطابك بحفلة توديع العزوبة؟ -

547
00:48:33,680 --> 00:48:37,543
"الأصدقاء صريحون دائماً"

548
00:48:39,280 --> 00:48:41,815
الأصدقاء يصفحون

549
00:48:43,740 --> 00:48:46,520
الأصدقاء يصفحون

550
00:48:47,960 --> 00:48:50,469
ولكنّي لا أصفح عنك

551
00:48:58,650 --> 00:49:01,580
ولا يتسنّى لي أن أحظى بأصدقاء

552
00:49:06,330 --> 00:49:09,830
!أيّها المسخ الوضيع
أتعتقد أنّي فرغتُ منك؟

553
00:49:09,840 --> 00:49:13,350
أتعتقد أنّ الأمر ينتهي هنا؟
!لا ينتهي

554
00:49:13,360 --> 00:49:15,860
ينتهي بالنسبة لك

555
00:49:40,020 --> 00:49:42,540
"وداعاً يا صاحبي"

556
00:49:47,940 --> 00:49:49,308
hash137 ترجمة: هاشم

557
00:49:49,309 --> 00:49:56,309
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

