1
00:00:00,258 --> 00:00:05,260
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمـة *°•.*.•°*
**ِCopyrights © All Rights Reserved**

2
00:00:00,606 --> 00:00:01,873
" (سابقاً من (مذكّرات مصّاص دماء "

3
00:00:02,141 --> 00:00:06,545
! لحوالي قرن، عشت في سرّ، حتّى الآن
أنا أعرف الخطر، لكن يجبّ عليّ أن أعرفها

4
00:00:06,612 --> 00:00:08,246
! (إلينا) إنّها شبيهة (كاثرين)

5
00:00:08,314 --> 00:00:12,684
هذه القلادة تحتوي على عشب يسمّى الفرفين
يحميك من كونك مجبرة

6
00:00:12,752 --> 00:00:14,786
(حبّي لـ(كاثرين) لم يكن حقيقيّاً، (دايمن

7
00:00:14,854 --> 00:00:16,054
! سأعيدها

8
00:00:16,122 --> 00:00:17,656
هناك قبر تحت الكنيسة القديمة

9
00:00:17,723 --> 00:00:20,358
(كلام سحريّ أحكم الإغلاق على (كاثرين
في ذلك القبر، و يحميها

10
00:00:20,426 --> 00:00:21,726
(مرحباً، (جينا -
! (لوغان) -

11
00:00:21,794 --> 00:00:22,994
من أنت ؟ -
(صديقٌ لـ(جينا -

12
00:00:25,731 --> 00:00:28,567
ألاريك سولتسمان)، أنا مدرّسكم الجديد لمادّة التّاريخ)

13
00:00:28,634 --> 00:00:30,468
أخبرتني (غرام) بهذا، أنا ساحرة

14
00:00:33,606 --> 00:00:35,207
... وجهه كان مثل -
هل أنت بخير ؟ -

15
00:00:35,274 --> 00:00:36,208
ما الذّي يجري يا (إلينا) ؟ -

16
00:00:36,275 --> 00:00:37,909
! سأخبرها بالحقيقة

17
00:00:37,977 --> 00:00:40,845
أعترف أنّك تعتقد أنّك من جلب
كلّ هاته الأمور السيّئة لحياتي

18
00:00:40,913 --> 00:00:41,947
لكنّ حياتي مرّت بها من قبل

19
00:00:42,014 --> 00:00:42,948
هذا أمر مختلف

20
00:00:43,015 --> 00:00:43,882
! أعلم ما أريده

21
00:00:43,950 --> 00:00:46,952
لم أدخل غرفتك من قبل

22
00:00:47,019 --> 00:00:51,056
هذه الغرفة تحمل كلّ ذكرى
أعتقد أنّها مهمة للتذكر

23
00:00:51,123 --> 00:00:52,657
! (إلينا)

24
00:00:56,062 --> 00:00:58,230
(إلينا)، هذا أنا (ستيفان)

25
00:00:58,297 --> 00:01:02,534
أعلم أنّ تلك الصّورة حيّرتك
لكن يمكنني أن أشرح لك

26
00:01:02,602 --> 00:01:05,070
أريد ان أشرح لك الأمر

27
00:01:05,137 --> 00:01:09,975
! إتّصلي بي أرجوك عندما تتلقين هذا

28
00:02:05,031 --> 00:02:06,564
كيف حالك هناك ؟

29
00:02:06,632 --> 00:02:10,302
! (دايمن) -
تبدين عالقة -

30
00:02:13,139 --> 00:02:17,942
دعيني أخرجك من هناك، أريدك أن تضعي
يداك على السّقف، هكذا فحسب

31
00:02:18,010 --> 00:02:23,081
أأنت مستعدّة؟
! واحد، إثنان، ثلاثة

32
00:02:24,350 --> 00:02:26,584
! أمسكت بك

33
00:02:27,652 --> 00:02:33,057
هل أنت بخير؟ أيمكنك الوقوف؟
هل كسرتِ ؟

34
00:02:39,030 --> 00:02:49,973
(مهلاً، أنت تنهارين بسرعة،(إلينا
أنظري إليّ، ركّزي، أنظري إليّ، حسناً

35
00:02:50,041 --> 00:02:52,543
! أبدو مثلها
I look like her.

36
00:02:52,610 --> 00:02:53,811
ماذا ؟

37
00:03:14,010 --> 00:03:18,811
.:: مذكّرات مصّاص دماء ::.
الموسم الأوّل - الحلقة الحادية عشر
(بعنوان: (الأسلاف

38
00:03:19,318 --> 00:03:25,319
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © ترجمة *°•.*.•°*
**copyrights© All Rights Reserved**

39
00:03:19,671 --> 00:03:26,944
{\pos(192,229)}
وجدت واحداً، بعد سنوات من البحث
من الدّراسة، و كان موجوداً أمامي

40
00:03:27,011 --> 00:03:29,079
! كان أمراً مروّعاً

41
00:03:29,147 --> 00:03:33,384
{\pos(192,230)}
،كلّما حدّقت في عينيه
كلّما وخزت قلبه

42
00:03:34,419 --> 00:03:37,121
{\pos(192,230)}
(كنت محقّاً بشأن (الشلاّلات الغامضة

43
00:03:37,188 --> 00:03:43,727
هناك شرّ مقيم هنا، يمكنني الإحساس به
الشّعور به، إنّه في كلّ مكان

44
00:03:57,108 --> 00:03:59,610
لم تصل السّاعة السّابعة تماماً بعد

45
00:04:00,177 --> 00:04:03,046
ممّا يعني أنّه لا يجدر بك النّهوض
لستّ ساعاتٍ على الأقلّ

46
00:04:03,114 --> 00:04:04,681
أكره صباح النّاس

47
00:04:05,983 --> 00:04:07,918
! سأعود متاخّراً اللّيلة

48
00:04:07,985 --> 00:04:12,722
! أحبّك -
و أنا أحبّك أيضاً -

49
00:04:44,789 --> 00:04:46,089
{\pos(192,230)}
صباح الخير

50
00:04:48,759 --> 00:04:50,327
{\pos(192,230)}
أين نحن الآن ؟

51
00:04:50,394 --> 00:04:53,964
{\pos(192,230)}
(جورجيا) -
جورجيا) ؟) -

52
00:04:54,031 --> 00:04:56,333
{\pos(192,230)}
كلاّ، لا، لا، لسنا كذلك

53
00:04:56,400 --> 00:04:57,467
{\pos(192,230)}
(على محمل الجدّ، ( دايمن
أين نحن الآن ؟

54
00:04:57,535 --> 00:04:59,703
{\pos(192,230)}
(بجدّ، نحن في (جورجيا

55
00:04:59,770 --> 00:05:02,005
{\pos(192,230)}
كيف تشعرين ؟

56
00:05:03,808 --> 00:05:06,810
{\pos(192,230)}
لا توجد عظام مكسورة، لقد تحقّقت

57
00:05:06,878 --> 00:05:12,115
{\pos(192,230)}
لكن سيّارتي، كان هناك رجل
! رجل قاتل

58
00:05:12,183 --> 00:05:16,920
لكن هرب بعدها، من كان ذلك ؟ -
! هذا ما أودّ معرفته -

59
00:05:16,988 --> 00:05:18,622
{\pos(192,230)}
أين هاتفي ؟

60
00:05:18,689 --> 00:05:21,791
{\pos(192,230)}
،يجب أن نعود حقّاً
لا أحد يعلم أين أنا

61
00:05:21,859 --> 00:05:27,898
{\pos(192,230)}
(أركن جانباً، لقد قلت لك ذلك (دايمن
! أركن جانباً، أوقف السيّارة

62
00:05:27,965 --> 00:05:30,867
{\pos(192,230)}
أنت مريحة أكثر عندما تنامين

63
00:05:40,077 --> 00:05:45,548
{\pos(192,230)}
مهلاً -
أنا بخير -

64
00:05:45,616 --> 00:05:47,050
{\pos(192,230)}
! يجب أن نعود

65
00:05:47,118 --> 00:05:50,200
{\pos(192,230)}
بحقّك، أنظري
لقد قطعنا هذا كلّه

66
00:05:50,208 --> 00:05:51,655
لم تفعل هذا ؟

67
00:05:51,722 --> 00:05:56,059
{\pos(192,230)}
(لا يمكنني أن أكون بـ(جورجيا
لقد حطّمت سيّارتي، يجب أن أعود للمنزل

68
00:05:56,127 --> 00:05:57,727
! هذا إختطاف

69
00:05:57,795 --> 00:06:03,466
{\pos(192,220)}
هذا دراماتيكيّ نوعاً ما، صحيح ؟ -
ليس أمراً مضحكاً، لا يمكنك فعل هذا -

70
00:06:03,534 --> 00:06:07,003
(لن أذهب إلى (جورجيا -
(أنت الآن في (جورجيا -

71
00:06:07,011 --> 00:06:09,606
{\pos(192,230)}
،من دون قلادتك السحريّة
! كما أودّ أن أضيف

72
00:06:09,674 --> 00:06:13,977
{\pos(192,230)}
يمكنني أن أجعلك بكلّ سهولة توافقين

73
00:06:14,045 --> 00:06:15,979
ماذا تحاول أن تثبت؟

74
00:06:19,717 --> 00:06:21,484
! هذا هاتفي

75
00:06:23,921 --> 00:06:28,124
! إنّه خليلك
! سأردّ عليه

76
00:06:28,192 --> 00:06:30,360
! (هاتف (إلينا -
أين هي ؟ -

77
00:06:30,428 --> 00:06:31,828
لماذا تحمل هاتفها ؟
هل هي بخير ؟

78
00:06:31,896 --> 00:06:38,668
! إنّها هنا، إنّها بخير -
أين أنتما الآن؟ دعني أتحدث إليها -

79
00:06:38,736 --> 00:06:41,471
! إنّه يريد التحدّث إليك

80
00:06:46,477 --> 00:06:51,448
أجل، لا أعتقد أنّها تريد التحدّث إليك في الحين -
... دايمن)، أقسم بالله، إن لمستها) -

81
00:06:51,515 --> 00:06:54,551
طاب يومك، وداعاً الآن

82
00:07:07,898 --> 00:07:12,035
أنظر، لا أحد يعرف أين أنا
أيمكننا العودة رجاءً ؟

83
00:07:12,103 --> 00:07:14,504
نحن قريبون من المكان ؟ -
!أيّ مكان ؟ -

84
00:07:14,572 --> 00:07:16,006
(مكان صغير خارج (أتلانتا

85
00:07:16,073 --> 00:07:17,474
(آوه، بحقّك (إلينا

86
00:07:17,541 --> 00:07:19,676
لا تريدين الرّجوع الآن، أليس كذلك ؟

87
00:07:19,744 --> 00:07:23,413
(لم العجلة؟ (وقت مستقطع

88
00:07:23,481 --> 00:07:27,784
ثقي بي، ستزيد مشاكلك
عندما تعودين للمنزل

89
00:07:27,852 --> 00:07:30,653
أنظري، إبتعدي عن حياتك لخمس دقائق

90
00:07:30,721 --> 00:07:33,390
! خمس دقائق

91
00:07:37,962 --> 00:07:39,629
هل سأكون آمنة معك ؟

92
00:07:39,697 --> 00:07:40,797
! أجل

93
00:07:40,865 --> 00:07:45,101
أتعدني بأن لا تستعمل أمور
السيطرة العقليّة معي ؟

94
00:07:45,169 --> 00:07:46,503
! أجل

95
00:07:46,570 --> 00:07:48,638
أيمكنني الوثوق بك ؟

96
00:07:48,706 --> 00:07:51,941
إركبي السيّارة، تعالي

97
00:07:59,017 --> 00:08:01,685
(مرحباً سيّد (سولتسمان -
(مرحباً (جيريمي -

98
00:08:01,753 --> 00:08:08,592
لم أجد خاتمي، نزعته من أجل الرّياضة
أعتقد أنّني وضعته...، ها هو ذا

99
00:08:10,695 --> 00:08:14,565
تضييع أغراض العائلة، أمر سيّء

100
00:08:14,632 --> 00:08:17,468
كيف حالك مع الدّراسة؟
هل إخترت موضوعاً بعد؟

101
00:08:17,535 --> 00:08:19,169
الشلاّلات الغامضة) أثناء الحرب المدنيّة)

102
00:08:19,237 --> 00:08:20,571
ما هو المرجع ؟

103
00:08:20,638 --> 00:08:28,645
عائلتي، وجدت جريدة لأحد أسلافنا من 1800
...و آل (جيلبرت) كانوا من المؤسّسن الأوائل هنا، لذا

104
00:08:28,713 --> 00:08:31,548
! يبدو هذا جيّداً

105
00:08:31,616 --> 00:08:32,783
(باني) -
(ستيفان) -

106
00:08:32,851 --> 00:08:34,351
مرحباً -
مرحباً -

107
00:08:34,419 --> 00:08:41,725
لم أرك مؤخّراً، كيف تجري الأمور معك؟ -
أنا بخير، كلّ شيء على ما يرام -

108
00:08:41,793 --> 00:08:43,227
! جيّد -
! أجل -

109
00:08:44,295 --> 00:08:48,766
هل عدت لمزاولة الدّراسة ؟ -
كلاّ، في الحقيقة أتيت هنا لأجدك -

110
00:08:48,833 --> 00:08:52,436
آملاً أن تساعديني بشيء ما، بسحر

111
00:08:53,805 --> 00:08:57,708
(ستيفان)، انظر، أعلم أنّ (إلينا)
! على ما يرام مع كلّ هذا

112
00:08:57,776 --> 00:09:02,112
و أقدرّ ما فعلت لمساعدتي، و لكنّني
لست مستعدّة الآن للخوض معك

113
00:09:02,180 --> 00:09:08,585
أتفهّم الوضع، لكنّني بحاجة لمساعدتك
(الأمر يخصّ (إلينا)، إنّها مع (دايمن

114
00:09:10,388 --> 00:09:14,725
لديّ قلادتها، كنت آمل فقط أن تتمكّني
من أن تجري إتّصالاً من نوع ما

115
00:09:14,793 --> 00:09:16,460
أريد أن اطمئنّ فقط أنّها بخير

116
00:09:16,528 --> 00:09:17,661
كيف تعرف أنّني أستطيع فعل هذا ؟

117
00:09:17,729 --> 00:09:20,831
لأنّني أعرف بعض السّاحرات منذ سنين
و أعلم ما بإمكانهم فعله

118
00:09:20,899 --> 00:09:22,166
! ما زلت جديدة في ذلك

119
00:09:22,233 --> 00:09:25,869
! لا بأس
! حاولي مرّة

120
00:09:25,937 --> 00:09:28,138
حسناً

121
00:09:40,718 --> 00:09:46,990
لا يوجد شيء
...لم يحدث شيء، عادة هناك صورة أو

122
00:09:47,058 --> 00:09:48,325
أخبرني إن إلتفت أحد لنا

123
00:09:48,393 --> 00:09:49,760
حسناً

124
00:09:49,828 --> 00:09:51,562
حسناً

125
00:10:11,649 --> 00:10:12,549
ما الأمر ؟

126
00:10:12,617 --> 00:10:14,351
! هناك خطب ما -
! (مع (إلينا -

127
00:10:14,419 --> 00:10:21,592
في أنا، هناك خطب ما في أنا
عليّ الذّهاب، آسفة (ستيفان)، لا يمكنني مساعدتك

128
00:10:26,831 --> 00:10:30,167
إذن، أين هي سيّارتي ؟ -
ركنتها جانب الطّريق -

129
00:10:30,235 --> 00:10:32,135
لا أعتقد أنّ أحداً سيكترث لها

130
00:10:32,203 --> 00:10:34,738
ماذا عن ذلك الشّخص في الطّريق ؟

131
00:10:35,740 --> 00:10:39,877
هل كان... ؟ -
ممّا يمكنني قوله، أجل -

132
00:10:39,944 --> 00:10:43,714
لا تعرفه ؟ -
إن قابلته فلن أرغب بمعرفته -

133
00:10:43,815 --> 00:10:48,852
أقصد، أنّنا لسنا جميعاً نتواجد
(في الحانة أو الـ(غريل

134
00:10:53,458 --> 00:10:57,494
أين نحن ؟
جلبتني إلى حانة ؟

135
00:10:57,562 --> 00:10:59,863
دايمن) لست بالغة بما فيه الكفاية)
ليسمحوا لي بالدّخول

136
00:10:59,931 --> 00:11:01,598
! متأكّد أنّهم سيسمحون

137
00:11:10,975 --> 00:11:15,445
كلاّ، لا، لا يمكن ذلك
! (دايمن)

138
00:11:21,319 --> 00:11:23,186
! 'فطريتي المفضّلة'

139
00:11:32,003 --> 00:11:32,936
! إسمعوا جميعاً

140
00:11:33,504 --> 00:11:42,578
،هذا من أجل الرّجل الذّي فطر قلبي، فتن روحي
دمّر حياتي، و أفسد كلّ فرصة سعدٍ في حياتي

141
00:11:44,214 --> 00:11:45,515
! إشرب

142
00:11:51,989 --> 00:11:55,058
إذن، كيف أحضرك معه ؟

143
00:11:55,125 --> 00:11:59,562
... لست مرتبطة معه، في الحقيقة -
إن لم تكوني كذلك، فأنت مختطفة -

144
00:11:59,630 --> 00:12:01,698
أو بطريقة أخرى، إستقلي توصيلة

145
00:12:01,765 --> 00:12:03,032
حسناً

146
00:12:03,100 --> 00:12:05,068
إذن، كيف تقابلتما ؟

147
00:12:05,135 --> 00:12:06,669
! الكليّة

148
00:12:06,737 --> 00:12:08,571
دخلت الكليّة ؟

149
00:12:08,639 --> 00:12:11,040
كنت أدرس بحرم الكليّة، أجل

150
00:12:11,108 --> 00:12:17,780
قبل عشرين سنة، عندما كنت طالبة صغيرة جميلة
قابلت هذا الرّجل الجميل و وقعت في الحبّ

151
00:12:17,848 --> 00:12:21,551
،و بعدها أخبرني بسرّه الصّغير
ممّا جعلني أحبّه أكثر

152
00:12:21,618 --> 00:12:25,855
لأنّني كنت أملك سرّاً صغيراً لي
تحتّم عليّ مشاركته مع شخص آخر

153
00:12:25,923 --> 00:12:27,890
! إنّها ساحرة

154
00:12:28,759 --> 00:12:31,828
لقد غيرّ عالمي -
! بلّ هززت عالمك -

155
00:12:31,895 --> 00:12:38,568
إنّه بارع في الجذب، أليس كذلك ؟
لكن في الغالب متخلٍّ

156
00:12:41,105 --> 00:12:46,743
إذن، ما الذّي تريدينه ؟

157
00:13:18,509 --> 00:13:20,710
! آوه، يا إلهي
أنا جدّ آسفة

158
00:13:20,778 --> 00:13:26,249
كان هناك كتاب موضوع بين كتابين
و سحبت ثمّ سقطا بعدها

159
00:13:26,316 --> 00:13:30,053
هل أنت بخير ؟ -
أجل أنا بخير -

160
00:13:38,762 --> 00:13:41,531
(أنا (آنا -
(أنا (جيريمي -

161
00:13:56,447 --> 00:14:02,285
حمداً لله أنّك عدت -
و عليك السّلام، ما الأمر؟ -

162
00:14:02,352 --> 00:14:07,490
قدراتي ذهبت يا (غرامز)، لا يمكنني فعل شيء
! حتّى عندما أركّز

163
00:14:07,558 --> 00:14:11,027
و لا يوجد شيء في هذه الكتب لإعادتها

164
00:14:11,095 --> 00:14:15,364
تمسّكي الآن، إهدئي فحسب
أخبريني ماذا حدث

165
00:14:15,432 --> 00:14:17,633
! لا أستطيع

166
00:14:17,734 --> 00:14:24,207
أنت تخفين أسراراً الآن ؟ -
عليّ ذلك، آسفة، لقد وعدت -

167
00:14:24,274 --> 00:14:27,043
! أرجوك ساعديني

168
00:14:29,279 --> 00:14:35,351
حسناً، أوّل شيء، لا يوجد أيّ شيء في هذه الكتب
سيساعدك، إن توقّفت فالأمر هنا

169
00:14:35,419 --> 00:14:40,790
يجب أن تفرغي خاطرك، ثمّ عودي إلى الأمر -
أفرغ ماذا ؟ -

170
00:14:40,858 --> 00:14:43,826
! أيّ شيء يذعرك

171
00:14:46,263 --> 00:14:52,235
مرحباً (جينا)، أنا جدّ آسفة -
"أين أنت؟ لم لم تتّصلي؟" -

172
00:14:52,336 --> 00:14:54,704
،لقد كنت جدّ مرهقة البارحة
(و سقطت نوماً في منزل (باني

173
00:14:54,771 --> 00:14:57,974
و أردت اللّحاق بالمدرسة
هذا الصّباح فحسب

174
00:14:58,041 --> 00:15:03,980
هل أنت بخير ؟ -
تعلمين، (ستيفان) و أموره -

175
00:15:06,950 --> 00:15:12,221
بحقّك، لابدّ أن تكون هناك طريقة أخرى -
(بعد كلّ هاته السّنين، لا تزال سوى (كاثرين -

176
00:15:12,289 --> 00:15:17,827
كيف تعرف حتّى أنّها ما زالت على قيد الحياة ؟ -
حسناً، ساعديني أنت في الولوج إلى ذلك القبر و سنعرف -

177
00:15:17,895 --> 00:15:25,935
لقد فعلت سلفاً، منذ شعرين سنة، أتذكر؟
ثلاث خطوات سهلة، المذنّب، البلّورة الكريستاليّة، السّحر

178
00:15:26,003 --> 00:15:27,370
،هناك مشكلة في الأمر الثّاني
لا أملك البلّورة الكريستاليّة

179
00:15:27,437 --> 00:15:33,676
(إنّها هكذا يا (دايمن
(لا توجد طريقة أخرى، إنّه سحر (إيميلي

180
00:15:33,744 --> 00:15:39,448
ماذا عن سحر جديد و بلّورة جديدة
يبطلان عمل سحر (إيميلي) ؟

181
00:15:39,516 --> 00:15:41,551
لا يجدي ذلك نفعاً يا صغيري

182
00:15:41,618 --> 00:15:45,988
سحر (إيميلي) مطلق، من دونه
لا يمكنك الدّخول لذلك القبر

183
00:16:48,185 --> 00:16:49,585
مرحباً ؟

184
00:16:51,955 --> 00:16:54,724
هل من أحد هنا ؟

185
00:17:08,905 --> 00:17:12,208
"إلينا)، أهذه أنت؟)" -
! أنا هنا -

186
00:17:12,276 --> 00:17:15,478
"أين أنت؟" -
لقد كذبت -

187
00:17:15,545 --> 00:17:17,246
ليس حتّى أن أشرح لك الأمر، رجاءً

188
00:17:17,314 --> 00:17:19,048
لم تكذب إذن ؟

189
00:17:19,116 --> 00:17:21,384
،أخبريني أين أنت فحسب
لكي آتي لأحضرك

190
00:17:21,451 --> 00:17:26,489
كيف أن تكون لي علاقة بـ(كاثرين) ؟ -
! بصراحة، لا أدري -

191
00:17:26,556 --> 00:17:32,728
و هل يفترض بي أن أصدّق ذلك ؟ -
! الحقيقة هي...، أصغ إليّ -

192
00:17:35,399 --> 00:17:40,036
أأنت بخير ؟ -
لا تدّعي الإهتمام -

193
00:17:40,103 --> 00:17:41,737
أعلم أنّك تتغلغل داخلاً

194
00:17:49,279 --> 00:17:51,447
(مرحباً، هذه أنا (بري

195
00:17:51,515 --> 00:17:55,351
إحزر من أتى إلى حانتي

196
00:18:25,104 --> 00:18:26,271
مرحباً ؟

197
00:18:28,207 --> 00:18:29,808
!هل من أحد؟

198
00:18:51,664 --> 00:18:52,697
مرحباً

199
00:18:52,765 --> 00:18:54,132
هل لي بمساعدتك ؟

200
00:18:54,200 --> 00:19:02,140
(أنا (ستيفان)، أحد أصدقا (باني
أخبرني والدها أنّها متواجدة هنا

201
00:19:02,208 --> 00:19:06,211
كانت هنا، ليس بعد الآن -
أتعرفين أين ذهبت ؟ -

202
00:19:06,279 --> 00:19:09,181
كلاّ، لكنّك تعلم -
معذرة ؟ -

203
00:19:09,248 --> 00:19:16,822
أخبرتها أن تتجاوز خوفها، لكنّني أشعر
الآن أنّك تعلك بالظّبط لم كانت خائفة

204
00:19:16,889 --> 00:19:18,523
! تعلم ما هي حقيقتي

205
00:19:18,591 --> 00:19:24,663
و قد قدّمت لي يدك، ممّ يعني
أنّك تريدني أن أثق بك

206
00:19:24,730 --> 00:19:26,998
أيمكنك ذلك ؟

207
00:19:27,066 --> 00:19:32,571
،أثق بأنّك سبقيها بأمان
سيكون ذلك في صالحك بعدها

208
00:19:32,672 --> 00:19:37,008
،لن أضيّفك للدّخول
متأكّدة من أنّك ستفهم السّبب

209
00:19:41,848 --> 00:19:43,782
هذا الرّواق خاصّ بالمحليّات و تاريخ الدّولة

210
00:19:43,850 --> 00:19:46,651
و الحرب الأهليّة هي الغالبة

211
00:19:46,719 --> 00:19:47,752
إلى ماذا تحتاج ؟

212
00:19:47,820 --> 00:19:49,754
التّاريخ المحليّ، سنة 1860
هل تعملين هنا ؟

213
00:19:49,822 --> 00:19:53,425
كلاّ، تريد مرجعاً، من هنا

214
00:19:53,493 --> 00:19:57,462
أدرس بالمراسلة، أدرس هنا
من أجل بيئة المدرسة

215
00:19:57,530 --> 00:19:59,030
! ها هنا نبدأ

216
00:19:59,132 --> 00:20:03,201
،المستوطنون الأصليّون، أرشيف البلدة
محفوظات المؤسّسين، كلّها هنا

217
00:20:03,269 --> 00:20:04,936
ما هو موضوعك إذن؟

218
00:20:05,004 --> 00:20:10,976
هلع و خوف و هستيريا البلدة إبّان الحرب
و كيف أثّرت على بعض الكتّاب في ذلك الوقت

219
00:20:11,043 --> 00:20:12,644
ربّما تريد التركيز على هذا

220
00:20:12,712 --> 00:20:15,447
أصل الفولكلور المحليّ و الخرافات

221
00:20:15,515 --> 00:20:18,383
تقصد مصّاصيّ الدّماء ؟

222
00:20:20,319 --> 00:20:23,188
(لنقل فقط أنّني منحدرة من نسل (كاثرين

223
00:20:23,256 --> 00:20:25,557
فهل هذا يجعلني مصّاص دماء نوعاً ما ؟

224
00:20:25,625 --> 00:20:28,293
مصّاصو الدّماء لا يتناسلون

225
00:20:28,361 --> 00:20:30,428
لكن نحبّ المحاولة

226
00:20:30,496 --> 00:20:32,230
! كلاّ

227
00:20:32,298 --> 00:20:36,935
إن كنت ذات صلة بها، فهذا يعني أنّ
كاثرين) أنجبت قبل أن تُحوّل)

228
00:20:37,003 --> 00:20:40,772
أتعتقد أنّ (ستيفان) يريد
أن يستبدلني مكانها ؟

229
00:20:40,840 --> 00:20:42,741
أمر مريع نوعاً ما إن سألتني

230
00:20:44,010 --> 00:20:45,043
بحقّك، ماذا؟
لا تريد ؟

231
00:20:45,111 --> 00:20:46,511
ما خطبك ؟

232
00:20:46,579 --> 00:20:47,646
كيف يمكنك أن تأكل حتّى ؟

233
00:20:47,713 --> 00:20:50,315
... إن كان يفترض بك في الأصل

234
00:20:50,383 --> 00:20:52,617
! ميّتاً

235
00:20:52,685 --> 00:20:54,586
ليست كلمة سيّئة

236
00:20:54,654 --> 00:20:58,690
لطالما ما زلت على حميتي
الصحيّة في نظام عضويّتي

237
00:20:58,758 --> 00:21:03,728
وظائف حميتنا عاديّة نوعاً ما

238
00:21:03,796 --> 00:21:07,933
هذه حركة جميلة، هل أيّ منها حقيقيّ ؟

239
00:21:10,236 --> 00:21:11,937
ها أنت ذا، عزيزي

240
00:21:12,004 --> 00:21:13,705
شكراً لك

241
00:21:13,773 --> 00:21:15,941
أريد واحدة أيضاً

242
00:21:17,476 --> 00:21:20,679
وقت مستقطع'، أتذكر؟'
لمدّة خمس دقائق ؟

243
00:21:20,746 --> 00:21:22,981
أجل، تلك الـ5 دقائق بحاجة إلى جعة

244
00:21:24,450 --> 00:21:26,151
! تفضّلي

245
00:21:32,858 --> 00:21:35,227
أنت تمازحني، صحيح؟
لا يوجد شيء إطلاقاً عن مصّاصيّ الدّماء

246
00:21:35,328 --> 00:21:40,532
حسناً، لا يوجد الكثير من الوثائق
لكنّ القصص تُروى منذ الحرب الأهليّة

247
00:21:40,600 --> 00:21:43,835
إعتاد جدّي أن يروي لي كلّ تلك القصص
المخيفة عندما كنت صغيرة

248
00:21:43,903 --> 00:21:46,838
و أخبرني بدوره أنّ جدّه الأكبر رواها له

249
00:21:46,906 --> 00:21:48,139
أجل، من شأنها أن تكون فولكلوراً

250
00:21:48,207 --> 00:21:50,609
مصّاصو الدّماء هي إستعارة لشياطين اليوم

251
00:21:50,676 --> 00:21:52,110
الذّين هم ؟

252
00:21:52,178 --> 00:21:54,646
جنود الإتّحاد)، لقد قرأت القّصص بنفسي)

253
00:21:54,714 --> 00:21:57,916
يتحدّثون عن العدوّ، الشياطين التّي تهاجم ليلاً

254
00:21:57,984 --> 00:22:00,252
يبدو ذلك كمصّاصيّ دماء بالنسبة لي

255
00:22:00,319 --> 00:22:03,188
،مصّاصو الدّماء مستعارون
الذّي هم ما هم عليه

256
00:22:03,256 --> 00:22:08,426
تعبير إبداعيّ خلال فترة التوتّر
أقصد، بلداً خلال حرب لا يكترث بالوقعيّة

257
00:22:08,494 --> 00:22:11,529
،يريدون الخيال الواسع
و بالتّالي، أساطير مصّاصيّ الدّماء

258
00:22:12,331 --> 00:22:15,166
! أنت ذكيّ يا رجل

259
00:22:15,234 --> 00:22:18,937
،يجب أن أمنحك إيّاها
لمّا رأيتك أوّل وهلة نسيتها

260
00:22:19,005 --> 00:22:25,710
أجل، لقد فلتت منّي في الآونة الأخيرة
لكنّني أعاود الرّجوع إلى سابق عهدي فحسب

261
00:22:27,580 --> 00:22:32,117
حسناً، حظّاً موفّقاً على الورقة
يجب أن أذهب إلى المنزل

262
00:22:32,184 --> 00:22:34,953
أتعلم، جدّي الأكبر أراني صحيفة ذات مرّة

263
00:22:35,021 --> 00:22:38,957
لأحد أسلافنا و قد كتب فيها
كلّ تلك الأمور المخيفة عن مصّاصيّ الدّماء

264
00:22:39,025 --> 00:22:41,026
لقد كانت واقعيّة تصدّق فعلاً

265
00:22:41,093 --> 00:22:44,562
إنتظري، صحيفة ؟ -
أجل، لماذا ؟ -

266
00:22:44,630 --> 00:22:48,033
هل أنت متأكّدة من أنّ عليك الذّهاب؟

267
00:22:53,539 --> 00:22:55,573
! بحقّك أيّها الهاتف

268
00:22:57,843 --> 00:23:01,079
! عظيم، عظيم

269
00:23:33,886 --> 00:23:34,719
! (باني) -
إبتعد عنّي -

270
00:23:34,787 --> 00:23:37,422
(هذا أنا، (ستيفان -
! (ستيفان) -

271
00:23:37,590 --> 00:23:39,224
! إنفتحت الأرض و سقطت

272
00:23:40,091 --> 00:23:44,328
! لا بأس، لا بأس، إهدئي
! بحقّك، دعيني أخرجك من هنا

273
00:23:44,396 --> 00:23:49,566
{\pos(192,220)}
كيف ؟ -
اغمضي عينيك فحسب -

274
00:23:49,634 --> 00:23:51,335
{\pos(192,220)}
! ثقي بي

275
00:24:06,618 --> 00:24:07,285
يمكنك فتح عينيك الآن

276
00:24:07,353 --> 00:24:10,021
! مذهل

277
00:24:10,089 --> 00:24:12,490
! لم أقصد إخافتك -
كيف عرفت مكاني ؟ -

278
00:24:12,558 --> 00:24:16,461
حسناً، جدّتك أخبرتني ما كنت تفعلينه
ثمّ خمّنت المكان

279
00:24:18,430 --> 00:24:26,871
لقد سمعتهم، هناك بالأسفل، خلف الباب
هل هم في عذاب ؟

280
00:24:26,939 --> 00:24:31,209
في البداية، أجل، لكن ليس بعد الآن
لقد تمّ تجويعهم إلى غاية الإصابة

281
00:24:31,276 --> 00:24:35,213
لكن كان لهم دم -
(لن يحدث ذلك يا (باني -

282
00:24:35,280 --> 00:24:36,614
لا يمكنهم الخروج

283
00:24:36,682 --> 00:24:40,051
إميلي) رأت ذلك عندما سيطرت عليك)
لتكسري البلورة الكريستاليّة

284
00:24:40,119 --> 00:24:42,720
! أنت في مأمن

285
00:24:43,655 --> 00:24:46,491
! أمستعدّون، الآن

286
00:24:49,228 --> 00:24:52,463
! هذه الثّالثة

287
00:24:52,531 --> 00:24:53,898
هل تحتاج شراباً ؟

288
00:24:53,966 --> 00:24:57,635
آسف، لا يمكنني ضغضغة فكّي
مثل ثعبان يستهلك الكحول

289
00:24:57,703 --> 00:25:02,206
مهما يكن، حسناً، من التّالي ؟ -
(جولة أخرى، (بري -

290
00:25:02,274 --> 00:25:10,381
عزيزتي، يفترض بك أن تكون على الأرض -
لست ثملة حتّى، التسامح موجود هنا -

291
00:25:12,885 --> 00:25:14,619
! حسناً، ها هنا نبدأ

292
00:25:23,629 --> 00:25:26,130
إذن، لا تملكين أيّ فكرة عن مكان الصحيفة ؟

293
00:25:26,198 --> 00:25:30,401
! كلاّ، أجدادي متوفّون
و الأطفال مزّقوا أغراضهم، يمكنني أن أسأل عنها

294
00:25:30,469 --> 00:25:33,471
وجدت الأمر غريباً فحسب، أنّ أسلافنا
يحتفظون بنفس النّوع من الصّحيفة

295
00:25:33,539 --> 00:25:34,972
! إنّه أمر جنونيّ

296
00:25:35,040 --> 00:25:38,009
ربّما الأمر مرتكز على بعض الحقيقة الجزئيّة

297
00:25:38,076 --> 00:25:41,279
كلاّ، سيكون خرافيّاً
سلفي كتب قصصاً صغيرة

298
00:25:41,346 --> 00:25:43,981
إذن، لهذا أنت تتمسّك بخيالها

299
00:25:44,049 --> 00:25:49,720
كلاّ، أنا أتمسّك بها لأنّني رأيت
الأطفال الضّائعين) و (الظّلام القريب) خمسين مرّة)

300
00:25:49,788 --> 00:25:51,989
هل هذه أفلام ؟

301
00:25:52,057 --> 00:25:54,759
مهلاً، لم أرها أبداً

302
00:25:54,827 --> 00:25:59,897
ربّما يمكن أن نحضى بليلة رعب
و نستأجر العديد من أفلام مصّاصيّ الدّماء

303
00:26:00,966 --> 00:26:03,835
! أجل، بالطّبع

304
00:26:03,902 --> 00:26:11,008
لِم تبدو كطريق مسدود في الجحيم ؟
! آسفة، أنا متبلدة الذهن

305
00:26:11,076 --> 00:26:17,014
كلاّ، لا أريد الوصول إلى الفكرة الخاطئة
لأنّني خرجت مؤخّراً من أمر ما

306
00:26:17,082 --> 00:26:22,253
الأمور سابقة لأوانها نوعاً ما، أتعلم؟ -
آوه رجاءً، بالتأكيد، لا تقلق -

307
00:26:22,321 --> 00:26:25,823
أقصد كأصدقاء، أجل

308
00:26:25,891 --> 00:26:28,626
أنظر، يجدر بي الذّهاب حقّاً

309
00:26:31,797 --> 00:26:33,231
(سعيدة بمقابلتك (جيريمي

310
00:26:42,007 --> 00:26:44,075
! أجل

311
00:26:49,715 --> 00:26:51,782
مرحباً؟ (جينا)؟ -
"!(إلينا)" -

312
00:26:51,850 --> 00:26:54,452
إنتظري، هناك بعض الضجّة هنا -
" إلينا)، أين أنت؟ هل أنت بخير؟)" -

313
00:26:56,054 --> 00:26:58,656
نعم؟ أجل، كلاّ، أنا بخير

314
00:26:58,724 --> 00:27:01,692
كلّ شيء عى ما يرام، إنتظري
لا أستطيع سماعك

315
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
مرحباً ؟

316
00:27:17,095 --> 00:27:23,868
مهلاً، أين هي فتاتك ؟ -
! لقد كانت هناك -

317
00:27:54,032 --> 00:27:55,466
! دايمن)، لا)

318
00:28:03,542 --> 00:28:04,775
!ما هذا بحقّ الجحيم؟

319
00:28:07,813 --> 00:28:09,213
! لا

320
00:28:16,822 --> 00:28:18,055
من تكون ؟

321
00:28:18,123 --> 00:28:22,059
هذا رائع، لا تملك أيّ فكرة

322
00:28:22,127 --> 00:28:26,264
عمّ تتحدّث؟ ما الذّي فعله؟ -
! لقد قتل خليلتي -

323
00:28:30,903 --> 00:28:33,671
ما الذّي فعلته لك، آه؟
!ما الذّي فعلته لك؟

324
00:28:33,739 --> 00:28:35,606
! لا شيء

325
00:28:35,674 --> 00:28:38,009
! أنا لا أفهم

326
00:28:38,076 --> 00:28:43,047
(ذهبت خليلتي لزيارة (ستيفان
و (دايمن) قام بقتلها، أفهمت ذلك؟

327
00:28:47,319 --> 00:28:51,389
ليكسي) ؟)
أكانت (ليكسي) خليلتك ؟

328
00:28:51,456 --> 00:28:54,926
،لقد أخبرتني عنك
قالت أنّك كنت بشريّاً

329
00:28:55,761 --> 00:28:57,895
كنت كذلك

330
00:29:05,103 --> 00:29:07,438
هل حوّلتك (ليكسي) ؟

331
00:29:07,506 --> 00:29:11,909
،إن أردت أن تكون مع شخص للأبد
! فلابدّ أن تعيش الأبد

332
00:29:18,750 --> 00:29:20,551
! لقد أحبّتك

333
00:29:20,619 --> 00:29:24,221
،لقد قالت، "عندما يكون ذلك حقيقيّاً
"يمكنك الذّهاب بعيداً

334
00:29:24,289 --> 00:29:31,495
حسناً، هذا خيار لن يتحقّق -
لا تفعل، لا تفعل، أرجوك، لا تؤذه -

335
00:29:35,634 --> 00:29:37,368
أنا أسديك معروفاً

336
00:29:37,436 --> 00:29:42,606
ليكسي) أحبّتك، و كانت طيبّة)
هذا يعني أنّك طيبّ أنت أيضاً

337
00:29:42,674 --> 00:29:48,646
كن أفضل منه
!لا تفعل هذا، أنا أترجّاك

338
00:29:49,581 --> 00:29:50,848
!أرجوك

339
00:30:12,504 --> 00:30:13,838
!شكراً لك

340
00:30:17,342 --> 00:30:18,943
!لم يكن ذلك من أجلك

341
00:30:32,990 --> 00:30:36,359
حسناً، الآن، أنظروا من عاد من المعركة

342
00:30:40,631 --> 00:30:42,999
أيمكنني أن أتحدّث مع صديقك لدقيقة؟

343
00:30:47,138 --> 00:30:48,905
! شكراً لك

344
00:30:51,909 --> 00:30:57,680
(أنا أقدّر مساعدتك يا (ستيفان -
(على الرّحب و السّعة (شيلا -

345
00:30:58,783 --> 00:31:03,319
لم أكن متأكّدة أنّك تذكّرت -
أكتوبر/تشرين الأول 1969 -

346
00:31:03,421 --> 00:31:05,455
!كنت بالكامل مراهقة

347
00:31:05,523 --> 00:31:11,027
و كنت أنت قائدة لما يسمّى (معارضة
(الحرب ضدّ الإشتراكيّة) في (الشلاّلات الغامضة

348
00:31:12,396 --> 00:31:17,967
أتعلمين، عندما كنت تتحدّثين، النّاس تنبهر
أعلم أنّني كنت منبهراً

349
00:31:18,035 --> 00:31:21,004
إلى أن ظهر رجال الشّرطة

350
00:31:22,173 --> 00:31:24,741
جازفت في خطر كبير
في القدوم لرؤيتي باكراً

351
00:31:24,809 --> 00:31:27,677
السّماح لي بقرائتك، و أدرك ما كنت عليه

352
00:31:27,745 --> 00:31:30,780
كان يمكن أن تجري الأمور
بطريقة مختلفة تماماً

353
00:31:30,848 --> 00:31:36,386
كان للعائلة تاريخ عريق في إبقاء سريّ

354
00:31:36,454 --> 00:31:40,957
كنت أعلم أنّه بالإمكان الوثوق بك
إن صدّقت ما يساوي قيمة ذلك

355
00:31:41,025 --> 00:31:43,860
باني) تعلم، أليس كذلك؟)

356
00:31:45,396 --> 00:31:46,729
! أجل

357
00:31:46,797 --> 00:31:50,967
أرجوك تفهّم، ولائنا يمكن أن يمتدّ بعيداً

358
00:31:51,035 --> 00:31:55,171
،لن تتساهل البلدة معنا
إن عرفت أيّ شيء من هذا

359
00:31:55,239 --> 00:31:58,174
سأحمي نفسي قبل أيّ شخص آخر

360
00:31:58,242 --> 00:32:00,443
! أعلم هذا

361
00:32:00,511 --> 00:32:03,546
ما دمنا واضحين

362
00:32:05,282 --> 00:32:09,419
! طابت ليلتك إذن -
! (طابت ليلتك، (شيلا -

363
00:32:21,031 --> 00:32:28,972
كنت مهمّاً بالمغادرة فقط و أردت التوديع -
(مسرورة لرؤيتك مجدّداً (دايمن -

364
00:32:29,039 --> 00:32:31,141
لا قبلة ؟

365
00:32:31,208 --> 00:32:35,712
(أنا مفعمة بالـ(فرفين
وضعته في أيّ شيء أشربه

366
00:32:35,779 --> 00:32:40,583
و أنت تخبريني السّبب ؟ -
ليكسي) كانت صديقتي) -

367
00:32:40,651 --> 00:32:43,453
كيف يمكنك ذلك ؟

368
00:32:46,023 --> 00:32:50,426
! يمكن فتح القبر -
! أنت تكذبين -

369
00:32:50,494 --> 00:32:52,195
شعوذة (إيميلي)، كتاب سحرها

370
00:32:52,263 --> 00:32:57,800
،إن عرفت كيف كانت تغلق القبر
فالعمليّة العكسيّة ستكون في كتبها، يمكنك فتح القبر

371
00:32:57,868 --> 00:33:01,271
أتعلمين أين الكتاب ؟
لا تملكين أيّ فكرة

372
00:33:01,338 --> 00:33:03,907
كلاّ، أنا أقول الحقيقة

373
00:33:03,974 --> 00:33:06,409
و أنا صدّقتك

374
00:33:06,477 --> 00:33:11,281
! يا عزيزتي، (بري) الحلوة
لهذا السّبب أنا آسف نوعاً ما

375
00:33:37,351 --> 00:33:44,323
"إذن، لم أحضرتني معك؟" -
(حسناً، لست أسوأ رفيقة في العالم (إلينا -

376
00:33:44,391 --> 00:33:46,225
يمكنك أن تمنحي نفسك ثقة أكبر

377
00:33:46,293 --> 00:33:47,560
بجدّ ؟

378
00:33:47,627 --> 00:33:54,767
كنت هناك في الطّريق، جميع الفتيات في محنة مشابهة
(و أريد أن أروّع (ستيفان

379
00:33:56,837 --> 00:34:01,107
(لست أسوأ رفيقة في العالم (إلينا

380
00:34:02,642 --> 00:34:06,345
إعتدت أن أكون أكثر متعة -
! أبليت حسناً -

381
00:34:06,413 --> 00:34:12,017
لقد أنقذ حياتك -
! أعلم -

382
00:34:12,085 --> 00:34:14,253
! و لا تنس ذلك

383
00:34:31,505 --> 00:34:33,906
مرحباً -
مرحباً -

384
00:34:36,943 --> 00:34:40,079
كان بإمكانك إخباري -
أردت إخبارك -

385
00:34:40,147 --> 00:34:46,018
قلت لا مزيد من الأكاذيب، الحقيقة فقط
(يمكنني التعامل مع الحقيقة، (ستيفان

386
00:34:46,086 --> 00:34:51,424
،كم هو أمر جنونيّ
أستطعت التعامل مع واقع أنّك مصّاص دماء

387
00:34:51,491 --> 00:34:57,696
و أنّ لديك مصّاص دماء شقيق
و أنّ أفضل صديقة لي ساحرة

388
00:34:57,764 --> 00:35:03,502
يمكنني تقبّل حقيقة أنّ العالم هو أكثر
مكان غموضاً ممّا كنت أظنّه من وقت مضى

389
00:35:03,570 --> 00:35:09,508
لكن هذه، هذه كذبة، لا يمكنني تقبّلها

390
00:35:09,576 --> 00:35:13,612
ماذا أكون بالنّسبة لك ؟
من أكون بالنّسبة لك ؟

391
00:35:13,680 --> 00:35:18,617
! (لست (كاثرين
أنت تعاكسينها في كلّ شيء

392
00:35:18,685 --> 00:35:20,119
و متى عرفت هذا ؟

393
00:35:20,187 --> 00:35:24,623
قبل أن تقبّلني ؟
قبل أن ننام معاً ؟

394
00:35:26,827 --> 00:35:31,063
! قبل أن أقابلك -
ماذا ؟ -

395
00:35:31,131 --> 00:35:39,805
أوّل يوم بالمدرسة، عندما تقابلنا
(لم تكن أوّل مرة أراك فيها (إلينا

396
00:35:41,107 --> 00:35:45,744
و متى كان ذلك ؟ -
مايو/أيار، سنة 2009 -

397
00:35:45,812 --> 00:35:47,413
... لكن ذلك كان

398
00:35:47,481 --> 00:35:52,518
كان ذلك يوم سقوط سيّارة
والديك من على الجسر

399
00:35:54,087 --> 00:35:55,988
هل كنت هناك ؟

400
00:35:56,056 --> 00:36:02,428
كلّ عامين أعود إلى هنا
لرؤية (زاك) و أرى منزلي

401
00:36:02,496 --> 00:36:08,667
وفي الرّبيع الماضي ، كنت في الغابة
بالقرب من الجسر القديم

402
00:36:08,735 --> 00:36:13,339
وسمعت الحادث، كلّ شيء

403
00:36:13,406 --> 00:36:17,142
،كنت سريع الوصول إلى هناك
ولكن ليس بالسّرعة الكافية

404
00:36:17,210 --> 00:36:25,818
السيّارة كانت بالفعل مغمورة
والدك كان لا يزال واعياً

405
00:36:25,886 --> 00:36:32,825
وكنت قادراً على الوصول إليه
لكنّه لم يتركني أساعده، حتّى أساعدك أنت

406
00:36:32,893 --> 00:36:35,094
! يا إلهي

407
00:36:38,532 --> 00:36:44,537
،عندما استيقظت في المستشفى
لم يعرف أحد كيف تمكّنت من الخروج من السيّارة

408
00:36:44,604 --> 00:36:51,510
قالوا أنها كانت معجزة -
رجعت لهما، ولكن الأوان كان قد فات -

409
00:36:51,578 --> 00:37:00,319
لم أتمكّن من إنقاذها
عندما سحبت خارجاً، نظرت إلى وجهك

410
00:37:00,387 --> 00:37:03,522
،(بدوت مثل (كاثرين
لم أصدّق التشابه

411
00:37:03,590 --> 00:37:07,726
بعد ذلك، قضيت شهراً
أتأكد من أنك لست هي

412
00:37:07,794 --> 00:37:14,900
راقبتك، إستقرأت كلّ ما أستطيع عنك
و رأيت أنك لا تشبهين (كاثرين) في شيء

413
00:37:14,968 --> 00:37:19,371
،وكنت أرغب في مغادرة المدينة
ولكن يا (إلينا)، لم أستطع

414
00:37:19,439 --> 00:37:25,311
لم أستطع المغاردة من دون التعرّف عليك
أنا آسف أني لم أخبرك

415
00:37:25,378 --> 00:37:29,148
كنت أريد ذلك، ولكن كنت حزينة جدّاً

416
00:37:33,153 --> 00:37:39,625
لماذا أبدو مثلها ؟ -
إلينا)، لقد عانيت الكثير) -

417
00:37:39,693 --> 00:37:43,963
لماذا أبدو مثلها، (ستيفان) ؟
لماذا لا تودّ إخباري ؟

418
00:37:44,030 --> 00:37:49,902
الأمر لا معنى له بالنّسبة لي
(أنت من آل (جيلبرت)، و هي كانت من آل (بيرس

419
00:37:50,003 --> 00:37:54,773
لكنّ وجه الشّبه كان كبيراً جدّأً
ومن ثمّ عرفت الحقيقة

420
00:37:56,109 --> 00:37:58,677
(أنّك متبنّاة يا (إلينا

421
00:38:01,615 --> 00:38:03,282
! ها أنت ذا

422
00:38:03,350 --> 00:38:04,316
مرحباً -
مرحباً -

423
00:38:04,384 --> 00:38:06,418
حسناً، أنظر

424
00:38:06,486 --> 00:38:10,356
،أعلم أنّني لا أعرفك
لذا لا تسألني لم فعلت هذا

425
00:38:10,423 --> 00:38:15,361
،مجرّد أنّني أحياناً، بل جلّ الوقت
كنت أريد أن أكون طيّبة

426
00:38:15,428 --> 00:38:18,097
... (لذا بحثت في (غوغل

427
00:38:18,164 --> 00:38:21,834
عن ماذا ؟ -
الدّليل، دليل من نوع ما -

428
00:38:30,176 --> 00:38:31,677
ماذا تعني هذه ؟

429
00:38:31,745 --> 00:38:33,746
،حسناً، عدت إلى عام 1942

430
00:38:33,813 --> 00:38:40,719
ووجدت أن هناك سلسلة من الهجمات الحيوانيّة
دورياً في هذه البلدة للـ75 سنة الماضية

431
00:38:40,787 --> 00:38:43,088
! إنّها متناسقة

432
00:38:43,156 --> 00:38:48,460
في سنة 62، وجدت 5 جثث
في سنة 53، قتل أربع أشخاص

433
00:38:48,528 --> 00:38:52,698
في سنة 75، قتل ثلاثة أشخاص
و كان هناك خمسة آخرون هذه السّنة

434
00:38:52,766 --> 00:38:54,033
! كلّهم مهاجمون

435
00:38:54,100 --> 00:38:59,204
،كلّهم عانوا خسائر كبيرة في الدم
كما هو الحال في الدم المخضّب

436
00:39:01,341 --> 00:39:03,709
كيف تعرف هذا ؟

437
00:39:03,777 --> 00:39:11,050
شهادة ميلادك من سجلاّت المدينة
(لـ(إلينا جيلبرت)، (الشلاّلات الغامضة

438
00:39:11,117 --> 00:39:14,987
لكن لا يوجد أيّ سجلّ لوالدتك
حتّى و لو كان مسلّماً به

439
00:39:15,055 --> 00:39:19,191
لا يوجد سجلّ لها أنّها كانت حاملاً

440
00:39:19,259 --> 00:39:20,959
ماذا تعرف أيضاً ؟

441
00:39:21,027 --> 00:39:24,263
،بالنسبة لي للذهاب إلى أبعد من ذلك
(كنت أنظر في أسرة (بيرس

442
00:39:24,330 --> 00:39:26,465
،و لم أستطع فعل ذلك
هناك الكثير من المجازفة

443
00:39:26,533 --> 00:39:31,670
... (لأنّه لو عرف أحد أنّني كنت أسأل عن (كاثرين
أصغ إليّ، لا يهمّ ذلك

444
00:39:31,771 --> 00:39:35,674
أنت الفتاة التّي أحبّها

445
00:39:37,610 --> 00:39:39,278
! أنا أحبّك

446
00:40:03,536 --> 00:40:08,474
(لم أضع الكثير من القواعد، (إلينا
ليس معك، وثقت بك لتخبريني الحقيقة

447
00:40:08,541 --> 00:40:13,579
أين كنت؟ و لِم أردت الكذب عليّ بشان ذلك؟
إعتقدت أننا كنّا أقرب من ذلك

448
00:40:13,646 --> 00:40:15,314
الآن ليس هو الوقت الذّي تحدّثينني فيه بشأن الكذب

449
00:40:15,381 --> 00:40:18,684
لا تفعلي هذا، لا تقلبي هذا عليّ
! لم أفعل أيّ شيء

450
00:40:18,752 --> 00:40:22,254
،حسناً، سؤال
هل أنا متبنّاة ؟

451
00:40:25,158 --> 00:40:29,561
وثقت بك لتخبريني الحقيقة أيضاً يا (جينا) ؟
كيف يمكنك ألاّ تخبريني ؟

452
00:40:29,629 --> 00:40:31,997
إعتقدت أنّنا كنّا أقرب من ذلك

453
00:40:33,500 --> 00:40:37,436
إلينا)، لقد طلبوا عدم البوح بذلك) -
! لا أريد سماع ذلك -

454
00:40:51,284 --> 00:40:53,719
! أنا أحبّك

455
00:40:53,787 --> 00:40:56,121
! سأتأخّر اللّيلة

456
00:41:08,071 --> 00:41:18,871
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمـة *°•.*.•°*
** Copyrights © All Rights Reserved**

457
00:41:25,071 --> 00:41:28,000
.:: مذكّرات مصّاص دماء ::.
الموسم الأوّل - الحلقة الحادية عشر
تقبّلوا فائق عبارات التقدير و الإحترام، بدرالدّين

