1
00:00:00,109 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:11,895 --> 00:00:16,673
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة السابعة</font>

3
00:00:16,708 --> 00:00:19,810
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

4
00:00:20,310 --> 00:00:23,432
<font color="#851522">(جولي بنز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

5
00:00:23,432 --> 00:00:26,651
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

6
00:00:26,651 --> 00:00:30,525
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون)</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

7
00:00:30,526 --> 00:00:33,213
<font color="#851522">(سي. إس. لي)</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

8
00:00:33,213 --> 00:00:36,482
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

9
00:00:36,517 --> 00:00:39,689
<font color="#851522">(ديفيد زاياس)</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

10
00:00:40,392 --> 00:00:43,569
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

11
00:00:44,849 --> 00:00:48,116
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

12
00:00:48,116 --> 00:00:51,839
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

13
00:00:52,416 --> 00:00:55,323
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

14
00:00:55,658 --> 00:00:59,008
<font color="#851522">:إنتاج</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

15
00:01:00,222 --> 00:01:03,158
<font color="#851522">:المنتجة</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

16
00:01:03,258 --> 00:01:06,207
<font color="#851522">:منتجة مشرفة</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

17
00:01:06,207 --> 00:01:09,436
<font color="#851522">:منتج مشرف</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

18
00:01:10,228 --> 00:01:13,305
<font color="#851522">:منتج منفّذ</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

19
00:01:14,528 --> 00:01:17,913
<font color="#851522">:منتج منفّذ</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

20
00:01:19,043 --> 00:01:21,921
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

21
00:01:21,956 --> 00:01:25,446
<font color="#851522">:منتج منفّذ</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

22
00:01:25,446 --> 00:01:28,650
<font color="#851522">:منتج منفّذ</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

23
00:01:29,741 --> 00:01:32,851
<font color="#851522">:منتجة منفّذة</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

24
00:01:32,886 --> 00:01:36,094
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

25
00:01:43,856 --> 00:01:46,206
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:47,298 --> 00:01:49,408
ديب) حيّة، سينقلوها إلى المستشفى)

27
00:01:49,443 --> 00:01:52,716
قاتل الثالوث وحش، إن كان هو
من آذى أختكَ فسيتعيّن عليكَ قتله

28
00:01:52,751 --> 00:01:56,151
(سأتبع نظرية (لاندي"
"وأتفقّد غرفته في الفندق بحثاً عن أفكار

29
00:01:56,186 --> 00:01:57,921
لا يمكنكَ السماح بترك هذه
تسجّل ضمن الأدلّة

30
00:01:57,956 --> 00:02:02,139
كنتُ أراجع كلّ شيء جمعتَه
من فندق (لاندي)، وبعضها مفقود

31
00:02:02,174 --> 00:02:06,857
،(إن قلتِ بأنّكِ رأيتني أقتل (فرانك لاندي
فأنتِ كاذبة

32
00:02:06,892 --> 00:02:08,824
(لم تقتل (نيكي والد) (لاندي -
وما يدريكِ؟ -

33
00:02:08,859 --> 00:02:13,184
لأنّ شخصاً سرق بحث (لاندي) عن الثالوث
وهنالك شخص واحد لديه سبب لفعل ذلك

34
00:02:13,491 --> 00:02:15,712
"أنا" -
قاتل الثالوث -

35
00:02:16,309 --> 00:02:20,085
لو كان بمقدوركَ مساعدتي
...(في مقابلة (ديبرا مورغان

36
00:02:20,120 --> 00:02:22,154
لا بدّ أنّكِ تمزحين -
ستكون مقالة بطوليّة -

37
00:02:22,189 --> 00:02:23,365
عن عمليّة إطلاق النار -
كلاّ -

38
00:02:23,400 --> 00:02:26,496
أضيفي لذلك أنّ فيّ ما يزعج أخاها

39
00:02:26,531 --> 00:02:29,749
لا آبه إن كنتَ شرطيّاً فاسداً -
لا تنعتني بالفاسد -

40
00:02:29,784 --> 00:02:32,179
"آخر ما ينقصني هو شرطيّ غاضب منّي"

41
00:02:32,214 --> 00:02:36,071
كيف لنا أن نقرّر ما الأهمّ؟
وظيفتانا أم علاقتنا؟

42
00:02:36,106 --> 00:02:39,308
لقد انتهى الأمر -
أجل، آسف -

43
00:02:39,343 --> 00:02:41,665
قد راجعتُ نصف ملفات المخبرين
التي أعطيتني إيّاها

44
00:02:41,700 --> 00:02:43,322
لعلّي حينها أجد بعض الإجابات أخيراً

45
00:02:43,357 --> 00:02:47,481
أعتقد بأنّي أعرف من كان والدي يضاجع -
ماذا؟ مهلاً، مَن؟ -

46
00:02:47,809 --> 00:02:49,053
سأخبركَ حينما أعلم بالمزيد

47
00:02:49,088 --> 00:02:52,936
،(أكاد أعرف كلّ شيء عنكَ يا (آرثر"
"باستثناء مكان اختبائكَ

48
00:02:52,971 --> 00:02:55,359
"(التواريخ والأماكن الواردة في كتب (لاندي"

49
00:02:55,394 --> 00:03:00,056
كان (آرثر) يستغلّ إنشاءات (جمعية أربعة"
"جدران) في أرجاء البلاد ستاراً للقتل

50
00:03:00,091 --> 00:03:02,077
"...وهذه غنائمه"

51
00:03:02,112 --> 00:03:07,821
،معلّقة هنا على الجدار"
"إنّه يختبئ في مكان ظاهر، وسط عائلته

52
00:03:08,476 --> 00:03:09,490
"كيف يفعل ذلك؟"

53
00:03:09,525 --> 00:03:13,258
الوسيلة الوحيدة لإنجاح ذلك
هو بأن أشارك دون تردّد

54
00:03:13,293 --> 00:03:15,612
تشارك دون تردّد

55
00:03:17,720 --> 00:03:21,802
<font color="#c8b471">"التيّار الراكد"</font>

56
00:03:26,573 --> 00:03:29,484
"ثمّة لحظة يدعوها البحّارة بالتيّار الراكد"

57
00:03:29,519 --> 00:03:34,442
،حين لا يكون التيّار مدّاً ولا جزراً"
"إنّما ساكن تماماً

58
00:03:35,663 --> 00:03:40,917
،إنّها لحظة جامدة في الزمن"
"حين يكون كلّ شيء هادئاً وساكناً

59
00:03:47,771 --> 00:03:50,845
"عيبها الوحيد فقط أنّها تنقضي بسرعة"

60
00:03:51,235 --> 00:03:52,296
مورغان) يتكلّم)

61
00:03:53,874 --> 00:03:56,174
نعم، أرسل إليّ العنوان

62
00:03:56,639 --> 00:03:58,591
يجب أن نعود إلى الديار، فثمّة جثّة

63
00:03:58,745 --> 00:04:00,507
علينا أن نعود على أيّة حال
فلديّ عمل كثير

64
00:04:00,642 --> 00:04:03,947
سأعاود العمل غداً -
وستنتقلين إلى شقّتكِ الجديدة -

65
00:04:03,982 --> 00:04:06,778
أجل، سأستولي على شقّة
ديكستر) القديمة أيّام عزوبته)

66
00:04:06,813 --> 00:04:08,975
يمكنكَ أن تصحبني إلى هناك
في طريقكَ

67
00:04:09,010 --> 00:04:14,660
بقدر ما نريد بعض الأشياء أن تظلّ"
"معلّقة في الزمن، إلاّ أنّها لا تظلّ أبداً

68
00:04:28,665 --> 00:04:30,818
حسناً، ليس هذا ما كنتُ أتوقّعه

69
00:04:30,853 --> 00:04:31,975
...حسناً

70
00:04:32,782 --> 00:04:34,745
إليكَ مفاجأة حقيقيّة

71
00:04:37,130 --> 00:04:40,047
وجد السيّد (نكس) التمساح في طريق منزله

72
00:04:40,082 --> 00:04:43,926
تأتي التماسيح إلى هنا دائماً
وتحاول أكل كلابي

73
00:04:43,961 --> 00:04:48,006
وكنتُ أعتزم أكل هذا التمساح -
أصاب الحيوان في رأسه -

74
00:04:48,041 --> 00:04:51,041
شرع في تفريغ أحشائه فوجد الذراع

75
00:04:56,858 --> 00:04:58,508
...أنثى بالغة

76
00:04:58,726 --> 00:05:01,690
لا يوجد دفق دم من أوعية الدم الممزّقة

77
00:05:01,825 --> 00:05:03,846
كانت القضمة بعد الوفاة

78
00:05:03,881 --> 00:05:06,860
ما هذا؟ -
آثار رباط -

79
00:05:06,895 --> 00:05:10,250
كان رسغاها موثقين -
أظنّ أنّ التمساح لم يفعل ذلك -

80
00:05:10,285 --> 00:05:12,230
لدينا جريمة قتل يا شباب

81
00:05:12,770 --> 00:05:15,853
مجاز التماسيح): مكان ملائم لرمي الجثّة)

82
00:05:15,888 --> 00:05:20,125
علماً بأنّها لن تدوم طويلاً -
سأبحث عن البصمات -

83
00:05:20,360 --> 00:05:23,846
،فلنحضر فريق بحث إلى هنا
لعلّهم يجدون أطراف جثّة أخرى

84
00:05:23,881 --> 00:05:25,681
سيكون إيجاد الرأس جميلاً

85
00:05:33,834 --> 00:05:34,993
ديكستر)، وأخيراً)

86
00:05:35,080 --> 00:05:37,806
عليكَ مساعدتي في إنجاز بحثي
عن الحيوانات الأفريقيّة

87
00:05:37,841 --> 00:05:42,341
كلاّ، أريده أن يثبّت الأرفف في غرفتي -
...في الواقع، كان يومي طويلاً وأنا -

88
00:05:42,376 --> 00:05:45,553
ارفقا به، فما هو إلاّ شخص واحد -
"تعلمون بأمره" -

89
00:05:45,588 --> 00:05:48,306
(ستعين (كودي) أوّلاً، ثمّ (أستور

90
00:05:48,341 --> 00:05:51,726
وبعدها ستعينني في تركيب
مقعد (هاريسن) الهزّاز

91
00:05:52,513 --> 00:05:56,026
ذلك عون كثير -
ذلك واجب الآباء -

92
00:05:56,083 --> 00:05:58,603
"كرستين هيل)، صحفيّة محقّقة)"

93
00:06:02,723 --> 00:06:05,732
"ديبرا)، اتصلي بي، أودّ محادثتكِ)"

94
00:06:06,056 --> 00:06:10,099
،اتصلت يوم أمس الأول أيضاً
تريد كتابة مقال بطوليّ عن (ديب) للجريدة

95
00:06:10,234 --> 00:06:14,809
آخر ما ينقصني هو صحفيّة"
"تفتّش حول منزلي وعائلتي

96
00:06:14,844 --> 00:06:15,859
"وحولي"

97
00:06:15,894 --> 00:06:21,167
سئمتُ توضيح الأمر لكِ، كأنّكِ لا تصغين إليّ -
...لعلّي أصغي أكثر لو كان ما تقوله -

98
00:06:21,202 --> 00:06:23,452
أسمع صراخهما كثيراً مؤخّراً

99
00:06:24,583 --> 00:06:27,167
لا يبدوان سعيدين جدّاً، أليس كذلك؟

100
00:06:27,878 --> 00:06:30,388
من الأفضل اكتشاف الأمر قبل أن يتزوّجا

101
00:06:32,757 --> 00:06:36,619
إنّنا نبلي حسناً أنا وإيّاكِ، صحيح؟ -
أفضل منهما بكثير -

102
00:06:36,654 --> 00:06:40,816
،أنا مسرورة لتلقينا العلاج النفسيّ
لقد فتحت قلبكَ لي كثيراً مؤخّراً

103
00:06:40,851 --> 00:06:42,276
ألا تعتقد ذلك؟

104
00:06:42,588 --> 00:06:44,107
بالتأكيد

105
00:06:44,988 --> 00:06:47,170
ديكستر)، أنتظركَ)

106
00:06:50,058 --> 00:06:56,523
عزيزتي (آبي)، أنا سفّاح، أحتاج مشورة في"
"كيفيّة منع أطفالي من الاستيلاء على حياتي

107
00:06:57,776 --> 00:07:01,471
،كلاّ"
"هنالك شخص واحد فقط يمكنه مساعدتي

108
00:07:09,044 --> 00:07:10,161
آرثر)؟)

109
00:07:11,189 --> 00:07:12,189
...مرحباً

110
00:07:12,635 --> 00:07:14,477
(مرحباً، (كايل -
صباح الخير -

111
00:07:14,588 --> 00:07:16,356
هل تتسوّق؟

112
00:07:16,391 --> 00:07:18,452
نعم، أشتري بعض الأغراض، وأنتَ؟

113
00:07:18,487 --> 00:07:22,042
نعم، احتجنا بعض المؤون
لعملية الإنشاء القادمة

114
00:07:22,077 --> 00:07:24,177
دعني أعينكَ -
شكراً -

115
00:07:25,331 --> 00:07:27,982
سأساعدكَ في تحميلها -
جيّد -

116
00:07:28,117 --> 00:07:31,301
(أليس (جوناه
متفرّغاً صباح اليوم لمساعدتكَ؟

117
00:07:31,336 --> 00:07:35,052
كلاّ، لديه برنامج
فيلق تدريب ضباط الاحتياط في الصباح

118
00:07:35,087 --> 00:07:37,914
وتمرين كرة قدم في العصر

119
00:07:38,049 --> 00:07:39,893
ولا وقت لديه لمساعدة أبيه

120
00:07:39,928 --> 00:07:42,899
ذلك مؤسف -
كلاّ، كلاّ، إنّه أمر حميد -

121
00:07:44,099 --> 00:07:46,632
حقّاً؟ -
كايل)، أنتَ أب) -

122
00:07:47,067 --> 00:07:50,501
تعلم بأنّنا مسؤولون
عن الدفع بأولادنا إلى الدنيا

123
00:07:50,536 --> 00:07:53,975
لنجعلهم متأهّبين ومكتفين ذاتيّاً

124
00:07:54,594 --> 00:07:55,730
أصبتَ

125
00:07:56,245 --> 00:07:59,595
أجل، بالطبع، ندفع بهم إلى الدنيا، أجل

126
00:08:00,302 --> 00:08:01,748
كيف تفعل ذلك؟

127
00:08:02,025 --> 00:08:05,556
عليكَ حضّ اهتماماتهم الخارجيّة

128
00:08:05,591 --> 00:08:10,266
لـ(جوناه) نشاطاته المتعدّدة
ولـ(ريبيكا) الباليه

129
00:08:10,905 --> 00:08:14,240
ولديها دروسها العلميّة ذات المستوى الجامعيّ

130
00:08:15,331 --> 00:08:16,733
يبدو أنّ هذا يشغلهما كثيراً

131
00:08:16,768 --> 00:08:19,286
يشغلهما كثيراً
بحيث لا يكاد يتسنّى لي رؤيتهما

132
00:08:19,321 --> 00:08:23,602
،ولا يكادان يريانكَ أيضاً"
"سامحين لكَ بفعل ما يطيب لكَ

133
00:08:23,637 --> 00:08:26,014
،نصيحة بسيطة"
"ولكن لا بدّ أنّ هنالك المزيد

134
00:08:26,049 --> 00:08:29,325
إن احتجتَ عوناً إضافيّاً يوماً ما
فأخبرني

135
00:08:29,360 --> 00:08:32,786
شكراً... بالتأكيد -
حقّاً، أنا جادّ في ذلك -

136
00:08:32,821 --> 00:08:34,021
...إنّما

137
00:08:37,085 --> 00:08:38,642
إنّما ماذا؟

138
00:08:38,935 --> 00:08:40,700
...في الواقع

139
00:08:41,983 --> 00:08:46,193
،بصراحة، أنا جديد هنا ودون عائلتي
...ولا أعرف أحداً، لذا

140
00:08:50,516 --> 00:08:52,315
ماذا ستفعل صباح الغد؟

141
00:08:52,450 --> 00:08:54,055
لا شيء

142
00:08:55,483 --> 00:08:57,471
قابلني في منزلي

143
00:08:57,642 --> 00:08:59,386
الساعة الـ6:30

144
00:09:00,043 --> 00:09:01,499
حسناً

145
00:09:03,331 --> 00:09:05,716
"(مركز شرطة (ميامي"

146
00:09:05,951 --> 00:09:07,881
مرحباً، (ديب)، تسرّني رؤيتكِ

147
00:09:09,731 --> 00:09:11,020
عوداً حميداً، حضرة المحقّقة

148
00:09:11,055 --> 00:09:13,263
عوداً حميداً -
شكراً -

149
00:09:13,566 --> 00:09:14,862
مرحباً

150
00:09:15,512 --> 00:09:18,525
أرى أنّكِ تُستقبلين استقبال الأبطال -
عوداً حميداً -

151
00:09:18,560 --> 00:09:20,027
ليس الأمر كأنّهم لم يقابلوني
فقد كنتُ في الجوار

152
00:09:20,062 --> 00:09:24,080
أجل، ولكنّكِ عدتِ رسميّاً -
يسرّني أنّكِ بخير -

153
00:09:26,222 --> 00:09:28,869
من كانت هذه؟ -
لا أدري -

154
00:09:28,904 --> 00:09:33,065
يصاب المرء برصاصة
وفجأةً يغدو أفضل صديق لدى الجميع

155
00:09:33,100 --> 00:09:34,800
على حساب المحل

156
00:09:35,222 --> 00:09:36,499
عوداً حميداً

157
00:09:38,452 --> 00:09:41,252
يا للهول! أخرجني من هنا

158
00:09:42,137 --> 00:09:43,720
احمني يا أخي

159
00:09:44,217 --> 00:09:46,832
(مرحباً، أنا (ديكستر مورغان

160
00:09:47,170 --> 00:09:49,527
بالطبع، التقينا من قبل

161
00:09:51,077 --> 00:09:54,281
...معذرةً، عليّ محادثة -
أجل، لهذا السبب أوقفتكِ -

162
00:09:54,316 --> 00:09:59,016
خدمةً لي، أتمنّى عليكِ ألاّ تكتبي عن أختي

163
00:09:59,683 --> 00:10:01,497
برأيي أنّها ستكون موضوع مقال رائع

164
00:10:01,532 --> 00:10:06,538
...عليّ مقابلتكَ أيضاً، يمكنكَ أن تخبرني بـ -
كلاّ، إنّ (ديبرا) تتعافى من إصابة خطيرة -

165
00:10:06,573 --> 00:10:08,973
ويجب أن تترك وشأنها

166
00:10:09,442 --> 00:10:10,942
ابتعدي عنها

167
00:10:11,306 --> 00:10:14,506
لمَ لا تحضري لنا فنجاني قهوة؟

168
00:10:16,789 --> 00:10:19,275
ما بال هذا السلوك؟
إنّما تحاول القيام بعملها

169
00:10:19,310 --> 00:10:22,547
،يحاول الجميع نيل نصيبه من (ديبرا) الآن
لقد عانت الأمرّين

170
00:10:22,582 --> 00:10:27,366
أختكَ فتاة ناضجة
وبوسعها الاعتناء بنفسها

171
00:10:27,401 --> 00:10:32,613
لا أفهم ما دخلكَ في كلّ هذا -
اسمع، أعلم أنّ بيننا خلافاتنا البسيطة -

172
00:10:32,648 --> 00:10:35,787
لا تنسَ كيف حدث كلّ هذا

173
00:10:36,092 --> 00:10:37,509
إلامَ ترمي؟

174
00:10:37,544 --> 00:10:41,532
ما أقصده هو أنّ الرجل الذي رأى الآخر
يسرق المال من مسرح الجريمة

175
00:10:41,567 --> 00:10:44,124
(يريد أن تبتعد (كرستين

176
00:10:47,018 --> 00:10:48,121
...آسفة

177
00:10:49,050 --> 00:10:51,082
آسفة لتأخّري

178
00:10:52,050 --> 00:10:56,285
في الواقع، هذا هراء، لستُ متأخّرة
كنتُ أختبئ في آخر الردهة

179
00:10:56,320 --> 00:10:59,061
لأتمكّن من إخباركم جميعاً
مرّة واحدة وأفرغ من المسألة بأسرها

180
00:10:59,096 --> 00:11:00,996
أشكركم، أنا بأفضل حال

181
00:11:01,216 --> 00:11:04,912
،كلاّ، لا أحتاج عونكم
وكلاّ، لن أريكم الندبة

182
00:11:04,947 --> 00:11:08,972
...لذا، رجاءً، أيمكننا الاستمرار؟ و

183
00:11:09,007 --> 00:11:11,418
لمَ هنالك صورة لذراع لعينة في الأعلى؟

184
00:11:11,453 --> 00:11:15,463
(فلنرحّب بعودة المحقّقة اللعينة (مورغان

185
00:11:17,791 --> 00:11:22,506
(كنتُ أهمّ بالطلب من الرقيب (باتيستا
أن يطلعنا على مستجدّات قضيّته

186
00:11:22,541 --> 00:11:28,390
عرّفنا الضحيّة بناءً على بصمات الأصابع
(بأنّها (إستريا كرازو

187
00:11:28,425 --> 00:11:33,462
،(عمرها 19 عاماً، وهي مواطنة من (نيكراغوا
تقيم هنا بتأشيرة منتهية

188
00:11:33,497 --> 00:11:38,159
يقدّر الأطباء الشرعيّون بأنّ الذراع
التُهمت قبل أقل من 72 ساعة

189
00:11:38,194 --> 00:11:42,366
وساعة الوفاة أقلّ من 24 ساعة قبلها

190
00:11:42,401 --> 00:11:47,365
،(عملت نادلة مشروبات في ملهى (بايسايد
ولكنّها قامت ببعض أعمال العرض أيضاً

191
00:11:47,400 --> 00:11:51,486
أجل، كان لديها عمل معيّن قبل 4 أيّام
(مع مصوّر يدعى (جوناثان فارو

192
00:11:51,521 --> 00:11:54,145
إنّه مصوّر أزياء شهير جدّاً

193
00:11:56,126 --> 00:11:58,317
!هذا مقزّز -
ما هذا؟ -

194
00:11:58,904 --> 00:12:00,615
!هذا مثير للاشمئزاز

195
00:12:02,279 --> 00:12:04,433
"حتّى أنا تزعجني هذه الصور"

196
00:12:04,468 --> 00:12:07,855
لم تحضر الآنسة (كرازو) العمل في الليلة
اللاحقة المزمع أن تقابل (فارو) فيها

197
00:12:07,890 --> 00:12:11,842
المدهش أنّ (فارو) اعتقل قبل 7 سنوات
في (نيويورك) للاشتباه به في جريمة اغتصاب

198
00:12:11,877 --> 00:12:14,451
وأسقطت التهم في النهاية -
فهو بريء إذاً؟ -

199
00:12:14,486 --> 00:12:19,145
عندما خاطبتُ كبير محققي تلك القضيّة
قال بأنّه يظنّ أنّ الضحية قد رُشيت

200
00:12:19,180 --> 00:12:22,957
حسناً، فهو فاسد إذاً -
الرجل محاط بحائط ناريّ من المحامين -

201
00:12:22,992 --> 00:12:25,144
إنّه محميّ جدّاً وصارم

202
00:12:25,179 --> 00:12:26,707
"لعلّه يحين دوري"

203
00:12:26,742 --> 00:12:29,291
وافق على المجيئ للاستجواب
...صباح اليوم، ولكنّي

204
00:12:29,326 --> 00:12:32,070
أشكّ في أن نستخرج منه شيئاً، حسن -
أودّ أن أحضر -

205
00:12:32,105 --> 00:12:35,593
،(شكراً، (أنجل)، أيّها الرقيب (باتيستا
اسمحوا لي

206
00:12:35,628 --> 00:12:37,534
على الرحب والسعة أيّتها الملازم

207
00:12:43,287 --> 00:12:45,411
ما بال (باتيستا) و(لاغويرتا)؟

208
00:12:45,446 --> 00:12:48,440
ماذا تقصدين؟ -
إنّهما يخشيان النظر إلى بعضهما -

209
00:12:48,475 --> 00:12:49,604
وما سبب ذلك؟

210
00:12:50,556 --> 00:12:53,021
لأنّهما يتعاشران؟ -
يبدو ذلك منطقياً -

211
00:12:53,305 --> 00:12:55,932
فعندما تجمعين شخصين في غرفة
...واحدة مدّة كافية من الزمن

212
00:12:55,967 --> 00:12:57,567
سيتضاجعان في النهاية

213
00:12:57,911 --> 00:13:00,077
ذلك شاعريّ للغاية

214
00:13:00,283 --> 00:13:03,183
يجدر بكّ وشم ذلك على رأسكَ الثخين

215
00:13:03,498 --> 00:13:04,543
ماذا؟

216
00:13:04,867 --> 00:13:05,949
"ميامي) للأطفال)"

217
00:13:06,246 --> 00:13:08,981
"(عليّ إيجاد النشاط الملائم لـ(أستور"

218
00:13:09,692 --> 00:13:12,407
"ما الذي راق لي لمّا كنتُ في الـ12؟"

219
00:13:13,422 --> 00:13:15,728
"حسناً إذاً، أتابع"

220
00:13:29,331 --> 00:13:33,119
،(مرحباً، أنا مساعد السيّد (فارو
انتظر من فضلك

221
00:13:33,154 --> 00:13:37,054
كلاّ، آسف، السيّد (فارو) غير متاح
لأيّ حجز حالياً

222
00:13:37,199 --> 00:13:38,225
نعم

223
00:13:41,858 --> 00:13:45,719
أليس لديكَ عمل أهمّ من هذا؟ -
ما كنتُ لأعتبر (فارو) عديم الأهميّة -

224
00:13:45,754 --> 00:13:50,456
هو كذلك مقارنة بقاتل الثالوث -
لن يبرح قاتل الثالوث مكانه -

225
00:13:50,941 --> 00:13:54,167
فهو لا يشكّل خطراً على أيّ أحد
في الوقت الراهن بعد انتهاء دورة قتله

226
00:13:54,202 --> 00:13:57,032
لكنّي لا أستطيع الجزم بالمثل
عن هذا الرجل

227
00:13:57,067 --> 00:14:01,239
ليست لديّ أدنى فكرة"
"(عمّن تكون (إستريا كرازو

228
00:14:04,304 --> 00:14:05,736
أجل

229
00:14:05,931 --> 00:14:08,131
ربّاه، كانت مؤخّرتها جميلة

230
00:14:08,244 --> 00:14:11,703
التقطت صورها في الأستوديو خاصّتي
الخميس الماضي لحملة خمر رمّ جامايكيّة

231
00:14:11,738 --> 00:14:14,587
لا شيء يروّج الرمّ كالمؤخرة الجميلة

232
00:14:14,722 --> 00:14:16,420
في أي وقت كان ذلك؟

233
00:14:16,731 --> 00:14:19,137
من التاسعة صباحاً حتى الظهر

234
00:14:19,172 --> 00:14:23,442
أجل، ثمّ سافرت بالسيّارة إلى جزر
الـ(كيز) لتصوير إعلانيّ آخر دام حتّى الليل

235
00:14:23,477 --> 00:14:28,191
أيمكن تأكيد ذلك؟ -
من قبل مساعدي و12 شخصاً آخر -

236
00:14:28,860 --> 00:14:30,010
(قل لي يا (ديكستر

237
00:14:30,045 --> 00:14:33,444
ما السبب الرئيس لمماطلتكَ
في قتل قاتل الثالوث؟

238
00:14:33,679 --> 00:14:36,055
لا تزال هنالك أمور أتعلّمها منه

239
00:14:36,090 --> 00:14:39,449
أمضيتُ كلّ عمري محاولاً
تعليمكَ ألاّ تكون مثله

240
00:14:39,484 --> 00:14:43,610
كما أنّكَ علّمتني بأنّي لا أستطيع
مخالطة الناس أو أن أتزوّج

241
00:14:43,645 --> 00:14:46,513
علّمتني الكثير ممّا أدركتُ خطأه

242
00:14:46,548 --> 00:14:48,361
إنّكَ تغامر في هذا

243
00:14:48,723 --> 00:14:50,649
أليس هذا هو جوهر الحياة؟

244
00:14:52,129 --> 00:14:53,189
مغامرة؟

245
00:14:53,224 --> 00:14:57,424
أتعرف من قد يرغب في إيذاء"
"الآنسة (كرازو)؟

246
00:14:57,781 --> 00:15:01,636
اسمع، كانت الفتاة بارعة الجمال
(ولكنّها كانت (س.ن.ع

247
00:15:01,671 --> 00:15:03,137
س.ن.ع)؟)

248
00:15:03,732 --> 00:15:07,428
ساذجة وناقصة عقل، أجل

249
00:15:07,951 --> 00:15:09,733
يمكنكم اعتبارها ريفيّة جدّاً

250
00:15:09,768 --> 00:15:12,268
!يا لكَ من رجل حسّاس -
تعجبينني -

251
00:15:12,796 --> 00:15:15,196
يمكنني أن أحوّلكِ إلى نجمة

252
00:15:15,381 --> 00:15:20,031
إنّما عليّ إحضاركِ إلى أستوديوّي
وأنزع ملابسكِ وأضربكِ

253
00:15:22,227 --> 00:15:25,739
"أخالك ارتفعتَ إلى رأس أولويّاتي"

254
00:15:29,608 --> 00:15:33,210
سيكون من الجميل أن أحظى
أخيراً بشقّتي الخاصة مجدّداً

255
00:15:40,850 --> 00:15:43,078
شقّة جميلة -
أجل، أليس كذلك؟ -

256
00:15:43,617 --> 00:15:45,367
رغبتُ بها لأعوام

257
00:15:45,553 --> 00:15:48,011
كانت شقّة من؟ -
(شقّة (ديكستر -

258
00:15:49,927 --> 00:15:51,527
حقّاً؟

259
00:15:51,785 --> 00:15:55,474
أنّى لكِ أن تحظي بها الآن؟
أعني أنّه قد تزوّج قبل 8 شهور

260
00:15:55,509 --> 00:15:57,777
احتفظ بها لفترة

261
00:15:57,812 --> 00:15:59,926
من أجل ماذا؟
كأن تكون شقّة السريّة للمضاجعة؟

262
00:15:59,961 --> 00:16:02,814
كلاّ، أظنّ لديه مشكلة في التغيير وحسب

263
00:16:02,849 --> 00:16:04,704
فهو بطيئ التطوّر

264
00:16:04,739 --> 00:16:06,838
على كلّ، يجب عليّ أن أنصرف

265
00:16:07,090 --> 00:16:11,053
،أجل، أشكركَ على المساعدة
لا يفترض بي حمل شيء مدّة من الزمن

266
00:16:16,066 --> 00:16:18,683
احتفظتَ بشقّتكَ بعد زواجكَ؟

267
00:16:19,241 --> 00:16:21,413
أيّ رجل يفعل ذلك؟

268
00:16:21,844 --> 00:16:23,844
ما الذي تخفيه يا (ديكستر)؟

269
00:16:24,205 --> 00:16:26,141
ابتعد عن حياتي

270
00:16:32,293 --> 00:16:37,751
أعلم بأنّ هذه غدت شقّتكِ
ولكن هل ستستضيفين الناس هنا دائماً؟

271
00:16:38,457 --> 00:16:41,457
،(نعم يا (ديكس
سأستضيف أناساً هنا أحياناً

272
00:16:47,867 --> 00:16:50,925
هذه بقيّة أغراضكِ من المنزل -
شكراً -

273
00:16:54,341 --> 00:16:56,882
(سأكمل من حيث انتهى (لاندي
في قضيّة قاتل الثالوث

274
00:16:56,917 --> 00:16:58,971
أدين له بهذا القدر، صحيح؟

275
00:16:59,749 --> 00:17:01,220
...لذا اسمع

276
00:17:02,400 --> 00:17:05,381
هنالك أكثر من 60 مقتل
مرتبط بقاتل الثالوث

277
00:17:05,826 --> 00:17:09,938
،اثني عشر مدينة مختلفة
قضايا ترجع إلى عام 1979

278
00:17:09,973 --> 00:17:15,616
(لديّ كلّ قطعة دليل جمعها (لاندي
باستثناء ما سرقه قاتل الثالوث

279
00:17:15,943 --> 00:17:19,581
وسأطلع (لاغويرتا) عليها جميعاً
...يوم غد بإضافة تفصيل

280
00:17:19,811 --> 00:17:22,601
أنّ قاتل الثالوث أرداني و(لاندي) أيضاً

281
00:17:24,999 --> 00:17:27,013
هذا كثير

282
00:17:28,057 --> 00:17:30,257
أجل، هو كثير

283
00:17:30,525 --> 00:17:33,744
ديب) محقّة ولكنّ ذلك يبدو)"
"كنظريّة مؤامرة جنونيّة

284
00:17:33,879 --> 00:17:36,374
وهذا بالضبط ما ستعتقده"
"لاغويرتا) عندما تسمعه)

285
00:17:36,409 --> 00:17:38,526
سأذهلها

286
00:17:40,959 --> 00:17:41,927
"(الضابط (هاري مورغان"

287
00:17:42,021 --> 00:17:46,361
أهذه...؟ -
إنّها ملفّات مخبرات والدي القديمة -

288
00:17:49,124 --> 00:17:51,043
لم أعلم بأنّها بحوزتكِ

289
00:17:54,932 --> 00:17:58,183
لم تخبريني بأوضاع بحثكِ

290
00:17:58,629 --> 00:18:01,371
حصلتُ على معلومات قيّمة أخيراً
حول من قد يكون والدي قد واعدها

291
00:18:01,406 --> 00:18:03,839
"أتقصدين والدتي؟" -
سأشرب القهوة معها يوم غد -

292
00:18:03,874 --> 00:18:05,310
"حسناً، أنا مشوّش الآن"

293
00:18:05,345 --> 00:18:07,846
قهوة؟ -
(اسمها (فالري هودجز -

294
00:18:07,881 --> 00:18:11,330
،تركتُ لها رسالة قبل شهر تقريباً
وأخيراً ردّت على اتصالي

295
00:18:11,365 --> 00:18:15,065
،ليست والدتي"
"تتّجه (ديبرا) في الاتجاه الخطأ

296
00:18:15,652 --> 00:18:18,043
ولكن حين تدرك ذلك"
"...وتتّجه في الاتجاه الصحيح

297
00:18:18,078 --> 00:18:20,128
"(ستقود (لورا موسر) إلى (برايان موسر"

298
00:18:20,163 --> 00:18:23,685
الذي سيقود إلى قاتل شاحنة الثلج"
"(الذي سيقود إلى (هاري مورغان

299
00:18:23,720 --> 00:18:28,250
أحجار طريق كثيرة تمهّد الدرب"
"إلى حقيقتي مباشرةً

300
00:18:28,285 --> 00:18:29,853
أطلعيني على مجريات ذلك

301
00:18:31,091 --> 00:18:32,137
سأفعل

302
00:18:38,165 --> 00:18:39,709
(مرحباً، (ديكستر -
(مرحباً، (ديكستر -

303
00:18:39,744 --> 00:18:41,325
مرحباً -
مرحباً، عزيزي -

304
00:18:41,360 --> 00:18:42,648
مرحباً يا صاحبي

305
00:18:43,052 --> 00:18:44,678
أكان يومكَ عسيراً؟

306
00:18:46,660 --> 00:18:49,016
رحلت خليلة (إيليوت) مساء اليوم

307
00:18:49,051 --> 00:18:51,822
هذا مؤسف جدّاً -
ما المؤسف جدّاً؟ -

308
00:18:52,394 --> 00:18:54,683
...المؤسف جدّاً هو

309
00:18:54,718 --> 00:18:57,071
أنّني وجدتُ كلّ هذه الأمور
الممتعة ليفعلها الأولاد اليوم

310
00:18:57,106 --> 00:19:00,105
ولا أستطيع فعل أيّ منها لأنّي كبير جدّاً

311
00:19:00,431 --> 00:19:01,431
مثل ماذا؟

312
00:19:01,466 --> 00:19:06,202
لـ(كودي)، فكّرتُ في أنّه قد يرغب
في الانضمام إلى نادي البحّارة الصغار

313
00:19:06,237 --> 00:19:10,174
!مرحى -
رائع، (داني) بن (إيليوت) مشترك فيه -

314
00:19:10,209 --> 00:19:12,113
أعتقد بأنّ لديهم رحلة بحريّة
في عطلة هذا الأسبوع؟

315
00:19:12,148 --> 00:19:15,437
أريد الإبحار -
فعليكَ الإبحار إذاً -

316
00:19:16,025 --> 00:19:17,025
وماذا عنّي؟

317
00:19:17,864 --> 00:19:21,565
ما رأيكِ في كرة القدم؟
يتسنّى لكِ ركل الأشياء

318
00:19:21,600 --> 00:19:22,652
كلاّ، شكراً

319
00:19:23,785 --> 00:19:27,402
حسناً، ماذا عن الباليه؟ -
مقزّز -

320
00:19:27,910 --> 00:19:28,910
حسناً

321
00:19:29,323 --> 00:19:34,425
ماذا عن جمعيّة العلماء الصغار؟ -
لمَ تكرهني لهذه الدرجة؟ -

322
00:19:37,286 --> 00:19:38,885
(سنواصل البحث لـ(أستور

323
00:19:38,920 --> 00:19:42,720
،ولكنّها فكرة سديدة
كيف قرّرتَ القيام بكلّ هذا؟

324
00:19:43,173 --> 00:19:46,218
أشعر بأنّها مسؤوليّتي كأبٍ لهم

325
00:19:46,253 --> 00:19:51,897
أن أساهم في دفع الأولاد إلى الدنيا
وأجعلهم مهيّئين ومكتفين ذاتيّاً

326
00:19:51,932 --> 00:19:53,514
لقد أثرتَ إعجابي

327
00:19:53,734 --> 00:19:57,967
العشاء يكاد يكون جاهزاً -
جيّد، فلديّ اجتماع باكر في الصباح -

328
00:20:13,552 --> 00:20:16,502
"...حسناً، خرج سفّاحان في رحلة"

329
00:20:16,992 --> 00:20:21,180
لمَ يخالجني شعور بأنّ هذه النكتة"
"تنتهي بعودة أحدهما فقط؟

330
00:20:27,813 --> 00:20:31,163
"(لم أكد أكشط سطح (آرثر ميتشل"

331
00:20:32,208 --> 00:20:34,970
لا يزال هنالك الكثير لأتعلّمه"
"حول كيفية معاملة الأولاد

332
00:20:35,005 --> 00:20:36,748
"...والزوجة"

333
00:20:39,823 --> 00:20:41,562
اختر سلاحكَ

334
00:20:42,608 --> 00:20:44,244
"أو ربّما لا"

335
00:20:45,380 --> 00:20:48,338
لديّ خبرة واسعة في استخدام"
"المنشار المسلسل

336
00:20:48,463 --> 00:20:52,282
ولكنّه ثقيل وتصعب السيطرة عليه"
"وامتداده قصير

337
00:20:52,317 --> 00:20:53,667
فأس

338
00:21:13,256 --> 00:21:16,806
توغّلنا في الغابة أكثر ممّا يجب"
"بالنسبة إليّ

339
00:21:17,864 --> 00:21:21,463
ما الذي جاء بنا إلى هنا؟ -
سنقطع شجرة -

340
00:21:39,058 --> 00:21:41,258
!اللعنة

341
00:21:43,231 --> 00:21:44,781
أتريدني أن أجرّب؟

342
00:22:29,397 --> 00:22:30,597
ابقَ بعيداً

343
00:22:45,411 --> 00:22:46,411
...إذن

344
00:22:47,185 --> 00:22:52,156
...بخصوص الأولاد
أحدهما لا يريد فعل أيّ شيء ممّا اقترحته

345
00:22:52,191 --> 00:22:54,391
فلا تقترح عليهما إذاً

346
00:22:54,635 --> 00:22:55,885
ماذا تقصد؟

347
00:22:56,571 --> 00:22:59,707
،(إن هم إلاّ أطفال يا (كايل
إن سمحتَ لهم بفعل ما يحلو لهم

348
00:22:59,742 --> 00:23:03,692
فسيمصّون أصابعهم
ويعبثون بأنفسهم طوال اليوم

349
00:23:07,375 --> 00:23:11,125
لمَ أتينا إلى هنا بدلاً من الذهاب
إلى متجر الخردوات؟

350
00:23:11,443 --> 00:23:14,459
لا أريد حطب متجر الخردوات

351
00:23:14,494 --> 00:23:17,094
هذا أفضل؟ -
نعم، أفضل -

352
00:23:17,143 --> 00:23:20,819
،(حسناً يا (آرثر"
"تبدو عكر المزاج قليلاً اليوم

353
00:23:42,712 --> 00:23:45,107
كايل)، لم أقصد الاصطدام به)

354
00:23:48,878 --> 00:23:52,330
بالطبع لا، لقد كان حادثاً -
يجب أن ننصرف -

355
00:23:53,616 --> 00:23:56,006
سيموت، إنّه يعاني

356
00:23:57,381 --> 00:24:00,281
(يجب تخليصه من عذابه يا (آرثر

357
00:24:08,509 --> 00:24:10,227
يجب أن تقتله

358
00:24:11,248 --> 00:24:13,101
كلاّ، لا أستطيع

359
00:24:13,413 --> 00:24:18,782
،أمضى عمره في قتل الأبرياء
لكنّه يعجز عن قتل (بامبي)؟

360
00:24:18,817 --> 00:24:21,967
أهذا هو مثلك الأعلى الجديد يا (ديكس)؟

361
00:24:24,156 --> 00:24:28,108
(إنّه يتألّم يا (آرثر -
أرجوكَ، لا أستطيع -

362
00:24:29,104 --> 00:24:30,504
خذ تلك الفأس منه

363
00:24:30,729 --> 00:24:32,029
اقتله الآن

364
00:24:35,707 --> 00:24:37,775
أتريدني أن أقتله؟

365
00:24:40,449 --> 00:24:42,310
أتفعل هذا لأجلي؟

366
00:24:49,836 --> 00:24:52,819
الآن يا (ديكستر)، اقتل (آرثر) الآن

367
00:25:11,134 --> 00:25:14,733
يا إلهي، قد تكون الصباحات الباكرة"
"مع قاتل الثالوث مميتة

368
00:25:15,496 --> 00:25:16,496
حضرة الملازم؟

369
00:25:17,070 --> 00:25:19,985
يأبى القاضي إصدار مذكرة تفتيش
(لأستوديو (فارو

370
00:25:20,020 --> 00:25:22,824
لا سبب محتمل -
هذه خبر سيّئ -

371
00:25:22,859 --> 00:25:25,026
،للغاية
لأنّي لا أزال متأكّداً من أنّه رجلنا المنشود

372
00:25:25,061 --> 00:25:26,918
"أعتقد بأنّ هذا يعني أنّه رجلي"

373
00:25:26,953 --> 00:25:29,327
وقد تكون هذه القضيّة أكبر
مما اعتقدنا بادئ الأمر

374
00:25:29,362 --> 00:25:33,878
لديّ أسماء ثلاث عارضات على الأقل
(من (أمريكا الوسطى) و(الجنوبيّة

375
00:25:33,913 --> 00:25:36,754
وكلّهن اختفين خلال العام المنصرم -
وكلّهن هنا بصورة غير شرعيّة -

376
00:25:36,789 --> 00:25:39,437
نعلم أنّ واحدة منهنّ على الأقل
(عملت لحساب (فارو

377
00:25:39,472 --> 00:25:43,202
أعتقد بأنّه يختار ضحاياه
عالماً بأنّهن متى اختفين

378
00:25:43,237 --> 00:25:45,910
فإنّه سيستحيل على عائلاتهنّ
بدء تحقيق في الأمر

379
00:25:45,945 --> 00:25:48,645
ولا أستطيع استصدار مذكرة تفتيش
"لهذا "الحقير

380
00:25:48,680 --> 00:25:51,610
لحسن الحظّ، لا أحتاج مذكّرة تفتيش"
"(بخلاف (باتيستا

381
00:25:51,645 --> 00:25:54,295
تابع العمل على ذلك، جد وسيلة أخرى

382
00:26:01,416 --> 00:26:03,166
أيمكنني أن أسألكَ سؤالاً؟

383
00:26:03,399 --> 00:26:06,305
بشكل غير رسميّ -
سَلي -

384
00:26:07,243 --> 00:26:10,809
أصحيح بأنّكِ و(باتيستا) على علاقة ما؟

385
00:26:11,087 --> 00:26:13,161
عفواً أيّتها المحقّقة؟

386
00:26:14,462 --> 00:26:18,072
...هنالك شائعة منتشرة -
فكفّي عن نشرها إذاً -

387
00:26:18,107 --> 00:26:20,733
كونكِ امرأة زميلة في مركز عمل
يزخر بالرجال

388
00:26:20,768 --> 00:26:24,186
لظننتُ أنّ لديكِ حساسية أكبر
تجاه مواقف كهذه

389
00:26:24,221 --> 00:26:27,271
أنا والرقيب (باتيستا) زميلان وصديقان

390
00:26:30,674 --> 00:26:32,298
تبّاً

391
00:26:33,125 --> 00:26:34,366
"(جوناثان فارو)"

392
00:26:34,893 --> 00:26:39,020
لـ(فارو) صيت بأنّه يحتفل"
"إلى وقت متأخر من الليل

393
00:26:39,970 --> 00:26:42,462
"ولا يفترض أن تكون الليلة مختلفة"

394
00:26:51,362 --> 00:26:55,912
،مساعد (فارو) الأمين يغلق المحلّ"
"في الوقت المحدّد تماماً

395
00:28:06,827 --> 00:28:08,783
"...(إستريا كرازو)"

396
00:28:09,758 --> 00:28:11,873
"أهذه الدموع حقيقيّة؟"

397
00:28:32,052 --> 00:28:36,497
أعلم بأنّكَ تحبّ صنع صور عنف"
"ولكنّ هذا الذي أراه ليس دماً مزيّفاً

398
00:28:36,510 --> 00:28:39,037
"...ضُربت إحداهنّ هنا تماماً"

399
00:28:43,078 --> 00:28:46,462
وتمكّنت من الوصول إلى هنا"
"...قبل أن

400
00:28:49,130 --> 00:28:50,730
"تُضرب ثانيةً"

401
00:28:53,202 --> 00:28:54,798
"...ومن ثمّ هنا"

402
00:29:00,941 --> 00:29:02,649
"ظفر"

403
00:29:14,639 --> 00:29:19,470
،ليس حذاء (سندريلا) الزجاجيّ بالضبط"
"ولكنّه مطابق

404
00:29:48,607 --> 00:29:50,196
فالري)؟) -
أنا هي -

405
00:29:50,231 --> 00:29:52,354
(أنا (ديبرا مورغان -
توقّعتُ ذلك، اجلسي -

406
00:29:52,389 --> 00:29:55,200
،تركتُ لكِ رسائل قبل أسابيع
توقّعتُ بأنّكِ لن تتّصلي

407
00:29:55,235 --> 00:29:57,012
كنتُ في رحلة بحريّة

408
00:29:57,072 --> 00:30:00,678
يحبّ الرجال الأغنياء المسنّون
إنفاق المال عليّ

409
00:30:02,319 --> 00:30:04,853
أكنتِ تعملين لحساب والدي
هاري مورغان)؟)

410
00:30:04,888 --> 00:30:05,888
نعم

411
00:30:06,079 --> 00:30:08,846
،لا تزال عندي مصادري
إن كان هذا ما تتساءلين عنه

412
00:30:08,881 --> 00:30:12,937
،يمكننا الإكمال من حيث توقّفنا
بالطبع، ستكون أتعابي أغلى قليلاً الآن

413
00:30:12,972 --> 00:30:16,594
،كلاّ، في الواقع
أردتُ سؤالكِ عن والدي ليس إلاّ

414
00:30:18,629 --> 00:30:20,603
...أكنتِ ووالدي

415
00:30:22,739 --> 00:30:26,028
أكانت بينكما علاقة عاطفيّة يوماً ما؟

416
00:30:28,503 --> 00:30:32,643
لا أدري إن كانت
عاطفيّة" هي الكلمة الملائمة"

417
00:30:32,672 --> 00:30:36,768
،كنتُ إحدى خليلاته
إن كان هذا ما تسألين عنه

418
00:30:37,240 --> 00:30:38,890
أكانت هنالك أخريات؟

419
00:30:39,612 --> 00:30:44,360
أعتقد بأنّه اختار المخبرات السرّيات
بناءً على مدى براعتنا في الفراش

420
00:30:47,208 --> 00:30:49,158
...آسفة... إنّما ذلك

421
00:30:51,150 --> 00:30:54,100
ليست تلك هي الصورة
التي أحملها عن والدي

422
00:30:57,011 --> 00:31:01,511
،علمتُ بأنّه زير ساعة التقيتُه
كلّنا علمنا ذلك

423
00:31:01,561 --> 00:31:03,746
لكنّني كنتُ إحدى المفضلات عنده

424
00:31:03,852 --> 00:31:09,362
...كنتُ أثير جنونه عندما أفعل -
حسبكِ، حسبكِ -

425
00:31:10,621 --> 00:31:13,083
أشكركِ، شكراً

426
00:31:13,596 --> 00:31:16,451
أيعني هذا بأنّكِ لن توظّفيني؟

427
00:31:21,049 --> 00:31:24,355
،كان يجب أن أطيع مشورة الجميع
كان البحث في ماضي والدي خطأ فادحاً

428
00:31:24,390 --> 00:31:26,490
ما الذي حدث؟ -
إنّه كثير جدّاً -

429
00:31:26,747 --> 00:31:29,659
لا حاجة لي بمعرفة كلّ هذه الأمور -
أية أمور؟ -

430
00:31:30,064 --> 00:31:32,619
(كان والدي يعاشر (فالري هودجز

431
00:31:33,642 --> 00:31:36,942
حقّاً؟ -
ولكن يبدو أنّها كانت واحدة من عديدات -

432
00:31:37,348 --> 00:31:41,803
...إنّه كابوس كلّ أب
أن يخيّب أولاده

433
00:31:41,903 --> 00:31:45,000
(لا يبدو هذا من شيم (هاري -
(شكراً، (ديكس -

434
00:31:45,035 --> 00:31:47,740
(لم أعد أعرف من يكون (هاري

435
00:31:48,411 --> 00:31:51,271
لا يزال الشخص الذي تذكرينه

436
00:31:51,887 --> 00:31:53,087
حقّاً؟

437
00:31:53,925 --> 00:31:55,975
(لكلّ منّا أسراره يا (ديب

438
00:31:57,224 --> 00:32:00,387
وبعضها يجب أن لا يكشف أبداً

439
00:32:00,834 --> 00:32:03,223
ليست لي أسرار كهذه

440
00:32:06,721 --> 00:32:10,566
كلاّ، وأنا أيضاً -
عليّ نسيان الأمر -

441
00:32:10,612 --> 00:32:12,065
"أمّي"

442
00:32:12,671 --> 00:32:15,721
أجل، أعتقد بأنّ هذا لصالح الجميع

443
00:32:16,145 --> 00:32:19,863
سأسلّم هذه وأفرغ من الأمر -
كلاّ، لستِ مضطرّة لذلك، سأقوم بذلك -

444
00:32:19,898 --> 00:32:20,914
شكراً

445
00:32:30,086 --> 00:32:32,640
عليكَ أن تتخلّص من ذلك الملف
(يا (ديكستر

446
00:32:32,675 --> 00:32:34,725
أغلق ذلك الباب إلى الأبد

447
00:32:57,486 --> 00:33:00,136
"لا أستطيع السماح بتقطيعها مجدّداً"

448
00:33:11,983 --> 00:33:13,816
مرحباً، عزيزي -
مرحباً -

449
00:33:14,085 --> 00:33:15,585
ليست هدية أخرى

450
00:33:16,300 --> 00:33:19,417
كلاّ، ليست هدية، إنّها دفعة، أتذكرين؟

451
00:33:21,815 --> 00:33:22,915
لأي شيء هذا؟

452
00:33:23,279 --> 00:33:25,948
إنّه لكِ، إنّه غيتاركِ الجديد

453
00:33:26,231 --> 00:33:28,972
لماذا؟ -
لأنّكِ ستتلقين دروس عزف الغيتار -

454
00:33:29,007 --> 00:33:31,953
بأمر من؟ -
بأمري -

455
00:33:32,473 --> 00:33:33,474
سنرى

456
00:33:38,021 --> 00:33:42,721
أدركتُ منذ أمدٍ بعيد بأنّه لا يمكنكَ
إجبارهم على فعل ما لا يريدون

457
00:33:43,132 --> 00:33:44,962
أجل، أظنّ ذلك

458
00:33:45,676 --> 00:33:48,826
أأنتَ مستعدّ لعطلة الأسبوع المهمّة؟

459
00:33:49,132 --> 00:33:50,303
أي عطلة أسبوع مهمّة؟

460
00:33:50,338 --> 00:33:53,272
رحلة التخييم التي تدوم ليلة
مع البحّارة الصغار

461
00:33:54,245 --> 00:33:58,150
،(لستُ بحّاراً صغيراً بل (كودي
أنا بحّار تجاوز الثلاثين

462
00:33:58,185 --> 00:34:00,630
ولكن عليكَ مرافقته، هذا جزء من الاتفاق

463
00:34:00,665 --> 00:34:05,055
،يحتاجون بالغين يملكون قوارب
وقّعتَ لاصطحاب أربعة أطفال

464
00:34:05,090 --> 00:34:06,540
لم أدرك ذلك

465
00:34:12,906 --> 00:34:17,108
،لم أدرِ بأنّ عليّ المشاركة لهذه الدرجة
ليست هذه هي العطلة الأسبوعية الملائمة لي

466
00:34:17,143 --> 00:34:20,434
ديكستر)، ما الأمر المهمّ الذي عليكَ فعله؟)

467
00:34:20,694 --> 00:34:22,120
أمور

468
00:34:22,722 --> 00:34:24,940
أمور؟ -
أمور -

469
00:34:25,069 --> 00:34:29,867
،لا يمكنكَ إلغاء ذلك بسبب أمور مجهولة
سيخيب رجاء (كودي) كثيراً

470
00:34:30,926 --> 00:34:33,276
في أيّ ساعة علينا الرحيل صباحاً؟

471
00:34:33,762 --> 00:34:35,794
عليكم أن تتقابلوا عند رصيف الميناء
الساعة الثامنة صباحاً

472
00:34:35,829 --> 00:34:39,678
،إن لم أستطع قتل (فارو) غداً"
"فسأقتله الليلة، كل شيء جاهز

473
00:34:41,749 --> 00:34:42,758
إلى أين ستذهب؟

474
00:34:43,382 --> 00:34:45,082
عليّ تجهيز القارب

475
00:34:45,314 --> 00:34:47,993
إن كنّا سنخيّم في العراء
فسنحتاج خيمة وأجربة نوم

476
00:34:48,028 --> 00:34:51,525
،وطعام وماء
وعليّ إحضار سترتي نجاة للأطفال

477
00:34:51,560 --> 00:34:54,148
(وأختطف (جوناثان فارو"
"وأعيده إلى أستوديوه

478
00:34:54,183 --> 00:34:56,587
وأقتله وأقطّعه إرباً"
"وألقي به في المحيط

479
00:34:56,622 --> 00:34:59,322
صدقاً، (ريتا)، سيستغرق ذلك وقتاً

480
00:35:00,467 --> 00:35:03,307
أتحتاج مساعدة؟ -
كلاّ، سأتكفّل بالأمر -

481
00:35:03,930 --> 00:35:06,730
(هذا يعني الكثير لـ(كودي

482
00:35:07,336 --> 00:35:08,486
ولي أيضاً

483
00:35:15,535 --> 00:35:17,035
"...وفجأةً"

484
00:35:17,355 --> 00:35:19,063
"غدت الليلة هي الليلة الموعودة"

485
00:35:19,098 --> 00:35:21,867
"جوناثان فارو)، حيوان حفلات)"

486
00:35:22,657 --> 00:35:26,302
"حسناً، (جوناثان)، احتفل كأنّه ما من غد"

487
00:35:33,896 --> 00:35:36,180
(أنا وارد في قائمة السيّد (فارو

488
00:36:20,303 --> 00:36:23,667
،ليس لديّ الليل بطوله"
"(وكذلك (جوناثان فارو

489
00:36:23,702 --> 00:36:29,981
معذرةً، أيمكنكَ إخبار السيّد (فارو) بأنّي
رأيتُ مشرّداً يتقيّأ في مقعد سيّارته الخلفي؟

490
00:36:55,477 --> 00:36:56,732
"كوين)؟)"

491
00:36:56,767 --> 00:36:58,410
"ما الذي يفعله هنا؟"

492
00:36:58,505 --> 00:37:00,605
"لا يمكن أن تكون مصادفة"

493
00:37:00,976 --> 00:37:04,126
"أصبح هذا الأمر خطيراً للغاية"

494
00:37:07,004 --> 00:37:08,895
أتصدّقين أنّه موجود هنا؟

495
00:37:10,384 --> 00:37:11,650
من يكون؟

496
00:37:12,190 --> 00:37:13,544
(ذاك (كوين

497
00:37:14,303 --> 00:37:16,303
لم أسمع به مطلقاً

498
00:37:16,357 --> 00:37:18,376
ستكونين قد ارتكبتِ خطأ جسيماً

499
00:37:34,172 --> 00:37:35,422
مرحباً

500
00:37:35,777 --> 00:37:37,182
مرحباً بكِ

501
00:37:37,797 --> 00:37:40,639
لا بدّ أنّكَ (كوين)؟ -
أنا هو -

502
00:37:44,927 --> 00:37:48,227
هل تخلّى عنّي هذا العالم المهووس؟

503
00:37:50,270 --> 00:37:52,942
"حسناً، ليست الليلة هي الليلة الموعودة"

504
00:37:53,143 --> 00:37:57,093
أعتقد بأنّي سأجهّز القارب للتخيم"
"في نهاية المطاف

505
00:38:21,517 --> 00:38:23,743
خليج (بسكاين) يا أولاد

506
00:38:23,778 --> 00:38:30,030
موطن الهنود السيمينول
والفاتحين الإسبان والقراصنة السفّاكين

507
00:38:30,065 --> 00:38:33,315
"والآن (ديكستر مورغان) وأربعة أولاد نحلاء"

508
00:38:34,194 --> 00:38:36,194
"اعتاد (هاري) اصطحابي للتخييم"

509
00:38:36,401 --> 00:38:41,151
إن عجزتُ عن قتل (جوناثان فارو) الليلة"
"(فأقلّها أستطيع الإفادة من وقتي مع (كودي

510
00:39:07,380 --> 00:39:09,728
،بحث قاتل الثالوث"
"الصندوق 1 من 3

511
00:39:41,525 --> 00:39:44,412
أرأيتَ؟ أحكم شدّها، هكذا

512
00:39:44,447 --> 00:39:47,585
،وهذه هي عقدتكَ المنفرجة
إنّها المفضّلة عندي شخصياً

513
00:39:47,620 --> 00:39:50,438
،ولكنّكَ قد تفضّل العقدة الملتوية
سأريكَ في الجانب الآخر

514
00:39:50,473 --> 00:39:52,702
أو لعلّكَ تريد رؤية عقدة سائق الشاحنة
فهي ممتعة

515
00:39:52,737 --> 00:39:53,972
ديكستر)؟)

516
00:39:55,132 --> 00:39:58,522
ماذا؟ -
أيمكنني رمي كتل الطين اللزج؟ -

517
00:39:58,832 --> 00:40:00,074
حسناً

518
00:40:02,111 --> 00:40:03,644
نسيتَ الحبل

519
00:40:03,679 --> 00:40:04,952
أجل

520
00:40:08,928 --> 00:40:10,316
تبدو مشتت الفكر

521
00:40:10,351 --> 00:40:16,222
أجل، أسلوب (آرثر) في إشغال الأولاد
وبالتالي إبقائي متفرّغاً لا يفلح كما يجب

522
00:40:16,257 --> 00:40:20,263
لعلّ الوقت حان لقتله -
(بعد (فارو -

523
00:40:46,478 --> 00:40:47,478
مرحباً

524
00:40:47,513 --> 00:40:52,413
(تلقيتُ توّاً الموافقة الرسميّة من (لاغويرتا
لفتح تحقيق حول قاتل الثالوث

525
00:40:52,892 --> 00:40:53,892
حقّاً؟

526
00:40:55,885 --> 00:40:57,609
...هل تقبّلت كامل

527
00:40:58,193 --> 00:40:59,988
فكرة القاتل المتسلسل؟

528
00:41:00,479 --> 00:41:03,912
حسناً، فلنعتبره تحقيقاً محدوداً
حول قاتل الثالوث

529
00:41:04,047 --> 00:41:05,152
ما الذي يعنيه ذلك؟

530
00:41:05,187 --> 00:41:08,503
أدركتُ قبل دخولي إليها مباشرةً"
"بأنّي إن قدّمتُ نظرية الثالوث كاملة

531
00:41:08,538 --> 00:41:15,961
وأضفتُ بأنّه أرداني وأردى (لاندي) فسأبدو
مجنونة، فقلّصتها إلى الأساسيّات المجرّدة

532
00:41:15,996 --> 00:41:18,160
وما هي؟ -
"حوادث الضرب" -

533
00:41:18,195 --> 00:41:19,611
"لا تزال تعود إلى 30 عاماً خلت"

534
00:41:19,646 --> 00:41:24,281
فيمكنني التحقيق في أمر قاتل الثالوث
دون أن تعلم (لاغويرتا) أنّي أحقق في أمره

535
00:41:24,516 --> 00:41:26,201
خطّة ذكيّة

536
00:41:26,522 --> 00:41:28,322
ما الخطوة التالية؟

537
00:41:28,859 --> 00:41:30,417
لا أعرف

538
00:41:31,148 --> 00:41:34,726
لا أعرف، ولكن ما أعرفه
(هو أنّ قاتل الثالوث قد قتل (لاندي

539
00:41:34,761 --> 00:41:36,304
وسأقبض عليه

540
00:41:36,708 --> 00:41:38,381
متأكّد أنّكِ ستفعلين ذلك

541
00:41:44,211 --> 00:41:45,812
...حضرة الرقيب

542
00:41:45,956 --> 00:41:47,608
ما بالكَ أنتَ و(لاغويرتا)؟

543
00:41:47,643 --> 00:41:49,543
تتسافدان؟

544
00:41:50,435 --> 00:41:55,190
،لا تتكلّم عن (لاغويرتا) بهذه الصورة
"مفهوم؟"

545
00:41:56,355 --> 00:41:59,925
أعتذر، لا بدّ أنّكَ مولع بها

546
00:42:10,654 --> 00:42:12,457
(أنجل) -
...سألني (كوين) للتوّ -

547
00:42:12,492 --> 00:42:15,832
إن كنتُ وإيّاكِ نتسافد

548
00:42:16,921 --> 00:42:19,571
سألتني (ديبرا مورغان) السؤال نفسه

549
00:42:19,669 --> 00:42:21,664
ليس بالصيغة نفسها

550
00:42:21,699 --> 00:42:24,149
من أين يأتيان بذلك؟ -
لا أدري -

551
00:42:24,418 --> 00:42:25,766
منكِ أنتِ

552
00:42:26,093 --> 00:42:30,593
،الطريقة التي تنظرين بها إليّ
"حيثما ذهبتُ تحدّقين في "مؤخّرتي

553
00:42:30,689 --> 00:42:34,318
حسناً، ليس هذا صحيحاً بتاتاً -
بل هو كذلك -

554
00:42:34,353 --> 00:42:36,063
...أعرف

555
00:42:36,882 --> 00:42:39,241
بأنّ مؤخّرتي جميلة

556
00:42:39,732 --> 00:42:41,806
ولكن عليكِ أن تكفّي

557
00:42:46,409 --> 00:42:49,003
(اشتقتُ إليكَ يا (أنجل

558
00:42:51,724 --> 00:42:53,606
وأنا كذلك اشتقتُ إليكِ

559
00:42:55,243 --> 00:42:58,834
لكنّنا اتخذنا قرارنا -
أجل، أجل -

560
00:43:06,126 --> 00:43:11,723
عندما سمعوا فجأةً ضجيج خدش
على سقف السيّارة

561
00:43:16,003 --> 00:43:19,121
،"ما كان ذلك؟"
"وفكّرا "فلنخرج من هنا

562
00:43:19,156 --> 00:43:21,744
فقادا إلى المنزل بأسرع ما يمكنهما

563
00:43:21,779 --> 00:43:23,598
وعندما بلغا المنزل

564
00:43:23,633 --> 00:43:27,443
استدار ليفتح باب السيّارة لخليلته

565
00:43:27,724 --> 00:43:29,132
...وهناك

566
00:43:29,305 --> 00:43:31,424
...يتدلّى من مقبض الباب

567
00:43:31,937 --> 00:43:33,927
!كُلاّباً دامياً

568
00:43:37,964 --> 00:43:40,445
"لا يبدو هذا منطقيّاً"

569
00:43:40,480 --> 00:43:42,111
(دوركَ يا (ديكستر

570
00:43:42,833 --> 00:43:45,227
...في الواقع، لا أعرف أيّة

571
00:43:45,262 --> 00:43:47,290
قصص مخيفة -
بالله عليكَ -

572
00:43:47,325 --> 00:43:49,625
جرّب -
هيّا، افعل -

573
00:43:51,036 --> 00:43:52,399
حسناً

574
00:43:55,904 --> 00:43:57,562
...هنالك رجل

575
00:44:00,904 --> 00:44:03,047
"يمكنكم أن تسموه "رجل الثلاثة

576
00:44:03,602 --> 00:44:05,506
"أو "قاتل الثالوث

577
00:44:07,915 --> 00:44:13,092
يمكنكم تسميته بما تشاؤون، لكنّ الحقيقة
هي أنّه ليس رجلاً إطلاقاً، إنّه وحش

578
00:44:14,097 --> 00:44:17,097
وُلد في مغطس مملوء بالدم

579
00:44:19,192 --> 00:44:25,009
جاب الريف لسنوات غير معدودة
...قاتلاً الأبرياء ومخلّفاً وراءه

580
00:44:25,388 --> 00:44:27,588
أجزاء من أخته المتوفاة

581
00:44:29,842 --> 00:44:30,842
...أحياناً

582
00:44:32,281 --> 00:44:36,551
يتسلّل من وراء رجل
ويرفع مطرقته فوق رأسه

583
00:44:37,983 --> 00:44:42,635
...ومن ثمّ يطوّح بها -
ويسحق إبهامه ثمّ يعود إلى منزله باكياً -

584
00:44:42,670 --> 00:44:44,756
كطفل صغير

585
00:44:45,697 --> 00:44:47,251
هذا ما يحدث

586
00:44:48,884 --> 00:44:51,126
كان ذلك مضحكاً -
شكراً -

587
00:44:51,284 --> 00:44:53,692
أظنّ أنّ الوقت قد حان للنوم

588
00:44:54,159 --> 00:44:57,113
إنّكم متعبون ولديكم يوم حافل غداً

589
00:45:20,656 --> 00:45:24,780
مرحباً يا صاحبي، أتحتاج شيئاً؟ -
لا أحتاج شيئاً -

590
00:45:24,815 --> 00:45:26,761
أتحتاج أنتَ شيئاً؟

591
00:45:27,374 --> 00:45:29,424
كلاّ، لا أحتاج شيئاً أنا أيضاً

592
00:45:43,558 --> 00:45:45,418
"إنّها التاسعة وحسب"

593
00:45:45,857 --> 00:45:49,976
،ولن يستيقظ الأولاد قبل انبلاج الصبح"
"يوجد وقت طويل لي

594
00:47:05,985 --> 00:47:08,635
ما الذي يجري؟ ما هذا؟

595
00:47:08,789 --> 00:47:10,266
...هذه

596
00:47:12,125 --> 00:47:14,540
هي اللحظة المصيريّة

597
00:47:18,226 --> 00:47:21,276
ما اسم المصوّر
الذي لطالما تحدّث عن ذلك؟

598
00:47:22,656 --> 00:47:25,688
(كارتيير بريسون) -
صحيح... صحيح -

599
00:47:27,847 --> 00:47:30,209
متى ما فوّتها تكون قد زالت إلى الأبد

600
00:47:30,244 --> 00:47:32,274
...لحظة مثاليّة

601
00:47:32,854 --> 00:47:36,904
،جامدة في الزمن
شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

602
00:47:37,413 --> 00:47:39,177
...بلى، ولكن

603
00:47:39,879 --> 00:47:42,406
!تبّاً، تبّاً، تبّاً

604
00:47:43,944 --> 00:47:45,419
مَن تكون؟

605
00:47:46,625 --> 00:47:50,694
أنا الشخص الذي سيمنعكَ
من قتل نساء أخريات

606
00:47:51,260 --> 00:47:52,260
ماذا؟

607
00:47:52,723 --> 00:47:54,753
لم أقتل أحداً من قبل

608
00:47:55,333 --> 00:47:57,698
(قتلتَ (إستريا كرازو

609
00:47:59,475 --> 00:48:03,596
...الله أعلم كم امرأة سواها -
!لم أقتلهنّ -

610
00:48:03,928 --> 00:48:05,328
صوّرتهنّ

611
00:48:05,460 --> 00:48:09,037
...مؤسف أنّهن متن ولكنّي -
مؤسف أنّهن متن -

612
00:48:10,082 --> 00:48:11,554
...الحياة

613
00:48:11,716 --> 00:48:16,445
...صعبة و
قاسية وبشعة وقصيرة جدّاً

614
00:48:16,702 --> 00:48:22,360
...لهذا أصوّر ما أصوّره، نساء حسناوات -
...مكدومات ومجروحات -

615
00:48:22,395 --> 00:48:27,191
وينزفن -
تبّاً، بل هو على النقيض -

616
00:48:28,233 --> 00:48:31,899
تضيف مزيداً من الواقع
فيجعلهنّ ذلك أكثر حُسناً

617
00:48:31,934 --> 00:48:33,245
حتّى تقتلهنّ

618
00:48:36,618 --> 00:48:39,033
لو كان بوسعهنّ شكري لفعلنَ

619
00:48:39,068 --> 00:48:42,514
فبسبب صوري سيعشن إلى الأبد

620
00:48:42,633 --> 00:48:44,667
لا شيء يدوم إلى الأبد

621
00:49:00,728 --> 00:49:03,428
"لطالما انجذب الإنسان إلى البحر"

622
00:49:07,751 --> 00:49:12,847
،لكنّه مكان غير طبيعيّ لنا"
"مكان يلفّه خطر عظيم

623
00:49:22,403 --> 00:49:30,086
...مدّ، تيّارات، أمواج، رياح"
"كلّ منها تقدّم خطرها

624
00:49:30,109 --> 00:49:32,849
"ولا يمكن تجاهل أيّ منها"

625
00:49:39,698 --> 00:49:44,890
قد تكون أيّ زلّة هيّنة خطأ"
"لا يمكنك التعافي منه أبداً

626
00:49:48,341 --> 00:49:51,641
"لكنّ البحّار الماهر لا يقاوم هذه العناصر"

627
00:50:03,194 --> 00:50:07,338
،البحّار الماهر يتعامل معها"
"يستغلّها لصالحه

628
00:50:07,899 --> 00:50:13,810
فيما قد ينجرف من هم أقل حظّاً"
"مع التيّار إلى الأبد، وغالباً مقطّعين إرباً

629
00:50:14,165 --> 00:50:17,021
"يعود هو إلى منزله سالماً على الدوام"

630
00:50:37,239 --> 00:50:38,489
"ما هذا؟"

631
00:50:43,854 --> 00:50:46,159
أليس ذلك...؟ -
(مساعد (فارو -

632
00:50:46,380 --> 00:50:49,141
(اعتقلتُه للتوّ لقتله (إستريا كرازو

633
00:50:50,102 --> 00:50:51,525
...ولكن لا، ظننتُ -
أجل -

634
00:50:51,560 --> 00:50:54,269
،(بدا الأمر في البداية أنّ الفاعل هو (فارو
لكنّ هذا الأمر محكم

635
00:50:54,304 --> 00:50:58,020
لدينا مقاطع مصوّرة من كشك الرسوم
(وهو يتّجه إلى (مجاز التماسيح

636
00:50:58,055 --> 00:51:00,896
،ولدينا دليل حمض نوويّ
لدينا كلّ شيء

637
00:51:25,583 --> 00:51:28,744
قتلتُ رجلاً بريئاً

638
00:51:39,998 --> 00:51:44,902
إن فوّت أيّ جزء من هذا المسلسل أو أيّ حلقة"
""فشاهدها مجدداً على "(شوتايم) عند الطلب

639
00:51:44,903 --> 00:51:50,940
قتلتُ رجلاً بريئاً، لن أقترف هذا الخطأ ثانيةً"
"كان يجب أن يكون (آرثر ميتشل) على طاولتي

640
00:51:51,396 --> 00:51:55,098
"(في الحلقة القادمة من (ديكستر" -
أنّى لي أن أساعدكَ فيما أجهل المشكلة؟ -

641
00:51:55,099 --> 00:51:57,246
(أخبرني يا (كايل -
قتلتُ رجلاً -

642
00:51:57,529 --> 00:51:58,719
قتلتَ شخصاً؟

643
00:51:58,920 --> 00:52:04,075
،هنا بدأ كلّ شيء، لم أخبر أحداً قطّ
كلانا مسؤول عن موت أبرياء

644
00:52:04,481 --> 00:52:09,091
،مغطس، منتحرة قفزاً، ضرب حتى الموت
دورة تتألف من ثلاثة في كلّ عام أو نحوه

645
00:52:09,092 --> 00:52:12,220
اقترب (لاندي) أكثر ممّا يجب
فتسبّب ذلك في مقتله وإصابتي

646
00:52:12,221 --> 00:52:14,989
"عظيم، أريدكم أن تعيقوا طريقي"

647
00:52:15,159 --> 00:52:19,523
لا مزيد من الاعترافات أو الأعمال الصالحة"
"ولا مزيد من الندم

648
00:52:20,779 --> 00:52:22,889
لا تموت بهذه الطريقة

649
00:52:24,164 --> 00:52:28,714
"ديكستر)، أيّام الأحد)"

650
00:52:29,497 --> 00:52:32,745
قبل لقائكم (ديكستر)، المهارة نتاج التمرين"
"شاهدوا: (ديكستر): القطعات الأولى

651
00:52:32,746 --> 00:52:35,750
مسلسل رسوم متحرّكة مخصص للإنترنت"
"(فقط على موقع (شو.كوم

652
00:52:36,014 --> 00:52:42,000
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة
badr1234 : تعديل التوقيت

