1
00:00:08,895 --> 00:00:13,673
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة 12 - نهاية الموسم</font>

2
00:00:13,708 --> 00:00:16,810
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

3
00:00:17,310 --> 00:00:20,432
<font color="#851522">(جولي بنز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

4
00:00:20,432 --> 00:00:23,651
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

5
00:00:23,651 --> 00:00:27,525
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون)</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

6
00:00:27,526 --> 00:00:30,213
<font color="#851522">(سي. إس. لي)</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

7
00:00:30,213 --> 00:00:33,482
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

8
00:00:33,517 --> 00:00:36,689
<font color="#851522">(ديفيد زاياس)</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

9
00:00:37,392 --> 00:00:40,569
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

10
00:00:41,849 --> 00:00:45,116
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

11
00:00:45,116 --> 00:00:48,839
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

12
00:00:49,416 --> 00:00:52,323
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

13
00:00:52,658 --> 00:00:56,008
<font color="#851522">:إنتاج</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

14
00:00:57,222 --> 00:01:00,158
<font color="#851522">:المنتجة</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

15
00:01:00,258 --> 00:01:03,207
<font color="#851522">:منتجة مشرفة</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

16
00:01:03,207 --> 00:01:06,436
<font color="#851522">:منتج مشرف</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

17
00:01:07,228 --> 00:01:10,305
<font color="#851522">:منتج منفّذ</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

18
00:01:11,528 --> 00:01:14,913
<font color="#851522">:منتج منفّذ</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

19
00:01:16,043 --> 00:01:18,921
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

20
00:01:18,956 --> 00:01:22,446
<font color="#851522">:منتج منفّذ</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

21
00:01:22,446 --> 00:01:25,650
<font color="#851522">:منتج منفّذ</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

22
00:01:26,741 --> 00:01:29,851
<font color="#851522">:منتجة منفّذة</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

23
00:01:29,886 --> 00:01:33,094
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

24
00:01:40,955 --> 00:01:42,647
"...(سابقاً في (ديكستر"

25
00:01:42,657 --> 00:01:46,621
،ديكستر مورغان)، زوج ضواحٍ صالح)"
"وأب سعيد لثلاثة أولاد

26
00:01:46,631 --> 00:01:48,143
"عيش الحلم"

27
00:01:48,178 --> 00:01:49,504
أبوكَ يقتل الناس

28
00:01:49,514 --> 00:01:51,906
إنّها دائماً الجرائم الثلاث لقاتل الثالوث

29
00:01:51,916 --> 00:01:55,492
،شابة في مغطس
...تتبعها أمّ تلاقي حتفها سقوطاً

30
00:01:55,502 --> 00:01:57,413
وتنتهي برجل يُضرب

31
00:01:59,264 --> 00:02:00,436
قاتل الثالوث

32
00:02:00,986 --> 00:02:02,992
،لا ينتمي إلى هذا المكان
ليس هذا معقولاً

33
00:02:03,002 --> 00:02:05,607
مرحباً، عزيزي -
"قاتل الثالوث زوج" -

34
00:02:05,627 --> 00:02:08,853
"وأب، إنّه... يشبهني"

35
00:02:10,373 --> 00:02:13,129
(جاء (لاندي) إلى (ميامي
ليقبض على هذا الرجل

36
00:02:13,139 --> 00:02:16,040
،وأعتقد بأنّه اقترب أكثر ممّا يجب
وأعتقد بأنّ ذلك تسبّب في مقتله

37
00:02:17,147 --> 00:02:19,606
،(أحتاج شريكاً يا (ديكستر
شخص يسعني الوثوق به

38
00:02:19,616 --> 00:02:24,321
...فما لم تكن صادقاً تماماً معي
لا أريد القيام بهذا بعد الآن

39
00:02:25,127 --> 00:02:28,069
أنا متزوّجة -
ابتعد عن زوجتي -

40
00:02:28,736 --> 00:02:30,484
"ثمّة شخص وحيد يمكنه مساعدتي"

41
00:02:30,494 --> 00:02:32,301
(آرثر ميتشل) -
(كايل باتلر) -

42
00:02:32,311 --> 00:02:35,312
،أربعة جدران، قلب واحد
نبني بيوتاً للمشرّدين

43
00:02:35,322 --> 00:02:38,758
لا يزال هنالك الكثير لأتعلّمه"
"حول كيفية معاملة الأولاد والزوجة

44
00:02:38,768 --> 00:02:41,545
اختر سلاحكَ -
"أو ربّما لا" -

45
00:02:44,662 --> 00:02:45,962
اقتله الآن

46
00:02:46,373 --> 00:02:48,824
لا مزيد من الاعترافات"
"ولا مزيد من أعمال الخير

47
00:02:48,834 --> 00:02:51,096
"ولا مزيد من الندم"

48
00:02:51,383 --> 00:02:54,519
لن تموت بهذه الطريقة -
كانت سيّارة والدي لأعوام طويلة -

49
00:02:54,529 --> 00:02:57,265
أكرهكَ أيّها الحقير

50
00:02:59,182 --> 00:03:02,166
ابتعد عنه

51
00:03:03,693 --> 00:03:06,941
كان حريّاً بي قتلكَ لمّا واتتني الفرصة

52
00:03:07,772 --> 00:03:11,101
أكانت هنالك علاقة عاطفية
تجمعكِ بوالدي؟

53
00:03:11,111 --> 00:03:14,328
،كنتُ إحدى خليلاته
إن كان هذا ما تسألين عنه

54
00:03:14,338 --> 00:03:15,554
أكانت هنالك أخريات؟

55
00:03:15,564 --> 00:03:17,674
لورا موسر)، أمّي)

56
00:03:17,709 --> 00:03:19,879
أتذكر الآن؟ -
لي أخ -

57
00:03:19,889 --> 00:03:21,639
...أن تشاهد أمّكَ وهي تموت

58
00:03:22,455 --> 00:03:25,255
،لا بأس أيّها الصغير
أنتَ في مأمن الآن

59
00:03:26,029 --> 00:03:27,084
!(آرثر)

60
00:03:29,709 --> 00:03:32,277
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة

61
00:03:32,287 --> 00:03:34,867
إن حملتُ الشرطة على الاعتقاد
بأنّ قاتل الثالوث شخص آخر

62
00:03:34,877 --> 00:03:36,304
فسيكون (آرثر) ملكي

63
00:03:36,799 --> 00:03:40,492
(ستان بودري) -
طُعم -

64
00:03:40,602 --> 00:03:44,183
عليّ التأكّد فقط من أن تجد
الشرطة حمض (آرثر) النوويّ

65
00:03:44,293 --> 00:03:47,236
"ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن)"

66
00:03:47,299 --> 00:03:51,204
(قتلتُ (لاندي -
!مهلاً، لا، إيّاكِ، إيّاكِ -

67
00:03:52,947 --> 00:03:56,826
من تكون يا (كايل)؟ ما مبتغاكَ؟

68
00:04:07,647 --> 00:04:08,667
...مرحباً

69
00:04:09,100 --> 00:04:11,078
(ديكستر مورغان)

70
00:04:13,342 --> 00:04:17,631
<font color="#c8b471">"الإجازة"</font>

71
00:04:19,038 --> 00:04:23,685
،يعرف اسمي، مهنتي"
"ويمكنه معرفة ما يتعلّق بعائلتي

72
00:04:24,112 --> 00:04:25,518
"عائلتي"

73
00:04:26,304 --> 00:04:28,026
"ماذا فعلتُ؟"

74
00:04:33,452 --> 00:04:38,009
آسف، سيّدي، إنّكَ في الطبقة الخطأ -
كلاّ، إنّها الطبقة الصحيحة بالضبط -

75
00:04:46,636 --> 00:04:50,223
يحسن بنا الحديث في مكان آخر -
...في مكان منعزل -

76
00:04:50,233 --> 00:04:53,995
لتتمكّن من ابتزاز المال من قاتل الثالوث؟

77
00:04:58,582 --> 00:05:00,542
ماذا تريد إذاً؟

78
00:05:01,781 --> 00:05:04,418
أريدكَ أن تختفي من حياتي

79
00:05:05,918 --> 00:05:10,230
...كشبح
شبح مزعج جدّاً

80
00:05:10,265 --> 00:05:15,017
وستختفي من حياتي؟ -
حياتكَ لا تهمّني -

81
00:05:15,668 --> 00:05:17,635
وكذلك موتكَ

82
00:05:18,129 --> 00:05:20,879
ما لم تعترض طريقي

83
00:05:31,204 --> 00:05:35,404
،لو كنتُ مكانكَ لتخلّيتُ عن النخوة
فأنتَ لا تجيدها

84
00:05:37,731 --> 00:05:39,480
...مع السلامة

85
00:05:40,297 --> 00:05:42,589
(دكستر مورغان)

86
00:05:45,114 --> 00:05:49,131
،إنّه محقّ، لقد أخفقتُ"
"جعلتُ الأمور تبلغ هذا المبلغ

87
00:05:56,573 --> 00:05:58,511
"لكن ليس بعد الآن"

88
00:06:03,709 --> 00:06:05,942
"ليس بعد الآن"

89
00:06:26,084 --> 00:06:27,496
(مورغان)

90
00:06:27,589 --> 00:06:28,973
"بربّكَ يا (كوين)، ليس اليوم"

91
00:06:28,983 --> 00:06:31,317
ربّاه، (مورغان)، ستخرج مجدّداً
في منتصف اليوم؟

92
00:06:31,327 --> 00:06:34,878
نعم، عليّ القيام بتحليل ثانويّ
(في قضيّة (كايل باتلر

93
00:06:34,913 --> 00:06:38,454
(ثمّة تقرير لطخات دم لـ(كرسيتين هيل
على مكتبكَ، فهل اطلعتَ عليه؟

94
00:06:38,464 --> 00:06:42,192
لا داعي إلى ذلك، إنّه انتحار تقليديّ -
ولكن عليكَ الموافقة عليه، هذا هو النظام -

95
00:06:42,202 --> 00:06:46,458
وافق عليه فتختم القضيّة وتوضع في
خزانة فلا أضطرّ للتفكير أو السماع بها

96
00:06:46,468 --> 00:06:48,715
أو التذكير بها -
سأفعل ذلك -

97
00:06:48,725 --> 00:06:50,794
عندما تفرغ من مطاردة النساء؟

98
00:06:50,804 --> 00:06:54,520
أنصحكَ بألاّ تشكك في ولائي لعائلتي
يا (كوين)، ليس اليوم

99
00:06:54,530 --> 00:06:56,509
أنجز عملكَ اللعين

100
00:07:02,874 --> 00:07:05,874
عظيم، فوضى عارمة

101
00:07:10,058 --> 00:07:11,874
ألديكَ خطّة؟

102
00:07:11,909 --> 00:07:15,495
أتبعه وأتحيّن فرصة ما -
ماذا لو واصل القيادة؟ -

103
00:07:17,640 --> 00:07:19,610
أستمر في القيادة حينها

104
00:07:19,763 --> 00:07:21,011
"ريتا) تتصل)"

105
00:07:21,014 --> 00:07:22,900
(إنّها (ريتا -
لا تردّ -

106
00:07:23,010 --> 00:07:24,989
،قد تكون مسألة هامّة
عن الطفل أو ما شابه

107
00:07:24,999 --> 00:07:28,149
مرحباً -
"لديّ أمر هامّ أقوله" -

108
00:07:28,398 --> 00:07:29,464
أكلّ شيء بخير؟

109
00:07:31,468 --> 00:07:35,898
أريد قضاء شهر العسل
معكَ في عطلة هذا الأسبوع

110
00:07:38,218 --> 00:07:40,468
ليس الوقت ملائماً

111
00:07:42,179 --> 00:07:45,367
،إنّه وقت مثاليّ
(ستكون (أستور) و(كودي) في (عالم ديزني

112
00:07:46,550 --> 00:07:49,265
مع والديّ (بول)، أعلم، أذكر

113
00:07:49,901 --> 00:07:52,821
،وسيكون (هاريسن) معنا
ولكنّه مع ذلك سيكون شاعرياً

114
00:07:52,831 --> 00:07:55,585
أعتقد بأنّ ذلك... رائع

115
00:07:55,620 --> 00:07:58,608
...عظيم، سأبدأ بحجز الرحلات والفندق

116
00:07:59,589 --> 00:08:01,179
يجب أن أنهي المكالمة

117
00:08:02,288 --> 00:08:04,948
!ماذا دهاكَ يا رجل؟

118
00:08:05,667 --> 00:08:08,852
نصحتكَ بألاّ تردّ -
سأهتمّ بالأمر لاحقاً -

119
00:08:09,050 --> 00:08:11,100
الفوضى تتراكم

120
00:08:24,233 --> 00:08:25,971
"(مصرف (ستافورد"

121
00:08:58,026 --> 00:09:00,962
"معزول، دون مراقبة، عظيم"

122
00:09:04,600 --> 00:09:08,082
يجب أن أغامر، فقد تكون"
"الفرصة الوحيدة التي تسنح لي

123
00:09:16,705 --> 00:09:19,118
"(مركز شرطة (ميامي"

124
00:09:24,739 --> 00:09:26,879
ثلاثة بطاقات بريدية لا مطابق لها

125
00:09:26,889 --> 00:09:29,525
(أرسلها قاتل الثالوث إلى (كرستين
...(من (شايان)، (توبيكا

126
00:09:29,635 --> 00:09:31,033
(و(بلومنغتون، إيلينوي -
مورغان)؟) -

127
00:09:31,043 --> 00:09:34,332
لم يكشف (لاندي) جرائم
...قاتل الثالوث في هذه المدن

128
00:09:34,342 --> 00:09:36,796
أي قد تكون هنالك تسع جرائم

129
00:09:36,806 --> 00:09:39,542
اذهبي إلى منزلكِ -
سأتصل بالقسم الجنائيّ في هذه المدن -

130
00:09:39,610 --> 00:09:42,519
قد انتحرت (كرستين هيل) للتوّ

131
00:09:42,672 --> 00:09:46,031
أمام ناظريكِ، قبل أربع ساعات

132
00:09:46,066 --> 00:09:48,862
والآن، خذي يوم إجازة شخصيّة
وتجاوزي المسألة، هذا أمر

133
00:09:48,872 --> 00:09:52,185
...هذه المدن -
سأتصل بأقسامهم الجنائيّة -

134
00:09:53,292 --> 00:09:57,142
...ستان بودري) هو) -
هو مشتبهنا الأول في قضيّة الثالوث -

135
00:09:57,238 --> 00:09:58,538
سنتولّى الأمر

136
00:09:59,524 --> 00:10:01,277
ما الذي لا تزال تفعله هنا؟

137
00:10:02,019 --> 00:10:03,619
سوف تذهب

138
00:10:06,448 --> 00:10:08,648
أتجاوز المسألة؟

139
00:10:12,326 --> 00:10:15,470
بعض هذه المدن
...في هذه البطاقات البريدية

140
00:10:18,866 --> 00:10:19,866
ما الأمر؟

141
00:10:20,337 --> 00:10:21,737
أنتَ زوجي

142
00:10:22,555 --> 00:10:24,413
ولي زوجة

143
00:10:24,653 --> 00:10:26,876
إذن... ماذا نفعل الآن؟

144
00:10:28,165 --> 00:10:32,185
نجد قاتل الثالوث -
...لا، أقصد، هل -

145
00:10:32,202 --> 00:10:35,428
ننتقل للسكن معاً؟ -
المتزوّجون يفعلون ذلك -

146
00:10:36,392 --> 00:10:39,855
منزلي؟ -
لا أرى بأساً في منزلكِ -

147
00:10:40,894 --> 00:10:43,448
(فالري)؟ أنا (ديبرا مورغان)

148
00:10:44,601 --> 00:10:45,625
نعم، بخير

149
00:10:45,791 --> 00:10:48,294
قلتِ بأنّ والدي هجركِ
من أجل مخبرة سرّية أخرى؟

150
00:10:48,304 --> 00:10:51,954
تبعتِه إلى منزلها؟
أيحتمل أن تذكري مسكنها؟

151
00:10:54,110 --> 00:10:55,710
حقّاً؟ عظيم

152
00:10:55,819 --> 00:10:59,538
،لقد أصبحتُ متفرغة اليوم
أتوافقين على الذهاب في جولة؟

153
00:11:25,217 --> 00:11:27,406
قضي الأمر أخيراً

154
00:11:41,316 --> 00:11:45,031
إغلاق حساب الادّخار والحساب الجاري

155
00:11:48,621 --> 00:11:51,271
كنتَ تهمّ بمغادرة المدينة، أليس كذلك؟

156
00:11:51,530 --> 00:11:54,275
وعلى الأرجح تترك عائلتكَ معوزة أيضاً

157
00:11:54,285 --> 00:11:59,791
ستدرك الشرطة في نهاية المطاف حقيقة
ستان بودري)، وسيتحوّلون إليكَ)

158
00:12:02,981 --> 00:12:07,699
ولكنّكَ ستكون مفقوداً مع مالكَ كلّه
...وسيفترض الجميع

159
00:12:07,718 --> 00:12:10,380
بأنّكَ فررتَ من البلاد

160
00:12:11,146 --> 00:12:13,661
الحظّ حليفي أخيراً

161
00:12:15,029 --> 00:12:16,323
نعم، هذه هي

162
00:12:16,454 --> 00:12:19,201
تلك هي السيّارة التي اصطدم بي
(في (ريفرسايد

163
00:12:19,268 --> 00:12:21,363
!حقّاً؟ تبّاً

164
00:12:35,076 --> 00:12:39,526
،توقّف هنا وذهب إلى هناك
ذاك هو، ذاك هو الحقير

165
00:12:39,536 --> 00:12:43,334
مَن؟ أنا؟ -
لقد صدمتَ سيّارتي، تعلّم القيادة يا غبيّ -

166
00:12:43,784 --> 00:12:46,517
لأنّ التصرّف بفظاظة يفيد دائماً
في الظروف الحرجة، صحيح؟

167
00:12:46,527 --> 00:12:47,744
اهدآ

168
00:12:47,894 --> 00:12:50,988
،اسمع، أعتذر
كنتُ في طريقي إلى مسرح جريمة

169
00:12:50,998 --> 00:12:52,418
شرطة (ميامي)، القسم الجنائيّ

170
00:12:52,428 --> 00:12:56,449
بالله عليكَ، إنّه يستعطف بحجّة
أخوّة الشرطة، لا أحد فوق القانون يا صاحبي

171
00:12:56,459 --> 00:12:58,059
"حسناً، كن حليماً"

172
00:12:58,317 --> 00:12:59,617
"ولبقاً"

173
00:13:00,596 --> 00:13:02,375
جليّ أنّني سأدفع تكاليف الأضرار

174
00:13:02,385 --> 00:13:06,828
قد هربتَ من موقع حادثة -
لم أهرب، كنتُ مستعجلاً، لأحلّ جريمة -

175
00:13:06,838 --> 00:13:12,183
فتوقّفتَ عند مصرف؟ هذا هراء -
لا أطلب إلاّ معروفاً مهنيّاً بسيطاً -

176
00:13:12,293 --> 00:13:14,747
(قد تنجح في ذلك في شرطة (ميامي
ولكن هنا في مديرية العمدة

177
00:13:14,882 --> 00:13:16,133
لا نتحمّل هذا الهراء -
!بالله عليكَ -

178
00:13:16,143 --> 00:13:19,312
صوّرتُكَ أيّها الأحمق -
لا توجّه ذلك الشيء نحوي -

179
00:13:19,322 --> 00:13:20,759
حسناً، تعال

180
00:13:20,769 --> 00:13:25,315
حسناً يا صاحبي، سنعتقلكَ -
"!يا للباقة" -

181
00:13:31,656 --> 00:13:34,758
أمتأكّدة من أنّ هذا هو الحيّ الصحيح؟ -
متأكّدة تماماً -

182
00:13:38,008 --> 00:13:39,808
أتريدين سيجارة؟ -
أقلعتُ عنه -

183
00:13:40,400 --> 00:13:42,604
أذكر عندما أقلع والدكِ تماماً وبسرعة

184
00:13:42,614 --> 00:13:45,914
،إن قال (هاري) إنّه سيفعل شيئاً
فكان يفعله، كان رجلاً صالحاً

185
00:13:45,924 --> 00:13:46,966
كان عاهراً

186
00:13:46,976 --> 00:13:50,567
أجل، لكنّه كان يملك صفات أخرى كثيرة
أيضاً، مثل أنّه كان يشعرني بالأمان دائماً

187
00:13:50,577 --> 00:13:54,001
،وفي وسطي، كان ذلك يعني الكثير
ها هو ذا

188
00:13:57,939 --> 00:13:59,439
ما الخطب؟

189
00:13:59,793 --> 00:14:04,167
!مستحيل -
لا، هذا هو، أذكر الشرفة -

190
00:14:04,715 --> 00:14:06,457
لماذا؟ ما الأمر؟

191
00:14:08,014 --> 00:14:10,045
لقد زرتُ هذا المكان من قبل

192
00:14:15,142 --> 00:14:16,125
!يا إلهي

193
00:14:16,296 --> 00:14:17,846
أحضرني إلى هنا

194
00:14:18,344 --> 00:14:19,795
مَن؟

195
00:14:24,654 --> 00:14:27,154
(قاتل شاحنة الثلج، (برايان موسر

196
00:14:27,266 --> 00:14:31,717
،(كان هذا هو اسمها، (لورا موسر
كان لها صبيّان

197
00:14:37,141 --> 00:14:39,393
أبي، مَن كنتَ بحقّ السماء؟

198
00:14:50,494 --> 00:14:54,076
ليس لديّ وقت لهذا -
ما سبب وجودكَ هنا؟ -

199
00:14:54,086 --> 00:14:57,782
بسبب (آرثر ميتشل) اللعين -
خطأ -

200
00:14:58,693 --> 00:15:03,064
حسناً، أنا هنا لأنّني لم أتقيّد بالقانون

201
00:15:03,496 --> 00:15:06,759
كان كلّ ما علّمتني إياه
لتجنّبني هذا المكان

202
00:15:06,769 --> 00:15:08,273
وماذا أيضاً؟ -
ماذا تريدني أن أقول؟ -

203
00:15:08,283 --> 00:15:10,927
أنا هنا لأنّني فقدتُ رشدي؟
نعم، لقد فقدتُ رشدي

204
00:15:10,937 --> 00:15:17,556
على شرطيّ، كأنّكَ هاوٍ -
تبّاً لكَ، إنّه قانونكَ الأوّل، ألاّ يُقبض عليّ -

205
00:15:17,566 --> 00:15:21,264
،كانوا سيجدونه
كانوا سيجدوني مع رجل فاقد الوعي

206
00:15:21,274 --> 00:15:25,573
،ليس هذا هو سبب فقدكَ رشدكَ
ليس هذا هو سبب وجودكَ هنا

207
00:15:25,583 --> 00:15:31,172
!لم أستطع تركهم يجدونه، اللعنة
يجب أن أكون من يقتله

208
00:15:33,249 --> 00:15:35,699
يجب أن أتأكّد من رحيله

209
00:15:37,167 --> 00:15:39,218
من أجل عائلتي

210
00:15:39,374 --> 00:15:41,111
بالضبط

211
00:15:41,913 --> 00:15:44,659
لا يمكنكَ التفكير بوضوح بسببهم

212
00:15:46,035 --> 00:15:48,092
هم من فعلوا هذا بكَ

213
00:15:49,929 --> 00:15:53,880
،كلاّ، راكبي المظلم هو من فعل هذا بي
إنّه يفسد حياتي

214
00:15:55,620 --> 00:15:57,443
إنّها حياتكَ

215
00:16:00,424 --> 00:16:02,424
لا أريدها أن تكون كذلك

216
00:16:05,161 --> 00:16:06,994
لا أريدها

217
00:16:11,001 --> 00:16:13,027
قلتَ إنّ لديكَ شيئاً؟ -
ليس خيراً -

218
00:16:13,037 --> 00:16:15,071
كنتُ أعيد مراجعة مسارات تنقلات
ستان بودري) بالشاحنة)

219
00:16:15,081 --> 00:16:16,603
وجدتُ بضعة مستخدمين سابقين

220
00:16:16,703 --> 00:16:21,056
وأدلوا بوجوده على بعد 3 آلاف ميل
من (بتسبورغ) في 89 و(سكرمنتو) في 92

221
00:16:21,066 --> 00:16:25,000
،و(بودري) رُبط فقط بجريمة عاهرة
لا طقس في ذلك

222
00:16:25,010 --> 00:16:28,560
قلتُ لـ(ماثيوز) إنّ الوقت مبكّر جدّاً
للإدلاء باسم (بودري) للصحافة

223
00:16:28,570 --> 00:16:31,176
إن لم يكن القاتل، فسنبدو حمقى

224
00:16:31,186 --> 00:16:32,913
(أيقنتُ بأنّه ليس (بودري

225
00:16:34,111 --> 00:16:36,272
ماذا؟ أنا أذكى منكم

226
00:16:36,282 --> 00:16:40,422
فكيف تفسّر ظهور حمض قاتل الثالوث
النوويّ في قاطرة (بودري) وكوخه؟

227
00:16:40,432 --> 00:16:43,257
نعم أيّها الذكيّ -
لا أستطيع... بعد -

228
00:16:43,529 --> 00:16:45,579
حضرة الرقيب، هل وجدتَ شيئاً؟

229
00:16:46,788 --> 00:16:50,834
،خاطبتُ قسم (بلومنغتون) الجنائيّ
سألتُ عن تواريخ هذا الختم البريديّ

230
00:16:50,844 --> 00:16:55,936
صيف 92، حدثت جريمة مغطس
ومنتحرة قفزاً، وحادثة ضرب

231
00:16:56,146 --> 00:16:58,177
أتوقّع استدراكاً وشيكاً

232
00:16:58,847 --> 00:16:59,908
ماذا؟

233
00:17:00,012 --> 00:17:02,371
قال الرجل
بأنّه كان أسوأ شهر في عمره

234
00:17:02,381 --> 00:17:05,540
،فبالإضافة إلى هذه الجرائم
كان هنالك ابن عاشرة مفقود

235
00:17:05,550 --> 00:17:08,850
قبل 5 أيام من جريمة المغطس

236
00:17:08,973 --> 00:17:11,922
الأسبوع الماضي، ابن العاشرة المفقود هنا

237
00:17:11,932 --> 00:17:13,682
(سكوت سميث) -
بالضبط -

238
00:17:13,843 --> 00:17:16,043
فاتصلتُ ببضعة مدن

239
00:17:16,844 --> 00:17:20,094
أهنالك أبناء عاشرة مفقودون؟ -
في كلّ مرّة -

240
00:17:20,454 --> 00:17:23,199
قبل 5 أيام من بدء كلّ دورة

241
00:17:23,209 --> 00:17:27,121
وكان (لاندي) يبحث في الجرائم
الجنائيّة فقط، لا الأشخاص المفقودين

242
00:17:27,131 --> 00:17:28,903
أحضر (سكوت سميث) إلى هنا

243
00:17:28,913 --> 00:17:32,049
فلنبحث في كلّ مدينة لقاتل الثالوث
عن أبناء عاشرة مفقودين

244
00:17:32,059 --> 00:17:35,459
قد نكون نواجه نمطاً جديداً كليّاً

245
00:17:41,499 --> 00:17:44,287
"وفاة (لورا موسر) أمّ لصبيّين"

246
00:17:46,055 --> 00:17:47,946
تحيا (لورا موسر) عبر ابنيها"
"(برايان) و(ديكستر)

247
00:17:47,956 --> 00:17:49,739
...برايان) و)

248
00:17:50,456 --> 00:17:52,376
ديكستر موسر)؟)

249
00:17:58,775 --> 00:18:00,025
ديكستر مورغان)؟)

250
00:18:00,927 --> 00:18:03,674
نعم -
هذا يوم سعدكَ -

251
00:18:03,684 --> 00:18:06,934
أجل، هكذا يبدو -
نفدت منّا الأسرّة الشاغرة للّيلة -

252
00:18:08,931 --> 00:18:11,165
"ثمّة احتمال ألاّ يزال (آرثر) فاقداً الوعي"

253
00:18:11,175 --> 00:18:13,233
بئساً -
أجل -

254
00:18:13,346 --> 00:18:15,257
...تقليص الميزانيّة يزداد سوءاً ولكن

255
00:18:15,267 --> 00:18:19,919
،(بما أنّكَ أحد موظّفي شرطة (ميامي
فكّرنا أن نسديكَ صنيعاً ونتصل بزوجتكَ

256
00:18:20,062 --> 00:18:22,512
ونجعلها تأتي لإقلالكَ -
زوجتي؟ -

257
00:18:29,180 --> 00:18:32,680
أنّى لي ألاّ أشعر بالندم"
"...لقتلي الناس

258
00:18:34,305 --> 00:18:38,429
(فيما تخييب رجاء (ريتا"
"يجعلني أشعر بأنّي حثالة الأرض؟

259
00:18:38,901 --> 00:18:40,589
أنا آسف

260
00:18:41,451 --> 00:18:42,828
أدري

261
00:18:44,392 --> 00:18:46,440
...لقد كان

262
00:18:47,207 --> 00:18:49,091
...يومي سيّئاً و

263
00:18:49,317 --> 00:18:54,363
وتركتُ ذلك يؤثّر فيّ على ما أظنّ -
أوّلاً تحطيم تلك الإنارة الذي كان غريباً -

264
00:18:54,517 --> 00:19:00,310
وبعدها ضربتَ (إيليوت) وهو ما أعجبني
في الواقع، ولكنّكَ الآن تتشاجر مع مأمور؟

265
00:19:02,380 --> 00:19:04,503
...لا أفهم، أودّ ذلك، ولكن

266
00:19:04,513 --> 00:19:08,632
ليت بوسعي أن أشرح -
حاول، أرجوكَ -

267
00:19:12,917 --> 00:19:18,381
،أحياناً أكون أمضي في شأني
...وكلّ شيء يبدو بخير، وحينها

268
00:19:19,884 --> 00:19:22,985
تتسلّل هذه الظلمة وتستحوذ عليّ

269
00:19:24,355 --> 00:19:26,188
ذلك يجعلكَ تبدو مجنوناً

270
00:19:28,993 --> 00:19:30,768
لعلّي كذلك

271
00:19:31,079 --> 00:19:34,644
كلاّ، كلاّ، لا أعتقد ذلك

272
00:19:41,241 --> 00:19:42,899
سألحق بكِ مباشرةً

273
00:20:07,807 --> 00:20:09,187
سحقاً

274
00:20:14,659 --> 00:20:18,225
أتعتقدين حقّاً بأنّ والدي سيسمح
لكِ بحضور حفلة الشتاء؟

275
00:20:18,235 --> 00:20:21,950
لا يشترط أن يعلم -
يمكننا إيجاد حلّ ما -

276
00:20:25,710 --> 00:20:28,215
...آرثر)، لم نعلم موعد قدومكَ)

277
00:20:28,225 --> 00:20:31,199
،ائتني بحليّكِ... الذهب والفضّة
وكلّ ما يحوي حجراً كريماً

278
00:20:31,209 --> 00:20:33,496
وكلّ النقود في حقيبتكِ -
لماذا؟ -

279
00:20:33,506 --> 00:20:35,706
ما الخطب؟ -
وخاتم زفافكِ -

280
00:20:36,007 --> 00:20:38,706
(لا، إنّه ملكي، (آرثر

281
00:20:38,716 --> 00:20:41,510
...لا تفعل، (جوناه)، لا! حسناً -
أبي، ما الذي يجري؟ -

282
00:20:41,520 --> 00:20:44,281
أحتاج المال
الذي تخبّئينه خلف لوح سريركِ

283
00:20:44,291 --> 00:20:46,360
لا تتظاهري، أعلم بوجوده هناك -
...لا، أبي، لماذا -

284
00:20:46,370 --> 00:20:48,371
القلادة الفضّية التي أهديتكِ إيّاها، فوراً

285
00:20:48,381 --> 00:20:52,988
ما الذي يجري؟ ماذا فعلتَ؟ -
آرثر)، أرجوكَ، لا) -

286
00:20:53,445 --> 00:20:55,990
من حسن حظّكَ
ألاّ أنتزع حشوات أسنانكَ

287
00:20:56,000 --> 00:21:00,895
،لا تشكّك فيّ مطلقاً، وهبتُكَ كلّ ما تملك
وسأسلبكَ إيّاه كلّه

288
00:21:02,706 --> 00:21:06,012
،اجمعي أغراضكِ
لديّ عمل أعنى به

289
00:21:06,122 --> 00:21:09,723
بخلاف السرقة من عائلتكَ؟ -
كفى -

290
00:21:10,145 --> 00:21:12,398
ثمّة من سرق شيئاً منّي

291
00:21:13,607 --> 00:21:15,555
وسأجده

292
00:21:18,364 --> 00:21:20,214
علينا الرحيل وحسب

293
00:21:20,404 --> 00:21:22,604
نغادر ولا نعود أبداً

294
00:21:22,970 --> 00:21:25,926
سيجدنا -
هذه فرصتنا -

295
00:21:26,138 --> 00:21:28,777
إنّه في مأزق، إنّه مجنون

296
00:21:29,073 --> 00:21:30,519
أمّاه -
ماذا؟ -

297
00:21:30,529 --> 00:21:32,179
أرجوكِ

298
00:21:32,657 --> 00:21:34,632
سنحيا في خوف

299
00:21:35,248 --> 00:21:37,341
هذا شأننا الآن

300
00:21:47,075 --> 00:21:51,958
،ديبرا)، عذراً)
المحقّقة (مورغان)، اجلسي

301
00:21:52,218 --> 00:21:55,486
،أشكر لكَ وقتكَ، نائب المدير
أعلم بأنّكَ مشغول

302
00:21:55,496 --> 00:21:57,546
أودّ محادثتكَ بشأن قضيّة ما

303
00:21:57,668 --> 00:22:01,368
كانت إحدى قضايا والدي القديمة
منذ زمن بعيد

304
00:22:01,676 --> 00:22:05,857
وأنتَ الوحيد الباقي من ذلك الزمن -
أشعر فجأةً بأنّي عجوز -

305
00:22:06,563 --> 00:22:11,119
...كانت جريمة قتل رباعيّة
خارج المرافئ

306
00:22:13,549 --> 00:22:15,705
في حاوية شحن -
أكنتَ حاضراً؟ -

307
00:22:15,840 --> 00:22:17,996
كلاّ، لم تكن قضيّتي

308
00:22:18,277 --> 00:22:21,622
(ولكنّي أذكر وجه (هاري
عندما عاد منها

309
00:22:21,632 --> 00:22:24,532
قال إنّه لم يرَ دماً بذلك القدر

310
00:22:26,515 --> 00:22:27,980
"من (كوين): أين أنتِ؟"

311
00:22:28,077 --> 00:22:29,518
"تجاهل"

312
00:22:33,544 --> 00:22:37,394
(قال أبي إنّ والديّ (ديكستر
توفيّا في حادث سيّارة

313
00:22:39,727 --> 00:22:41,794
ليس ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟

314
00:22:43,086 --> 00:22:44,467
كلاّ

315
00:22:44,959 --> 00:22:47,263
...مخبرة والدي السريّة

316
00:22:47,702 --> 00:22:51,630
لورا موسر)، قُتلت في حاوية الشحن تلك)

317
00:22:53,033 --> 00:22:55,075
كان لها صبيّان

318
00:22:56,874 --> 00:22:59,047
كان أحدهما (ديكستر)؟

319
00:23:01,764 --> 00:23:03,814
أرجوكَ أخبرني بالحقيقة

320
00:23:07,995 --> 00:23:09,783
(تبنّاه (هاري

321
00:23:10,555 --> 00:23:12,811
أمّا الصبيّ الآخر فكان متضرّراً جدّاً
من الحادثة

322
00:23:12,821 --> 00:23:14,408
لا ريب

323
00:23:15,473 --> 00:23:18,357
كبر ليصبح قاتل شاحنة الثلج

324
00:23:19,915 --> 00:23:21,625
كنتَ تعلم

325
00:23:23,838 --> 00:23:29,329
،ديبرا)، أراد والدكِ حمايتكما)
لم يرد أيّاً منكما أن يعلم يوماً

326
00:23:29,564 --> 00:23:32,577
وكلاكما غدا على خير ما يرام

327
00:23:32,874 --> 00:23:36,174
لذا أظنّه اتخذ القرار الصائب -
حقّاً؟ -

328
00:23:36,711 --> 00:23:38,588
بتّ أعلم الآن

329
00:23:40,036 --> 00:23:42,643
ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟

330
00:23:42,797 --> 00:23:44,941
اكتمي الأمر

331
00:23:46,863 --> 00:23:50,227
تبّاً! ربّاه، (كوين)، ماذا؟

332
00:23:50,822 --> 00:23:52,521
سآتي حالاً

333
00:24:07,271 --> 00:24:10,518
"(ديكستر مورغان)، (ميامي)"

334
00:24:12,034 --> 00:24:14,689
"(د. مورغان)، 8240 (بالم تيراس)"

335
00:24:28,525 --> 00:24:30,932
علينا السفر إلى جزر الـ(كيز) غداً

336
00:24:32,296 --> 00:24:34,051
من أجل شهر العسل

337
00:24:34,236 --> 00:24:36,694
...كلاّ، لستُ متأكّدة من أنّ -
يمكنكِ السفر إلى هناك صباحاً -

338
00:24:36,704 --> 00:24:42,574
،سألحق بكِ بعد العمل
استجمّي، متّعي نفسكِ، أرجوكِ؟

339
00:24:45,069 --> 00:24:48,521
...(ديكستر) -
أعلم بأنّكِ متكدّرة -

340
00:24:49,302 --> 00:24:51,472
ولكِ مطلق الحقّ في ذلك

341
00:24:53,326 --> 00:24:56,726
اضطررتِ إلى إقلال زوج آخر من السجن

342
00:24:58,735 --> 00:25:02,042
أتعتقد بأنّي متكدّرة لأنّكَ تشبه (بول)؟

343
00:25:02,766 --> 00:25:04,435
أنا أسوأ منه

344
00:25:04,959 --> 00:25:07,382
أعلم -
(ديكستر) -

345
00:25:07,677 --> 00:25:11,957
كلّما اعتقلوا (بول)، كان ذلك مريحاً

346
00:25:12,019 --> 00:25:14,369
وتيسّرت الحياة

347
00:25:15,585 --> 00:25:17,390
...أمّا من دونكَ

348
00:25:21,224 --> 00:25:24,159
أنتَ أهمّ شخص في حياتنا

349
00:25:26,312 --> 00:25:29,508
ما يكدّرني هو فكرة فقدانكَ

350
00:25:32,218 --> 00:25:35,805
لكَ شياطينكَ، أتقبّل ذلك

351
00:25:36,113 --> 00:25:39,252
لأنّني أعلم بأنّكَ لستَ ملزماً
بأن تكون عبداً لها

352
00:25:39,262 --> 00:25:41,073
ليتَ ذلك كان صحيحاً

353
00:25:41,702 --> 00:25:43,399
هو صحيح

354
00:25:44,647 --> 00:25:49,004
أعرفكَ، أكثر ممّا تعرف نفسكَ

355
00:25:49,764 --> 00:25:54,836
،يمكنكَ قهر الظلمة التي في داخلكَ
موقنة أنّ بوسعكَ ذلك

356
00:26:01,367 --> 00:26:03,517
أريد أن أكون ذلك الرجل

357
00:26:06,904 --> 00:26:09,807
أنتَ هو بالفعل -
أرجوكِ -

358
00:26:11,173 --> 00:26:13,893
(أرجوكِ سافري إلى جزر الـ(كيز
صباح الغد

359
00:26:14,714 --> 00:26:17,002
أريد أن ألقاكِ

360
00:26:19,517 --> 00:26:22,617
صدقاً، لا يوجد مكان آخر
أفضّل أن أكون فيه

361
00:26:36,775 --> 00:26:40,885
مؤكّد أنّ قاتل الثالوث تجشّم عناءً
كبيراً ليجعلنا نعتقد بأنّ (بودري) هو قاتلنا

362
00:26:40,895 --> 00:26:43,607
،دسّ الحمض النوويّ
(ودسّ كتب جرائم (لاندي

363
00:26:43,737 --> 00:26:46,320
هل جاءتنا أنباء
من أيّة أقسام جنائيّة أخرى؟

364
00:26:46,330 --> 00:26:49,489
،من كلّ مدينة تقريباً
أبناء عاشرة مفقودين فيها جميعاً

365
00:26:49,499 --> 00:26:52,296
كوين) يحدّث (سكوت سميث) الآن) -
كلاّ -

366
00:26:52,306 --> 00:26:54,980
استدعيتُ شخصاً يعرف
إحساس أن يكون المرء مختطفاً

367
00:26:55,618 --> 00:26:58,362
...اختطفني أحدهم مرّة أنا أيضاً

368
00:26:59,007 --> 00:27:00,481
دون إذن منّي

369
00:27:00,491 --> 00:27:03,809
أكنتِ خائفة؟ -
أكثر خوفٍ أحسستُه في عمري -

370
00:27:06,285 --> 00:27:09,489
و... بقدر ما أرغب في أن أنسى

371
00:27:09,724 --> 00:27:13,015
هنالك أمور صغيرة أذكرها

372
00:27:14,707 --> 00:27:17,307
كيف أنّ نفَسه كان يشبه الدواء

373
00:27:17,419 --> 00:27:18,819
...الشرير

374
00:27:19,546 --> 00:27:21,246
حقنني بدواء

375
00:27:22,678 --> 00:27:24,871
عندما كنتُ أهمّ بركوب الشاحنة

376
00:27:25,510 --> 00:27:29,035
أتذكر أية أمور صغيرة بشأن الشاحنة؟ -
كانت خالية -

377
00:27:29,072 --> 00:27:31,350
باستثناء بعض الأوراق

378
00:27:32,364 --> 00:27:34,291
كانت هنالك صورة عليها

379
00:27:34,834 --> 00:27:36,644
أتذكر شكلها؟

380
00:27:55,036 --> 00:27:56,986
إنّنا نبحث عن هذا الشعار

381
00:28:09,053 --> 00:28:10,363
لدينا شيء

382
00:28:10,373 --> 00:28:12,721
جُلنا بكلاب مكتشفة للجثث
في كامل المنطقة

383
00:28:12,731 --> 00:28:16,029
وأرشدتنا إلى هذه البقعة
وبدأ الرجال بالحفر

384
00:28:16,039 --> 00:28:18,889
وجدوا شيئاً مدفوناً تحت الفناء المرصوف

385
00:28:22,503 --> 00:28:24,235
حسناً، توقّف

386
00:28:43,833 --> 00:28:45,583
ضحيّة ذكر

387
00:28:45,804 --> 00:28:49,980
،العمر التقريبي: عشرة أعوام
تفسّخ بشكل سيّئ

388
00:28:50,010 --> 00:28:54,143
يبدو أنّه كان يرتدي منامة -
وجدوا (سكوت سميث) يرتدي منامة -

389
00:28:54,153 --> 00:28:57,643
سأتصل بالقاضي (مورالس) في منزلها
وأجعلها تشرع بإصدار مذكّرة قضائيّة

390
00:28:57,853 --> 00:29:00,191
سأجمع أسماء كلّ من تطوّع
في عملية الإنشاء هذه

391
00:29:00,201 --> 00:29:03,961
ليكن كلّ من تطوّع لجمعيّة
أربعة جدران) في أرجاء البلاد)

392
00:29:03,971 --> 00:29:07,370
،وقارنيهم إسناديّاً مع مدن قاتل الثالوث
سنجد اسم قاتل الثالوث الحقيقيّ

393
00:29:07,380 --> 00:29:09,613
وبعدها سنعتقل هذا الحقير

394
00:29:36,521 --> 00:29:39,424
(إنّكَ فوضويّ يا (ديكستر مورغان

395
00:29:47,708 --> 00:29:49,458
"(ديبرا مورغان)"

396
00:29:51,224 --> 00:29:53,053
!(ديبرا مورغان)

397
00:29:54,126 --> 00:29:55,826
!ديبرا) اللعينة)

398
00:29:56,566 --> 00:29:59,726
"أستور) و(كودي)، (عالم ديزني) ينتظركما)"

399
00:30:00,156 --> 00:30:05,077
(سيكونان بمأمن هناك مع (ميكي) و(ميني"
"وجدّيهما الأخرقين

400
00:30:11,367 --> 00:30:13,717
"والآن دور بقيّة عائلتي"

401
00:30:14,091 --> 00:30:15,675
وجدتُه

402
00:30:20,736 --> 00:30:23,995
ليت بوسعي مرافقتكما الآن -
وأنا أتمنى ذلك أيضاً -

403
00:30:24,342 --> 00:30:27,500
لديّ بضعة مسائل عالقة في العمل
أنهيها، وأراكِ الليلة

404
00:30:27,510 --> 00:30:28,760
لا أطيق صبراً

405
00:30:30,395 --> 00:30:31,866
وأنا كذلك

406
00:30:32,635 --> 00:30:35,435
"لا أطيق صبراً على الاجتماع بعائلتي"

407
00:30:36,578 --> 00:30:39,678
لا أطيق صبراً على الانتهاء"
"(من (آرثر ميتشل

408
00:30:42,404 --> 00:30:45,504
"أحتاج دليلاً فقط على وجهته"

409
00:30:47,569 --> 00:30:51,036
،إيصالات، صيدليّة"
"سعر تقديريّ لورشة سيّارات

410
00:30:51,109 --> 00:30:53,788
"مغسلة غسيل جافّ، بقالة، وقود"

411
00:30:53,863 --> 00:30:56,613
"لا حافلة ولا قطار ولا تذاكر طائرة"

412
00:30:58,518 --> 00:31:01,468
"ثمّة مكان وحيد آخر يمكنني تفقّده"

413
00:31:09,671 --> 00:31:12,207
...سيّد (باتلر)، ماذا -
جوناه)، هل رأيتَ والدكَ؟) -

414
00:31:12,217 --> 00:31:15,748
نعم، اندفع إلى هنا البارحة
باحثاً عن أيّ شيء يمكنه بيعه

415
00:31:15,758 --> 00:31:16,758
!(جوناه)

416
00:31:16,901 --> 00:31:18,845
(مَن... (كايل

417
00:31:18,936 --> 00:31:20,836
إنّه يسأل عن والدي

418
00:31:21,203 --> 00:31:23,203
أيمكنكَ إخباري بما يجري؟

419
00:31:23,713 --> 00:31:26,290
لستُ متأكّداً -
آمل ألاّ يعود هذه المرّة -

420
00:31:26,300 --> 00:31:29,080
لقد أخذ... كلّ شيء

421
00:31:29,428 --> 00:31:32,002
سيكون كلّ شيء على ما يرام، أعدكِ

422
00:31:32,414 --> 00:31:34,335
"(سأحرص على استلامكم مال (آرثر"

423
00:31:34,345 --> 00:31:37,273
هل قال إلى أين سيتجه؟ -
لا يقول أبداً -

424
00:31:37,283 --> 00:31:40,825
هل أخذ أدوات... حزم حقيبة؟
هل لديه جواز سفر؟

425
00:31:40,835 --> 00:31:44,635
لا أدري، كان قد رحل
عندما استيقظنا صباح اليوم

426
00:31:53,258 --> 00:31:54,673
سحقاً

427
00:31:59,415 --> 00:32:02,354
انبطحوا -
انبطحوا أرضاً -

428
00:32:06,166 --> 00:32:10,437
"نصنع مصائرنا في كلّ يوم نحياه"

429
00:32:21,384 --> 00:32:23,425
قف، ارفع يديكَ -
من القسم الشرعيّ -

430
00:32:23,435 --> 00:32:24,906
حسناً

431
00:32:34,190 --> 00:32:35,642
(ديكستر)

432
00:32:38,001 --> 00:32:42,526
أين سترتكَ الواقية؟ -
تركتُها في السيّارة، أتريان هذا؟ -

433
00:32:42,691 --> 00:32:44,083
"الوغد"

434
00:32:45,373 --> 00:32:46,767
...وهنا

435
00:32:47,176 --> 00:32:50,561
انظرا، إنّها مطرقة تأطير

436
00:32:50,571 --> 00:32:53,521
سأجلب (ماسوكا) إلى هنا
ليأخذ بعض عينات الحمض النوويّ

437
00:32:59,988 --> 00:33:00,988
ماذا؟

438
00:33:01,344 --> 00:33:03,844
كيف وصلتَ إلى هنا بسرعة؟

439
00:33:04,789 --> 00:33:06,334
الخبر ذائع

440
00:33:08,132 --> 00:33:09,516
لقد وجدتِ قاتل الثالوث -
نعم -

441
00:33:09,526 --> 00:33:12,374
قاعدة (أربعة جدران) الوطنيّة
(قادتنا إلى (آرثر ميتشل

442
00:33:12,384 --> 00:33:16,034
أتصدّق بأنّ لذلك الوحش اللعين عائلة؟

443
00:33:16,133 --> 00:33:18,083
وهجرهم؟

444
00:33:19,272 --> 00:33:22,595
هل رحل؟ -
نعم، أفرغ حساباته المصرفيّة واختفى -

445
00:33:22,605 --> 00:33:27,218
على الأرجح أنّه قطع نصف العالم الآن -
على الأرجح -

446
00:33:30,438 --> 00:33:36,188
ديب)، ما...؟) -
لمَ لم ترتدِ سترتكَ ليعلم الجميع بأنّكَ أحدنا؟ -

447
00:33:39,539 --> 00:33:42,340
إنّه فتى الكاراتيه اللعين

448
00:33:42,620 --> 00:33:44,296
...أجل، بخصوص ذلك

449
00:33:44,338 --> 00:33:48,865
،إن كرّرتَ ذلك
فلن أكون الطريح المرّة المقبلة

450
00:34:25,944 --> 00:34:28,094
(هذا هو مستقبلهم يا (ديكستر

451
00:34:28,321 --> 00:34:31,315
كلانا يعلم بأنّه محتوم -
كلاّ -

452
00:34:31,609 --> 00:34:36,064
،هجر (آرثر) عائلته
ما كنتُ لأفعل ذلك أبداً

453
00:34:36,615 --> 00:34:39,803
،تأخّر (آرثر) كثيراً في ترك عائلته
كان الضرر قد حدث سلفاً

454
00:34:39,813 --> 00:34:42,263
لا يزال بوسعكَ إنقاذ عائلتكَ

455
00:34:46,107 --> 00:34:47,784
بهجري إيّاهم؟

456
00:34:47,819 --> 00:34:50,903
ستحتاج دائماً شخصاً
تضعه على طاولتكَ

457
00:34:50,913 --> 00:34:56,430
إن بقيتَ، فعاجلاً أو آجلاً سيتقبّض عليكَ
وسيدفعون ثمناً غالياً لما فعلتَه

458
00:34:59,647 --> 00:35:02,468
...لأنّه بعد إعدامكَ بزمن طويل

459
00:35:02,478 --> 00:35:06,231
سيظلّ عليهم مواصلة الحياة
موصومين باسمكَ

460
00:35:07,442 --> 00:35:08,867
...(ديكس)

461
00:35:19,879 --> 00:35:23,158
،لديّ ما أخبركَ به
وربّما ليس عليّ قوله، لا أدري

462
00:35:23,168 --> 00:35:24,626
حسناً

463
00:35:25,418 --> 00:35:29,118
وجدتُ مخبرة أخرى
كان والدي يعاشرها

464
00:35:29,179 --> 00:35:31,179
(امرأة تدعى (لورا موسر

465
00:35:31,328 --> 00:35:33,640
"كان (هاري) محقّاً، هذه هي النهاية"

466
00:35:33,799 --> 00:35:36,099
أيعني لكَ هذا الاسم شيئاً؟

467
00:35:37,443 --> 00:35:40,578
أيجب أن يعني لي شيئاً؟ -
لا يعني لكَ شيئاً؟ -

468
00:35:40,697 --> 00:35:42,297
...اسمع، قد ماتت

469
00:35:42,610 --> 00:35:45,192
ولكنّها تركت صبيّين صغيرين

470
00:35:47,285 --> 00:35:49,606
وكنتَ أحدهما

471
00:35:52,448 --> 00:35:57,746
لورا موسر) هي أمّكَ الطبيعيّة) -
"لا تنطقي بالباقي، لا تعرفيه" -

472
00:35:57,756 --> 00:36:01,033
...أمّا الصبيّ الآخر، شقيقكَ

473
00:36:01,289 --> 00:36:03,290
(فقد كان اسمه (برايان

474
00:36:04,366 --> 00:36:06,057
(برايان موسر)

475
00:36:08,833 --> 00:36:10,783
قاتل شاحنة الثلج

476
00:36:10,970 --> 00:36:13,909
"تعرف من أكون حقيقةً، قضي الأمر"

477
00:36:13,944 --> 00:36:16,769
،لم أكن أنوي إخباركَ
ولكنّي رأيتُ عائلة قاتل الثالوث

478
00:36:16,779 --> 00:36:20,129
وظننتُ أنّه من الأفضل لكَ
أن تعرف الحقيقة

479
00:36:21,120 --> 00:36:22,685
الحقيقة؟

480
00:36:24,283 --> 00:36:25,899
...الحقيقة

481
00:36:36,690 --> 00:36:40,291
هذا كثير لأستوعبه -
أعلم -

482
00:36:40,444 --> 00:36:42,544
"وهذا كلّ ما تعرفه؟"

483
00:36:43,058 --> 00:36:45,515
أتعتقدين بأنّ (برايان) علم بأمري؟

484
00:36:46,078 --> 00:36:47,498
لا أدري

485
00:36:47,585 --> 00:36:50,296
...لا بدّ أنّه اختطفكِ كوسيلة لـ

486
00:36:50,980 --> 00:36:52,651
لينال منّي

487
00:36:53,935 --> 00:36:57,285
،ألا ترين؟ لم تكن غلطتكِ
لم يكن غلطتكِ

488
00:36:59,053 --> 00:37:02,503
...لو لم أكن في حياتكِ -
تبّاً لكَ -

489
00:37:02,551 --> 00:37:03,601
تبّاً لي؟

490
00:37:03,773 --> 00:37:08,228
لو لم تكن في حياتي
لما كنتُ على ما أنا عليه

491
00:37:11,120 --> 00:37:13,854
...لقد منحتني ثقة

492
00:37:14,415 --> 00:37:16,547
...وسنداً

493
00:37:17,823 --> 00:37:19,374
...و

494
00:37:19,546 --> 00:37:21,824
...لقد كنتَ الثابت الوحيد

495
00:37:23,961 --> 00:37:28,070
الشيء الجيّد الدائم الوحيد في حياتي

496
00:37:28,077 --> 00:37:30,077
"كنتُ خيراً عليها"

497
00:37:30,327 --> 00:37:33,327
"و(ريتا) تقول إنّي خير عليها وعلى الأولاد"

498
00:37:33,483 --> 00:37:36,338
"لم يقل أحد ذلك عن (آرثر) قطّ"

499
00:37:36,348 --> 00:37:40,276
،لعلّ (هاري) مخطئ"
"لعلّ الأمور تؤول بشكل مختلف لي

500
00:37:40,296 --> 00:37:41,713
(مورغان)

501
00:37:41,853 --> 00:37:43,003
(ديبرا مورغان)

502
00:37:43,173 --> 00:37:45,473
نحتاجكِ في الداخل -
سآتي حالاً -

503
00:37:50,954 --> 00:37:52,204
أحبّكَ

504
00:37:55,502 --> 00:37:57,569
أنا شاكر جدّاً

505
00:38:14,756 --> 00:38:16,472
"(سيّارة الـ(ماستنغ"

506
00:38:19,148 --> 00:38:22,986
،أدخلها (آرثر) الورشة قبل يومين"
"كان حريّاً بي أن أعلم بأنّه لن يتركها

507
00:38:22,996 --> 00:38:23,996
هاكَ

508
00:38:24,431 --> 00:38:27,128
خذ باقي المبلغ -
سيّد (ميتشل)، ستكون هذه جميلة -

509
00:38:27,138 --> 00:38:29,538
(عمل جميل، (خوليو

510
00:38:29,884 --> 00:38:32,184
خصوصاً في فترة قصيرة كهذه

511
00:38:35,089 --> 00:38:39,342
،من فضلكَ"، الطلاء"
الطلاء، يحتاج وقتاً أطول ليجفّ

512
00:38:39,524 --> 00:38:41,466
"ولكن تحتاج 3 ساعات"

513
00:38:43,775 --> 00:38:45,271
!تبّاً

514
00:39:31,234 --> 00:39:34,352
لم تكن الزوجة تعرف ما يدبّره الزوج

515
00:39:34,362 --> 00:39:37,920
وهل نصدّقها؟ -
تقيّأت عندما أريتُها صور أفعاله -

516
00:39:37,930 --> 00:39:39,530
يمكن تزييف ذلك

517
00:39:40,522 --> 00:39:43,056
هذا هو الفريق الذي حلّ القضيّة

518
00:39:43,091 --> 00:39:44,541
...(حضرة الملازم (لاغويرتا

519
00:39:44,674 --> 00:39:46,874
العميل الخاص (ديفس) من المباحث

520
00:39:46,910 --> 00:39:49,058
عمل ممتاز، تهانينا

521
00:39:49,513 --> 00:39:53,061
المحقّقة (مورغان) هي من لفتت انتباه
القسم إلى هذه الجرائم

522
00:39:53,071 --> 00:39:55,908
بناءً على جهد رجل منكم -
(العميل الخاصّ (لاندي -

523
00:39:55,918 --> 00:39:58,368
(أجل، العميل الخاص (لاندي

524
00:39:58,858 --> 00:40:01,107
...قد أخبركم -
كان يوماً طويلاً -

525
00:40:01,117 --> 00:40:03,920
مع فائق الاحترام، ولكنّها محقّة

526
00:40:04,148 --> 00:40:08,440
،أوافقكم الرأي، وبعد التأمّل
كان على المباحث التصرّف بشكل مختلف

527
00:40:08,450 --> 00:40:11,900
كلّف تأمّلكم المتأخّر رجلاً حياته

528
00:40:12,737 --> 00:40:14,051
سنتولّى الأمور من هنا

529
00:40:14,061 --> 00:40:17,458
...بعد أن قمنا بالعمل الأكبر -
ستنالون الفضل كلّه -

530
00:40:17,574 --> 00:40:21,663
متأكّد من أنّهم يقدّرون جهدكم الكبير -
صحيح -

531
00:40:26,235 --> 00:40:27,608
لعنة لعناء

532
00:40:28,926 --> 00:40:29,946
أدري

533
00:40:30,299 --> 00:40:32,349
ولكن هذا هو واقع الأمر

534
00:41:02,998 --> 00:41:05,016
"حبيبتي"

535
00:41:05,150 --> 00:41:07,248
"...ألن تدعيني"

536
00:41:10,841 --> 00:41:12,436
سحقاً

537
00:41:18,731 --> 00:41:20,782
"عزيزتي"

538
00:41:20,816 --> 00:41:24,519
"ألن تدعيني آخذ رقمكِ؟"

539
00:41:24,537 --> 00:41:28,623
"يمكننا الذهاب ونرقص رقصة التمايل"

540
00:41:28,657 --> 00:41:31,109
"...دعيني يا حبيبتي، دعيني أقوم"

541
00:41:31,142 --> 00:41:33,725
أين غطاء زيتي؟

542
00:41:40,405 --> 00:41:42,445
(مرحباً، (آرثر ميتشل

543
00:42:02,311 --> 00:42:05,598
أظنّكَ كنتَ تتصوّر سيناريو مختلفاً

544
00:42:11,811 --> 00:42:14,179
كنتُ أتبع دربي

545
00:42:17,103 --> 00:42:20,049
وكذلك أنا -
هداكَ الله إليّ -

546
00:42:25,032 --> 00:42:26,785
بشقّ الأنفس

547
00:42:46,860 --> 00:42:48,510
أهذه حقيقتكَ؟

548
00:42:51,237 --> 00:42:54,653
تأمّل نفسكَ، لم أفخر أبداً بما فعلتُ

549
00:42:54,663 --> 00:42:57,121
كلاّ، أنتَ وحش مميّز جدّاً

550
00:42:57,467 --> 00:43:00,165
دمّرتَ عائلتكَ -
منحتُهم كلّ شيء -

551
00:43:00,337 --> 00:43:02,087
كلاّ، بل أخذتَ كلّ شيء

552
00:43:02,928 --> 00:43:07,339
مستقبلهم، كرامتهم، أملهم

553
00:43:07,541 --> 00:43:09,184
...(بل إنّ (كرستين

554
00:43:09,839 --> 00:43:11,863
انتحرت

555
00:43:12,336 --> 00:43:13,702
!لا

556
00:43:15,624 --> 00:43:17,515
بسببكَ

557
00:43:21,405 --> 00:43:22,620
كانت ضعيفة

558
00:43:22,655 --> 00:43:27,162
لا أصدّق أنّه مرّ زمن ظننتُ فيه
أنّ بوسعي تعلّم شيء منكَ

559
00:43:27,172 --> 00:43:29,772
أتحسب نفسكَ أفضل منّي؟ -
...كلاّ -

560
00:43:32,556 --> 00:43:34,376
ولكنّي أريد أن أكون كذلك

561
00:43:36,987 --> 00:43:41,692
لا يمكنكَ التحكّم في الشيطان الذي بداخلكَ
أكثر ممّا أستطيع التحكّم في شيطاني

562
00:43:45,513 --> 00:43:51,274
هل حاولتَ فعلاً قطّ؟ -
اللهم نعم، صلّيتُ أن أتغيّر -

563
00:43:51,404 --> 00:43:53,071
...أن أغدو

564
00:43:53,291 --> 00:43:54,896
مختلفاً -
ليس ذلك محاولة -

565
00:43:54,906 --> 00:43:58,939
ذلك انتظار أن يتوقّف ذلك -
وأجدى ذلك، أليس كذلك؟ -

566
00:44:01,165 --> 00:44:05,422
أثبتّ وجهة نظري -
فما البديل يا (آرثر)؟ -

567
00:44:06,848 --> 00:44:12,642
أرحل؟ أختفي؟
أزيّف موتي وأبدأ من جديد؟

568
00:44:12,993 --> 00:44:14,481
كلاّ

569
00:44:15,821 --> 00:44:19,623
ستظلّ كما أنتَ -
(لي عائلة أيضاً يا (آرثر -

570
00:44:21,102 --> 00:44:22,602
...وأنا خير

571
00:44:23,664 --> 00:44:25,222
عليهم

572
00:44:28,758 --> 00:44:33,260
تشبه الطفل -
طفلاً يحمل سكّيناً كبيرة -

573
00:44:33,409 --> 00:44:35,559
إنّكَ تحلم بجنّة لن تراها أبداً

574
00:44:35,569 --> 00:44:38,506
لا أؤمن بالجنّة -
ولكنّكَ تؤمن بها -

575
00:44:39,572 --> 00:44:41,572
ليس هذا من صنعكَ

576
00:44:41,887 --> 00:44:43,836
هذا قضاء الله

577
00:44:44,110 --> 00:44:45,998
وأنا أقبله الآن

578
00:44:47,374 --> 00:44:49,207
ويجب أن تفعل المثل

579
00:44:50,048 --> 00:44:52,884
لا أقبل شيئاً

580
00:44:53,135 --> 00:44:55,334
لا شيء حتميّاً

581
00:44:55,919 --> 00:44:57,727
قد قضي القضاء

582
00:45:00,827 --> 00:45:02,819
قد قضي القضاء

583
00:45:09,239 --> 00:45:10,591
...هلاّ

584
00:45:19,532 --> 00:45:21,133
شكراً

585
00:45:28,330 --> 00:45:35,870
"أعدكِ بأن أكون صادقاً دوماً" -
"سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" -

586
00:45:36,204 --> 00:45:40,060
"ما دمنا حيّين معاً"

587
00:45:42,094 --> 00:45:45,946
"(فينوس)"

588
00:45:46,064 --> 00:45:50,551
"(يا (فينوس"

589
00:45:50,773 --> 00:45:55,338
قضي القضاء الآن -
"حقّقي لي أمنيتي" -

590
00:46:01,091 --> 00:46:05,108
"قطعة من الحياة"

591
00:46:21,356 --> 00:46:25,606
أتساءل إن كانت (ريتا) تطالع"
"القمر نفسه في هذه اللحظة نفسها

592
00:46:26,108 --> 00:46:27,545
"...يعجبني ذلك"

593
00:46:27,814 --> 00:46:29,647
"مرتبطان بالضوء"

594
00:46:30,594 --> 00:46:35,538
،كان الراكب المظلم يقاوم ذلك"
"يحاول الاسئثار بي لنفسه

595
00:46:35,574 --> 00:46:37,424
"...لكنّه دوري الآن"

596
00:46:37,742 --> 00:46:39,742
"لأنال مبتغاي"

597
00:46:41,244 --> 00:46:43,294
"لأطوّق عائلتي"

598
00:46:48,375 --> 00:46:51,335
"...وربّما ذات يوم ليس ببعيد من الآن"

599
00:46:52,814 --> 00:46:55,714
"سأتخلّص من الراكب المظلم"

600
00:47:00,800 --> 00:47:03,252
"كلّ ذلك يبدأ بإجازة"

601
00:47:04,974 --> 00:47:07,574
"إجازة من شخصيّتي القديمة"

602
00:47:31,787 --> 00:47:35,490
،لا بأس"
"لا يجب أن تكون الحياة مثاليّة

603
00:47:37,790 --> 00:47:40,577
"بل يجب أن تحيا وحسب"

604
00:47:53,745 --> 00:47:55,499
"رسالة غير مسموعة"

605
00:47:55,534 --> 00:47:57,684
"مرحباً، عزيزي، أنا خرقاء"

606
00:47:57,706 --> 00:48:01,124
(كنتُ مستعجلة في تنظيم متاع (هاريسن"
"فنسيتُ هويتي للطائرة

607
00:48:01,134 --> 00:48:03,956
،لذا سأعود إلى المنزل من أجلها"
"أي أنّني سأركب طائرة متأخّرة

608
00:48:03,966 --> 00:48:06,425
"ولكنّنا سنظلّ هناك بانتظاركَ"

609
00:48:06,435 --> 00:48:11,548
...وأعلم بأنّكَ لا تهتمّ بهذه الأمور، ولكن"
"سيكون القمر الليلة مذهلاً

610
00:48:11,583 --> 00:48:16,132
،لذا تأمّله لحظة، فأنتَ تستحقّ ذلك"
"نحبّكَ، مع السلامة

611
00:48:17,289 --> 00:48:18,574
"(الاتصال بـ(ريتا"

612
00:48:31,925 --> 00:48:34,465
"(الاتصال بـ(ريتا" -
"ديكستر) يتصل)" -

613
00:48:59,374 --> 00:49:00,624
"(ريتا)"

614
00:49:05,448 --> 00:49:06,698
"...لا"

615
00:49:35,535 --> 00:49:37,429
"...ولدنا وسط الدم"

616
00:49:39,026 --> 00:49:40,677
"كلانا"

617
00:49:42,040 --> 00:49:43,879
"كان (هاري) مصيباً"

618
00:49:44,118 --> 00:49:48,815
،ظننتُ أنّ بوسعي تغيير طبيعتي"
"وأبقي عائلتي سالمة

619
00:49:57,637 --> 00:50:00,455
"...ولكن لا يهمّ ما أفعل"

620
00:50:01,113 --> 00:50:05,771
"أو أختار، فالعيب فيّ أنا"

621
00:50:08,862 --> 00:50:11,008
"هذا قدر"

622
00:50:12,907 --> 00:50:18,029
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

badr1234 : تعديل التوقيت
