1
00:00:02,613 --> 00:00:04,843
أليست الكلية رائعة ؟

2
00:00:05,653 --> 00:00:09,487
" أنا فقط لم آخذ وقتا كثيرا للتفكير فى جامعة " صانى ديل

3
00:00:09,573 --> 00:00:12,326
واو
" سابقا فى " بافى : صائدة مصاصى الدماء

4
00:00:12,413 --> 00:00:14,483
هل قابلتى شريكة غرفتك بعد ؟
لا

5
00:00:14,773 --> 00:00:17,970
مرحبا
مرحبا ، تسعدنى مقابلتك

6
00:00:18,053 --> 00:00:21,568
أنا فقط أشعر بأن هذه السنة 
بكاملها سوف تكون مرحة جدا

7
00:00:23,973 --> 00:00:28,489
" لقد نسيت أقدم نفسى ، أنا " رايلى
هل أنتم تأخذون علم النفس ؟

8
00:00:28,573 --> 00:00:31,167
هل درسته ؟
أنا مساعد ، انا سوف أساعد الأستاذة

9
00:00:31,253 --> 00:00:32,652
" أنا الأستاذة " والش

10
00:00:32,733 --> 00:00:36,089
هؤلاء الذين سيحصلون على نعمى الجيدة 
" سوف يعرفوننى بإسم " ماجى

11
00:00:36,173 --> 00:00:40,530
هؤلاء الذين لن يتعرفوا على بالإسم من 
خلال إختباراتى سيعرفوننى على أنى

12
00:00:40,613 --> 00:00:42,604
الوحش الشرير المميت

13
00:00:42,693 --> 00:00:46,652
رسميا أنتى لم يعد لديكى أى مراقب
بافى " ، سوف أكون هنا دائما عندما تحتاجيننى

14
00:00:46,733 --> 00:00:48,166
يجب أن تعتنى بنفسك

15
00:00:53,053 --> 00:00:55,647
إذا ، الكلية ليست مخيفة جدا مع ذلك ، هاه ؟

16
00:00:56,373 --> 00:01:00,446
تبدو كثيرا مثل المدرسة العليا ، يمكننى العناية بها

17
00:01:00,533 --> 00:01:02,649
على الأقل أعرف ما أتوقع

18
00:01:11,253 --> 00:01:13,483
...واو ، هذه الموسيقى حقا

19
00:01:13,853 --> 00:01:17,562
...جدا
أعرف ، هذه الأغنية مرحة جدا ، أليس كذلك ؟

20
00:01:17,813 --> 00:01:22,011
أنتى تراهنين ، إنها تزداد مرحا كل مرة تشغليها

21
00:01:23,853 --> 00:01:26,447
أذاهبة للخارج ؟
نعم

22
00:01:27,453 --> 00:01:29,603
أنا حقا أحتاج لبعض القهوة

23
00:01:29,693 --> 00:01:32,526
..سوف أنزل للمقهى وأحصل على بعضها و

24
00:01:32,613 --> 00:01:36,447
أؤدى بعض الواجبات الدراسية
الوقت متأخر ، أنتى لا تريدين البقاء بالخارج طول الليل ؟

25
00:01:36,853 --> 00:01:38,969
أوه ، نعم ، لكن هذا رائع

26
00:01:39,053 --> 00:01:42,568
أنا نوعا ما شخصية ليلية

27
00:01:44,093 --> 00:01:45,287
لقد ذكرت هذا أليس كذلك ؟

28
00:01:45,373 --> 00:01:50,049
لكنى لم أعتقد انكى ستأتين و تخرجين 
كل وقت ، حسنا ، يمكننى تدبر هذا

29
00:01:50,133 --> 00:01:54,126
أنا فقط متفاجئة
سأكون أهدأ من فأر ، أعدكى

30
00:01:55,453 --> 00:01:57,921
حسنا
" إنتظرى " بافى

31
00:01:59,053 --> 00:02:02,284
لقد أردت أن أريكى هذا النظام الصغير الذى أطبقه

32
00:02:03,533 --> 00:02:04,966
أوه ، نظام جيد

33
00:02:05,053 --> 00:02:09,569
أنا فقط أسجل كل مكالمة حتى عندما 
تأتى الفاتورة لن يكون هناك مشكلة

34
00:02:09,653 --> 00:02:13,168
لأن الإبرة مع الوقت
تمسك بالدودة

35
00:02:14,533 --> 00:02:17,331
أنتى تراهنين ، حسنا إذن

36
00:02:18,853 --> 00:02:20,844
...أيضا

37
00:02:20,933 --> 00:02:24,164
لاحظت أن بعض حليبى مفقود ، هل أنتى.. ؟

38
00:02:24,733 --> 00:02:29,204
...نعم فى الواقع فعلت ، لقد قصدت
لا ، لا بأس ، لقد كنت أتساءل فقط

39
00:02:29,293 --> 00:02:33,002
...نعم ، لقد صنعت قهوتى
لا بأس ، لقد أردت فقط أن أتأكد

40
00:02:40,213 --> 00:02:42,773
أنه ليس لدينا لص أو شئ ما

41
00:02:42,853 --> 00:02:45,413
مثل من ؟ السيد " ويلى " فى معمل الألبان ؟

42
00:02:46,373 --> 00:02:49,445
لا أعرف ، إنه ليس أمرا مهما
أعنى ، كونى على حريتك

43
00:02:49,613 --> 00:02:52,366
حسنا ، أنا حقا آسفة

44
00:02:53,533 --> 00:02:56,252
...أنا يجب أن
تمتعى بوقتك

45
00:02:57,453 --> 00:02:59,444
نعم ، و أنتى أيضا

46
00:03:00,293 --> 00:03:02,284
مع المكواة

47
00:03:12,253 --> 00:03:14,687
إذا أنتى تعانين من مشكلة مع " كاثى " ؟

48
00:03:14,773 --> 00:03:17,367
نعم ، إنها تسأل كثيرا

49
00:03:18,053 --> 00:03:21,045
لقد إعتقدى أن أيام إنسلالك خارج غرفتك قد إنتهت

50
00:03:21,133 --> 00:03:23,283
لم يحالفنى الحظ

51
00:03:23,373 --> 00:03:29,687
كاثى " جيدة و كل شئ لكنها نوعا ما
" لا أعرف ، مثل أم صغيرة من " مامدونيا

52
00:03:30,493 --> 00:03:32,961
إنتظرى ، هل سمعتى شئ ما ؟

53
00:03:33,053 --> 00:03:36,125
أنا أمضغ لبانتى بصوت عالى
لا ليس هذا

54
00:03:36,213 --> 00:03:40,206
أحذيتى الرياضية تحدث صريرا
" أنا أبحث عن شئ خفى " ويل

55
00:03:43,853 --> 00:03:47,687
آسفة ، لا
حسنا ، يمكننى الإستعانة بمسرحية صغيرة الليلة

56
00:03:47,773 --> 00:03:50,685
الإستماع طوال النهار 
لـ " فى إتش1 " جعلنى نوعا ما متوترة

57
00:03:50,773 --> 00:03:55,449
ما زالت " كاثى " تسمع هذه الأغنيات ؟
لأنها الأفضل

58
00:03:55,533 --> 00:03:58,889
ليس بالأمر الكبير ، الكلية وقت التغيير ، صحيح ؟

59
00:03:59,733 --> 00:04:02,770
قبل إنقضاء وقت طويل ، سوف تملأ المكان قفزا

60
00:04:02,853 --> 00:04:07,608
نعم ، هذا الشئ المسكن تعديل نحتاج لعمله

61
00:04:07,693 --> 00:04:11,527
تعرفين ؟ أعنى أن غرفتى نوع من التحدى أيضا

62
00:04:12,213 --> 00:04:14,602
و ماذا نكون نحن إن لم نكن نساء ذاهبات للتحدى ؟

63
00:04:14,693 --> 00:04:18,288
بالضبط ، أعنى هل نحن لم نضع " بن " فى " بنت " ؟

64
00:04:19,253 --> 00:04:22,609
حسنا ، هنا حيث سأترككى
بلغى " أوز " تحياتى

65
00:04:22,693 --> 00:04:25,207
صيد سعيد
تمنى لى الوحوش

65
00:04:40,693 --> 00:05:30,207
< font color="#3ea99f"> ترجمة : إيهاب فياض </font>
< font color="#2b60de">ehabfayiadfayiad@yahoo.com</font>
< font color="#2b60de">ehabfayiad@ymail.com</font>
< font color="#ff0000"> DVD4ARAB : حصريا لموقع </font>

66
00:05:41,933 --> 00:05:43,924
ويل " ؟

67
00:05:49,933 --> 00:05:55,371
حسنا ، لماذا لا تترك الإختباء 
و تخرج لتواجهنى كشئ ؟

68
00:05:56,933 --> 00:05:58,924
مرحبا ، لقد أمسكتك

69
00:06:00,053 --> 00:06:02,521
هل كل شئ على ما يرام ؟
كل شئ على ما يرام

70
00:06:02,613 --> 00:06:06,003
أنا فقط قررت أن آخذ قهوة 
بالحليب مع منظر السماء

71
00:06:07,933 --> 00:06:09,969
لذا أنتى أتيتى

72
00:06:10,493 --> 00:06:14,964
لم لا ؟ أنتى لا تريدين السير فى 
هذه الطرق المخيفة وحدك

73
00:06:15,053 --> 00:06:17,044
عظيم

74
00:06:17,253 --> 00:06:19,244
هذا فقط عظيم

75
00:06:21,453 --> 00:06:25,366
هذا جميل ، أليس كذلك ؟ الهواء النقى ، الأشجار

76
00:06:25,453 --> 00:06:27,683
...رائحة الـ

77
00:06:48,613 --> 00:06:50,683
ماذا كانت كل هذه الجلبة ؟

78
00:06:51,373 --> 00:06:54,843
لقد كان يحاول أن يخطف حقيبة ظهرى

79
00:06:54,933 --> 00:06:58,369
يا إلهى ، أين تعتقدين نفسكى لتفعلى هذا ؟

80
00:06:58,453 --> 00:07:01,843
لا أعرف ، أعتقد أننى فقط إضطربت

81
00:07:01,933 --> 00:07:05,562
أعنى أنكى كان يمكن أن تتأذى أو شئ ما

82
00:07:05,653 --> 00:07:08,247
إلهى ، و أنظرى لبلوزتى لقد فسدت

83
00:07:09,053 --> 00:07:11,044
نعم ، آسفة على هذا

84
00:07:11,773 --> 00:07:13,968
هيا ، سوف نقوم بتنظيفك

85
00:07:35,653 --> 00:07:37,769
ممل ، ممل

86
00:07:37,853 --> 00:07:39,844
ممل ، ممل

87
00:07:42,773 --> 00:07:44,843
مرحبا

88
00:07:44,933 --> 00:07:48,926
هل تجرى ؟
و أقفز و أنحنى

89
00:07:50,613 --> 00:07:53,332
و أمرح من حين لآخر
حسنا

90
00:07:53,413 --> 00:07:57,122
و ماذا عن مجلة الدراجات النارية و الصغيرة ؟

91
00:07:57,213 --> 00:08:00,523
تهانى ، لقد إكتشفتنى
أنا السريع المهرول

92
00:08:00,853 --> 00:08:02,844
أليس لديك شئ من أشياء منتصف العمر ؟

93
00:08:02,933 --> 00:08:06,289
أنا ما زلت متحيرة من آخر 
مرة حاولت إسترداد شبابك

94
00:08:06,373 --> 00:08:08,364
" بافى "
آسفة

95
00:08:10,013 --> 00:08:13,289
شيطان ، الليلة الماضية
ضربته لكنه أفلت

96
00:08:13,373 --> 00:08:16,683
أى نوع من الشياطين ؟
كان عليه عباءة

97
00:08:16,773 --> 00:08:21,210
و عيون خضراء وهاجة و جلدة كان عليه سمرة مزيفة

98
00:08:22,453 --> 00:08:24,887
ترجمى ؟
برتقالى

99
00:08:25,293 --> 00:08:28,205
شكرا ، أى شئ آخر ؟

100
00:08:28,613 --> 00:08:32,242
شريكة غرفتى " كاثى " كانت هناك 
لكنها لم ترى أى شئ

101
00:08:33,653 --> 00:08:36,121
أنتى أخذتى شريكة غرفتك معكى فى الدورية ؟

102
00:08:36,213 --> 00:08:40,809
لقد دعوت السكن بالكامل و 
لكن هى الوحيدة التى أتت

103
00:08:40,893 --> 00:08:44,772
لقد أخبرتها أننى ذاهبة لتناول 
القهوة و هى قررت مطاردتى

104
00:08:45,013 --> 00:08:48,528
نحن يجب أن نثنيها عن هذه العادة
مما تصفين

105
00:08:48,613 --> 00:08:53,368
لا يبدو هذا المخلوق مألوفا لدى 
لكنى سأخبركى عندما أجد شيئا

106
00:08:53,453 --> 00:08:57,685
تعرف ، الجلوس بالخارج هنا ظريف
نعم ، أحيانا أشرب الشاى هنا بالخارج

107
00:08:57,773 --> 00:09:01,482
ماذا ستفعل اليوم ؟
إنه يوم مشحون بالنسبة لى فى الواقع

108
00:09:01,573 --> 00:09:04,610
صديق لديه معرفة بالشياطين الأصلية

109
00:09:04,693 --> 00:09:07,685
و أنتى لم تسألينى من قبل ما هى خطة يومى

110
00:09:07,773 --> 00:09:11,288
مما يقودنى للسؤال هل أنتى طبيعية

111
00:09:11,373 --> 00:09:14,365
هذا ليس صحيحا ، أنا أسأل عليك طوال الوقت

112
00:09:16,653 --> 00:09:20,885
حسنا ، ربما الكلمات لا تخرج 
من فمى لكنى أفكر بها

113
00:09:20,973 --> 00:09:22,645
و هو شئ مقدر

114
00:09:22,733 --> 00:09:26,567
هذا لا يوضح لماذا تتسكعين حولى 
بدلا من أن تسرعى كالمعتاد

115
00:09:27,693 --> 00:09:32,050
ليس مهما ، أنا فقط فكرت أن 
أتسكع هنا ، تعرف ، حتى

116
00:09:32,133 --> 00:09:34,169
تذهب شريكة غرفتى لفصلها

117
00:09:35,813 --> 00:09:37,371
فهمت

118
00:09:37,933 --> 00:09:41,812
أعرف ، انا ربما أنزع للهجوم أحيانا ، لكن ليس أنا

119
00:09:42,853 --> 00:09:46,209
العيش مع شخص آخر ليس سهلا 
جدا ، بالذات بالنسبة لطفل وحيد

120
00:09:46,293 --> 00:09:48,853
جايلز " إسمع ، عندما تبرى أقلامها الرصاص

121
00:09:48,933 --> 00:09:52,289
تقيسهم بالمسطرة ، لتجعلهم جميعا نفس الطول

122
00:09:52,373 --> 00:09:56,366
هذا صعب ، أوافق ، لكن كل شخص له عاداته

123
00:09:56,453 --> 00:09:58,603
أنتى يجب أن تعتادى على تقبلهم

124
00:09:58,693 --> 00:10:01,844
أو أننى سأنتهى السيدة العجوز 
التى تستطيع العيش مع القطط فقط ؟

125
00:10:03,213 --> 00:10:07,001
شئ كهذا
حسنا ، أتعرف ؟ أنت على حق

126
00:10:07,533 --> 00:10:12,926
خذ لى صورة وقورة ، هذه هى " بافى " الجديدة
الألطف و الأحن ، شريكة الغرفة غير العادية

127
00:11:35,173 --> 00:11:37,812
الصديق السابق أم الدائنين المتوحشين ؟

128
00:11:40,173 --> 00:11:43,245
معذرة ؟
الشخص الذى تختبئين منه

129
00:11:45,173 --> 00:11:46,367
كلاهما

130
00:11:46,453 --> 00:11:48,444
تقسيم قبيح

131
00:11:49,013 --> 00:11:53,291
...أنا آسفة ، أننى فقط قطعت عليك
لا ، إبقى ، إبقى ، سوف أغطى ظهرك

132
00:12:00,253 --> 00:12:03,211
مستجدة ، هاه ؟
هل هذا واضح جدا ؟

133
00:12:03,293 --> 00:12:08,970
هناك علامات ، الناس القدامى يعرفون 
كيف يستخدمون بطاقة صالة الطعام

134
00:12:09,053 --> 00:12:10,532
أليست من أجل الطعام ؟

135
00:12:10,613 --> 00:12:15,607
إستعمليها بشكل صحيح و أنتى ستحصلين 
على ثلاث وجبات بأقل تكلفة

136
00:12:15,693 --> 00:12:18,048
نقود أكثر من الأب ، هذا ما تبقيه لنفسك

137
00:12:18,133 --> 00:12:23,161
صحيح ، إنظرى ، الهدف أن تتخلصى منه 
بقدر محتمل إنسانيا فى جلسة واحدة

138
00:12:23,253 --> 00:12:28,532
بما فيه الكفاية لقضاء النهار بينما 
الرقاقات الجافة للإستهلاك المستقبلى

139
00:12:29,813 --> 00:12:30,848
فهمت

140
00:12:30,933 --> 00:12:35,370
السلع الجافة الفائضة رائعة جدا 
فى حقيبة الظهر أو فى جيبك

141
00:12:35,453 --> 00:12:40,288
المواد الأكثر بللا مثل المكرونة و ساندويتش الديك الرومى

142
00:12:40,373 --> 00:12:43,365
ليست للمبتدئين
أنا سآخذها فقط ببطء

143
00:12:54,133 --> 00:12:56,408
...إذا
...إذا ، هؤلاء هم

144
00:12:57,653 --> 00:13:00,850
هل تريد... ؟
أوه ، لا ، هناك أحد ما بإنتظارى

145
00:13:00,933 --> 00:13:02,764
...ما عدا ذلك ، أود

146
00:13:04,373 --> 00:13:06,967
" باركر آبرامز " أنا فى قاعة " كريسكى

147
00:13:07,773 --> 00:13:10,162
" بافى سومرز ، ستيفنسون "

148
00:13:10,493 --> 00:13:15,726
حسنا ، جيد ، أراكى لاحقا
" بافى سومرز من ستيفنسون "

149
00:13:16,373 --> 00:13:18,762
" أراك لاحقا " باركر آدامز

150
00:13:25,293 --> 00:13:28,285
مرحبا ، قولى مرحبا للصديق غير الجامعى

151
00:13:29,533 --> 00:13:33,765
ليس هذا ما يعنينى ، لكن عادة لا تجد 
رجلا غير جامعى فى الحرم الجامعى ؟

152
00:13:33,853 --> 00:13:37,607
عادة ، أنا فقط فكرت أن آتى و أتفقد فتياتى

153
00:13:37,693 --> 00:13:41,652
و يأكل من طبقى
ما الموضوع ؟ أبويك لا يطعمونك ؟

154
00:13:41,733 --> 00:13:46,682
بالتأكيد هم يفعلون ، لكل شئ ثمن
إذا ، إستغلال

155
00:13:46,773 --> 00:13:49,845
عن ماذا كان الحديث مع هذا السيد اللطيف ؟

156
00:13:49,933 --> 00:13:54,290
لا أدرى ، لا شئ جدى ، أعتقد فقط بعض التعارف

157
00:13:54,373 --> 00:13:59,367
هذا التكنيك أعرفه جيدا
إضرب الفتاة بأفضل طلقاتك ثم إنطلق

158
00:13:59,453 --> 00:14:03,446
إحترام رغبة الآخرين
رفض منخفض ، ذكريات مولعة

159
00:14:04,533 --> 00:14:08,208
لقد بدا أكثر من ذلك لى
لديه عيون لطيفة

160
00:14:08,293 --> 00:14:11,922
" هذا لأنه ضرب بعيون " بافى
الآن هو ضعيف

161
00:14:12,013 --> 00:14:15,369
هل تعتقد ؟
ليس سؤالا ، سوف يعود

162
00:14:16,653 --> 00:14:18,803
إذا ماذا أيضا عندكى " بافى " ؟

163
00:14:18,893 --> 00:14:21,043
أى تحركات من مصاصى الدماء ؟
لا

164
00:14:21,133 --> 00:14:24,569
لقد هوجمت من قبل شيطان غير محدد الأصل ليلة أمس

165
00:14:24,653 --> 00:14:29,408
حقا ؟ هل هناك أى إيحاءات ؟
هل نحتاج لتجميع العصابة المرعبة ؟

166
00:14:30,693 --> 00:14:32,763
لا ، لكن شكرا على سؤالك

167
00:14:33,373 --> 00:14:35,603
أنا فقط أبحث عن طريق للإثارة ، أليس كذلك ؟

168
00:14:35,693 --> 00:14:38,127
أنت تحتاج الخروج من القبو بعض الشئ

169
00:14:38,213 --> 00:14:40,204
مرحبا ، جميعكم

170
00:14:41,453 --> 00:14:43,205
سأنضم لكم

171
00:14:44,493 --> 00:14:46,484
" جميعكم تعرفون شريكة غرفتى " كاثى

172
00:14:46,573 --> 00:14:48,609
مرحبا
" مرحبا " كاثى

173
00:14:51,773 --> 00:14:54,207
هل هذه بلوزتى ؟

174
00:14:54,293 --> 00:14:56,807
إعتقدت أنكى لن تمانعى
لقد أفسدتى لى بلوزتى

175
00:14:56,893 --> 00:14:59,282
...لقد كنت أحميكى من
الدب

176
00:15:00,173 --> 00:15:02,164
السارق

177
00:15:02,733 --> 00:15:09,332
ليست هناك مشكلة ، أليس كذلك ؟ إعتقدت 
أننا الآن مثل أخوات نعيش معا و كل شئ

178
00:15:12,933 --> 00:15:15,731
لا ، لا...لا بأس

179
00:15:16,253 --> 00:15:18,483
أنا فقط وددت لو سألتينى

180
00:15:19,693 --> 00:15:23,447
إذا ، من أين أنتى " كاثى " ؟
من " نيبراسكا " فى الأصل

181
00:15:23,533 --> 00:15:26,093
آه ، بلاد السماء الكبيرة

182
00:15:35,853 --> 00:15:37,493
هل تستطيعين تصديقها ؟ فى البداية تعطى 
نفسها الحق فى الجلوس على طاولة غذائى

183
00:15:37,493 --> 00:15:40,291
هل تستطيعين تصديقها ؟ فى البداية تعطى 
نفسها الحق فى الجلوس على طاولة غذائى

184
00:15:40,373 --> 00:15:43,285
فقط لأن الكمبيوتر قرر أن يجعلنا شريكتى غرفة

185
00:15:43,373 --> 00:15:48,128
أنا متأكدة أن الأمر ليس سهلا لها
إنها ليست مثلك ، هى لا تعرف أحد هنا

186
00:15:48,213 --> 00:15:50,204
حسنا ، و لكن ماذا عن بلوزتى ؟

187
00:15:50,293 --> 00:15:52,329
أنتى لا تستطيعين تصديق ما تحملت

188
00:15:52,413 --> 00:15:54,404
نعم ، أعتقد أن هذا صعب

189
00:15:55,373 --> 00:15:58,171
ما حدث للبلوزة كان حادثة
لا أعرف

190
00:15:58,253 --> 00:16:01,689
آسفة
لا أعتقد أننى أستطيع تحمل هذا ليوم آخر

191
00:16:01,773 --> 00:16:03,570
إنها خارجة من الحمام ، سوف أتصل بكى لاحقا

192
00:16:08,453 --> 00:16:10,683
لا تنسى أن تسجلى هذه المكالمات

193
00:16:55,893 --> 00:16:57,884
من ترك هذه اللبانة هنا ؟

194
00:16:59,413 --> 00:17:02,849
مضغ اللبان ؟
" لم أكن أنا ، لا بد أنه أحد ما " بافى

195
00:17:04,773 --> 00:17:05,922
لا أعرف

196
00:17:31,133 --> 00:17:34,170
هل دائما تصنعين هذه الضجة و أنتى نائمة ؟

197
00:17:40,533 --> 00:17:46,688
هكذا ، بعد العقرب ، الشيطان فتح فمى و 
إمتص ضوءا أبي غريب يخرج منى

198
00:17:46,773 --> 00:17:51,403
و الجزء الأسوأ ؟ أن أستيقظ 
لأجد " كاثى " تحدق فى كأننى غريبة

199
00:17:51,493 --> 00:17:55,850
فى الواقع ، أنا أرى أن الجزء الأسوأ 
عندما صب الشيطان الدم أسفل حنجرتك

200
00:17:55,933 --> 00:17:58,003
أنا أيضا ، أنا أتفق مع هذا أيضا

201
00:17:58,093 --> 00:18:00,846
 هذا مجرد حلم ، و لكن كل
الأشياء عن " كاثى " حقيقية

202
00:18:00,933 --> 00:18:04,164
كل ما إهتمت به هو راحة نومها الثمينة

203
00:18:04,253 --> 00:18:08,804
ربما سيكون من الأفضل فحص أحلامك

204
00:18:08,893 --> 00:18:11,771
و تدبر معانيها

205
00:18:11,853 --> 00:18:14,367
هل تستطيع تفسير الأحلام ؟ جميل

206
00:18:14,453 --> 00:18:17,126
" جايلز ، كاثى ... كاثى ، جايلز "

207
00:18:17,413 --> 00:18:20,803
إنه صديقنا البالغ
ليس على نحو مخيف

208
00:18:22,133 --> 00:18:24,203
" تسعدنى مقابلتك " كاثى
و أنت أيضا

209
00:18:24,293 --> 00:18:26,932
ربما تستطيع تفسير حلمى ليلة أمس ؟

210
00:18:27,013 --> 00:18:30,608
لقد كان هذا الوحش جلس على ووضع لى كل هذه الأشياء

211
00:18:30,693 --> 00:18:33,924
أشياء مثل عقرب ؟
و دماء مارى بدون مارى ؟

212
00:18:34,013 --> 00:18:36,322
كيف عرفت ؟
حسنا ، أنا جيد فى التخمين

213
00:18:36,413 --> 00:18:40,725
و أنا أيضا ، أخمن أنكى يجب أن تكونى 
فى طريقك للفصل " كاثى " أليس كذلك ؟

214
00:18:41,573 --> 00:18:44,041
شخص ما إستيقظ على الجانب الخطأ للسرير

215
00:18:44,293 --> 00:18:47,091
و خمنى ماذا ؟ أنتى التالية فى هذا

216
00:18:47,853 --> 00:18:52,529
تعرفون ، أنا أحتاج للإسراع لأن جدولى بالكامل 
مشحون لأن شخص ما أبقانى مستيقظة طوال الليل

217
00:18:52,613 --> 00:18:54,968
حسنا ، لقد كان مرحا ، سلام

218
00:18:55,053 --> 00:18:57,044
سلام

219
00:19:00,333 --> 00:19:02,688
أتعرفين ماذا يعنى هذا ؟
نعم

220
00:19:02,773 --> 00:19:06,402
لم تأخذ بلوزتى فقط ، بل الآن تقترن بأحلامى أيضا

221
00:19:06,493 --> 00:19:10,930
إنها تسطو على كل شئ
أنا لم أصل للخيط حتى

222
00:19:11,013 --> 00:19:16,292
ركزى " بافى " من فضلك ؟ لو أنكما تريان نفس الكوابيس

223
00:19:16,373 --> 00:19:19,729
معنى هذا أنه قد حدث لكما شئ عندما قابلتما الشيطان

224
00:19:19,813 --> 00:19:25,046
لذا نحن نحتاج لإكتشاف إذا ما كانت 
الطقوس فى الحلم بلا معنى أم لها معنى

225
00:19:25,453 --> 00:19:27,762
رائع ، أنتم يا رفاق يمكنكم أن تفعلوا هذه الأشياء العقلية

226
00:19:27,853 --> 00:19:31,482
و أنا سوف أذهب للفصل
الذى يعتبر أيضا شيئا عقليا

227
00:19:31,573 --> 00:19:34,133
ليس عندما تنام فى الفصل 101

228
00:19:36,533 --> 00:19:41,448
حسنا ، هكذا لدينا توأم من الشر ؟
" لأن هذا حدث مع " كورديليا

229
00:19:41,533 --> 00:19:44,764
" هى بالتأكيد تدفع عداد الإجهاد تجاه " كاثى

230
00:19:44,853 --> 00:19:47,526
أعتقد بأنها ليست نفسها

231
00:19:47,613 --> 00:19:51,845
لكن ، تعلمون ، تعلم العيش مع 
شخص يمكن أن يصبح تحدى

232
00:19:51,933 --> 00:19:54,128
و هى لم تكن تنام

233
00:19:54,453 --> 00:19:58,048
حسنا ، إذن ، ليس هناك شئ نقلق بشأنه

234
00:19:58,773 --> 00:20:00,843
...ظلوا ، أخبرونى إذا ما هى

235
00:20:01,213 --> 00:20:03,204
دخلت المنطقة الحمراء ؟

236
00:20:04,293 --> 00:20:05,772
نعم

237
00:20:49,893 --> 00:20:53,283
الكثير من الفنانين الشعبيين لا يحصلون على ما يستحقون
" مادونا ، ويتنى "

238
00:20:53,373 --> 00:20:56,206
هذه حقيقة
باركر " ؟

239
00:20:57,053 --> 00:21:02,844
...مرحبا ، أنا فقط توقفت لأقول ذلك و أحضرت لكى

240
00:21:04,693 --> 00:21:07,890
تعرفين ، لزيادة صادرات صالة طعامك

241
00:21:08,213 --> 00:21:12,365
إنها عالية التحمل
...بالإضافة لبقائها مجمدة ، لذا

242
00:21:12,453 --> 00:21:16,412
كان " باركر " سيترك رقمه و يذهب و لكننا بدأنا بالكلام

243
00:21:16,813 --> 00:21:19,281
كان كإنفجار و الوقت مضى سريعا

244
00:21:19,893 --> 00:21:22,088
وقت ؟ حقا ؟ كم من الوقت ؟

245
00:21:23,453 --> 00:21:26,365
لست متأكدة ، لقد طرنا فوق أجنحة الكلام الحمراء

246
00:21:26,453 --> 00:21:29,843
كاثى " ضد هوكى الحجرة ، أعتقد أنه العنف

247
00:21:29,933 --> 00:21:33,687
لا تقل هذا ، لقد أخبرتك أن هذا بيننا فقط
يمكن أن يكون الرجال المتعرقين

248
00:21:33,773 --> 00:21:35,445
توقف

249
00:21:35,533 --> 00:21:40,561
إنظروا ، إذا كنتما أنتما الإثنين ستمرحان ، يمكن أن 
تمرحا فى الخارج ؟ لدى الكثير من الأشياء لفعلها

250
00:21:41,373 --> 00:21:43,364
آسف ، لم أدرك هذا

251
00:21:44,933 --> 00:21:48,164
باركر " ، إنتظر
...أنظر ، أنا آسفة ، أنا لم أقصد أن

252
00:21:48,253 --> 00:21:50,608
لا ، لا بأس ، يجب على الذهاب على أية حال

253
00:21:50,933 --> 00:21:55,211
لقد كان جميلا منك أن تتوقف
ربما يمكننا أن نفعلها فى وقت آخر ؟

254
00:21:56,853 --> 00:21:59,083
وقت آخر ، بالتأكيد

255
00:22:00,053 --> 00:22:02,442
" مع السلامة " كاثى
مع السلامة ، أراك لاحقا

256
00:22:09,693 --> 00:22:12,446
لن تموتى إذا أصبحتى لطيفة على فكرة

257
00:22:12,533 --> 00:22:15,605
يبدو أنكى كنتى لطيفة جدا لكلانا

258
00:22:15,693 --> 00:22:19,049
أنا لم أكن أتطفل على أشيائك إذا كان هذا ما تقصدين

259
00:22:19,133 --> 00:22:22,125
صحيح ، كأنكى لم تدمرى لى بلوزتى

260
00:22:34,173 --> 00:22:37,563
أنا أشعر بالبرد
حسنا ، أنا أشعر بالحر ، تأقلمى مع هذا

261
00:22:38,533 --> 00:22:40,888
أتعرفين ما هى مشكلتك " بافى " ؟
أنتى ؟

262
00:22:40,973 --> 00:22:44,363
من غير المحتمل ، مشكلتك أنكى فاسدة

263
00:22:44,453 --> 00:22:48,526
العالم كان يدور حولك حيث كنتى تعيشين
لكن يجب أن تشاركى الآن

264
00:22:48,613 --> 00:22:52,208
وقت المشاركة ، هاه ؟ حسنا
سوف أريكى وقت المشاركة

265
00:23:13,133 --> 00:23:16,523
أنتى قلقة عليها
نعم ، عليهما هما الإثنتان

266
00:23:16,613 --> 00:23:21,926
ما هو نوع الشيطان الذى يضع هذه 
الأحلام الدموية فى رءوس الناس ؟

267
00:23:22,013 --> 00:23:25,449
مثل نوع من الجنيات المرعبة
هذا ليس صحيحا

268
00:23:25,533 --> 00:23:30,527
حسنا ، أنا ضده
و " بافى " تبدو تماما على غير طبيعتها

269
00:23:31,013 --> 00:23:34,050
إذا لم تكن هذه الصحيفة الإنجليزية 
سوف أكون هناك حالا

270
00:23:34,133 --> 00:23:37,523
تعرف ، إسمع
أفعل أفضل ما تفعله الصديقة لصديقتها

271
00:23:39,093 --> 00:23:42,085
حسنا ، يمكننى أن أفعل هذا
تستطيع ؟

272
00:23:42,173 --> 00:23:45,768
أنا لا أقول أنه يمكننى تضفير 
شعرها لكن يمكن أن أبقى معها

273
00:23:45,853 --> 00:23:49,528
أراقب إذا ما تعدت الحدود
أنت الأفضل

274
00:23:49,613 --> 00:23:51,729
إنها غالبا فى دورية الآن

275
00:23:51,813 --> 00:23:54,122
المراقبة حول مركز العلوم

276
00:23:54,213 --> 00:23:59,162
إذا إحتجت لى ، سوف أكون فى المكتبة

277
00:24:29,613 --> 00:24:34,607
ثم قالت لى " كاثى " عن المشاركة
و أنا قلت لها ، حقا ؟ شاركى هذا

278
00:24:36,573 --> 00:24:40,168
إذا أنتى إما ضربتيها أو أغظتيها بشئ ما

279
00:24:40,933 --> 00:24:44,608
أنا عملت كلاهما فى الواقع
لكنها تستحق هذا ، أليس كذلك ؟

280
00:24:44,693 --> 00:24:48,288
" لا أحد يستحق السخرية " بافى
كاثى " تستحق

281
00:24:48,853 --> 00:24:53,973
إنها تستحق أن توضع فى صندوق 
...مخفى و تنفجر بريح خيالية و

282
00:24:54,053 --> 00:24:57,648
و تجبر على لبس ملابس خشنة ؟
من النوع الشائك ، هذا مثالى

283
00:24:57,733 --> 00:25:01,282
أنا هنا فقط للمساعدة
أقدر لك هذا

284
00:25:01,373 --> 00:25:06,288
لكنك لم تأتى معى دورية روتينية 
من قبل " أوز " ، ما الموضوع ؟

285
00:25:06,573 --> 00:25:09,041
يبدو شيقا أكثر من عمل الواجب الدراسى

286
00:25:09,133 --> 00:25:13,046
طالما أننى مختارة
أنا يمكن أن أعتنى بنفسى ، تعرف

287
00:25:13,133 --> 00:25:15,488
بالتأكيد
جيد

288
00:25:15,853 --> 00:25:19,368
لذا ، أنا أذهب للثلاجة ، حسنا ؟
...و ملكة العلامات وضعت

289
00:25:19,453 --> 00:25:24,322
فقط فكرى ، هل تعتقدين أن كل هذا الضجيج 
سوف يخيف الشياطين المحتملة ؟

290
00:25:25,053 --> 00:25:29,490
أنت على حق
إنها حتى تؤثر على عملى الآن

291
00:25:29,573 --> 00:25:33,486
إنها ضخمة
إنها مليئة بالسرطان الأسود

292
00:25:35,533 --> 00:25:38,969
إنها بالفعل كل الأشياء الأخرى السيئة

293
00:25:39,333 --> 00:25:43,406
على الجانب الآخر قتلتى المقعد الذى كان يبدو ماكرا

294
00:25:44,053 --> 00:25:47,602
هذا ليس مضحكا " أوز " الشئ يجب أن يتم

295
00:25:50,773 --> 00:25:52,373
موافق

296
00:27:08,853 --> 00:27:10,844
سوف أنام

297
00:27:41,973 --> 00:27:43,884
أوه ، يا إلهى

298
00:27:46,373 --> 00:27:49,968
أنا أعمل ما أستطيع لكن " بافى " صعبة ، إنها سرية أولا

299
00:27:50,053 --> 00:27:53,966
إنها تأتى فى أى وقت من الليل و تترك لبانتها فى أى مكان

300
00:27:54,053 --> 00:27:58,604
يبدو أن الأمور غريبة ، لكن يجب ألا 
أن تتحدثى مع " بافى " عن هذا ؟

301
00:27:58,693 --> 00:28:02,242
أود ، لكنها حساسة جدا حول كل الأشياء الغريبة

302
00:28:02,333 --> 00:28:06,884
أعنى ، أشعر أحيانا أنها ليست طبيعية تماما ، تعرفين ؟

303
00:28:06,973 --> 00:28:09,612
حسنا ، الوضع الطبيعى نسبى ، أليس كذلك ؟

304
00:28:14,813 --> 00:28:16,804
لاحقا ، حسنا ؟

305
00:28:19,933 --> 00:28:24,051
لماذا تتحدثين معها ؟
بافى " ، هيا ، لقد كنا فقط نقول مرحبا

306
00:28:24,133 --> 00:28:26,442
نعم ، هذا ما تريدكى هى أن تعتقدى

307
00:28:26,533 --> 00:28:28,683
بافى " هذا يجب أن يتوقف

308
00:28:28,773 --> 00:28:33,801
أعنى ، أنا أفهم هذا ، لدى أيضا شريكة 
غرفة سيئة ، لكن يجب أن تتأقلمى مع هذا

309
00:28:35,053 --> 00:28:39,012
أنتى على حق ، لقد فكرت كثيرا فى هذا و

310
00:28:39,093 --> 00:28:42,210
الأمر أصبح واضحا لى الآن
جيد ، هذا أفضل

311
00:28:42,293 --> 00:28:45,091
كاثى " شر ، و أنا أحارب الشر

312
00:28:45,853 --> 00:28:48,447
ببساطة سوف يتوجب على قتلها

313
00:28:53,853 --> 00:28:56,048
أنتى يجب أن تقتليها ؟

314
00:28:56,133 --> 00:28:59,569
ألا تعتقدين أنكى فقط يمكنكى 
مبادلة الغرف أو شئ كهذا ؟

315
00:28:59,653 --> 00:29:02,929
حسنا ، أود هذا ، لكننى لست الوحيدة 
" التى فى خطر بسبب " كاثى

316
00:29:03,013 --> 00:29:04,685
إنظرى

317
00:29:07,013 --> 00:29:09,607
أظافر ؟
أظافر الشر

318
00:29:10,293 --> 00:29:13,842
لقد أخذتهم عندما كانت فى الحمام
لقد كانت تعتقد أننى نائمة

319
00:29:13,933 --> 00:29:17,403
لأنهم فى منتصف الليل كان يمكن أن يهاجموكى

320
00:29:17,493 --> 00:29:19,961
و يتركون علامات صغيرة على جسمك

321
00:29:20,053 --> 00:29:22,408
لا تكونى سخيفة

322
00:29:22,493 --> 00:29:26,088
لقد قستهم أمس قبل أن أنام و مرة أخرى هذا الصباح

323
00:29:26,173 --> 00:29:30,451
و هم ينمون بعد أن قطعتهم
هذه من أشياء الشياطين

324
00:29:30,533 --> 00:29:34,845
إنها يجب أن تزال
بالطبع ، هذا منطقى الآن

325
00:29:34,933 --> 00:29:39,643
لكن يجب أن تريهم لـ " جايلز " أولا
قبل أن تفعلى شيئا لكى يتأكد

326
00:29:39,733 --> 00:29:43,169
بالتأكيد ، أنا لا أود فعل أى شئ مجنون

327
00:29:43,893 --> 00:29:47,681
" إذن أسرعى لـ " جايلز
" و أنا سأبقى هنا و أراقب " كاثى

328
00:29:47,773 --> 00:29:51,288
" عظيم ، جيد ، شكرا " ويل

329
00:29:59,453 --> 00:30:05,244
جايلز " لقد كنت أتحدث لـ " بافى " توا
و نعم أعتقد أنها تبدو مجنونة قليلا

330
00:30:05,933 --> 00:30:10,609
لا ، ليست مجنونة بشدة
أكثر مثل مجنون قاتل معتوه ؟

331
00:30:10,693 --> 00:30:13,048
لذا أخبرتها أن تذهب لتراك ، حسنا ؟

332
00:30:15,933 --> 00:30:17,924
جايلز " ؟

333
00:30:20,453 --> 00:30:22,444
هل أحد بالمنزل ؟

334
00:30:24,853 --> 00:30:26,650
مرحبا ؟

335
00:30:29,053 --> 00:30:32,443
ماذا تفعلون يا رفاق ؟
هذا ... هذا سخيف

336
00:30:32,533 --> 00:30:35,764
هذا يؤذينى أكثر مما يؤذيكى
ليس بعد ، لكن سيحدث

337
00:30:35,893 --> 00:30:37,531
لا تقولى هذا

338
00:30:38,093 --> 00:30:39,765
أرجوكى لا تقولى هذا

339
00:30:39,853 --> 00:30:43,687
نحن نفعل هذا لنوقفكى عن فعل خطأ فظيع

340
00:30:45,693 --> 00:30:47,968
بشكل واضح ، شئ خاطئ

341
00:30:48,053 --> 00:30:50,521
نعم شئ خاطئ ، شخصية الآنسة " كاثى " الجديدة

342
00:30:50,613 --> 00:30:53,002
جايلز " ، " جايلز " إنظر فى حقيبتى

343
00:30:53,093 --> 00:30:58,645
إنظر فى الجيب السفلى من حقيبتى 
ستجد بها أجزاء تنمو بعد أن إنفصلت

344
00:30:58,733 --> 00:31:02,965
إنها تكوى بنطلونها الجينز 
إنها شريرة و يجب أن تزال

345
00:31:03,053 --> 00:31:06,728
أخشى أن الشيطان الذى قابلته " بافى " فى
 الغابة قد إمتلكها بطريقة ما

346
00:31:06,813 --> 00:31:10,328
الـ إف إم ، لا شئ غير أغانى الحب
تعتقدين ؟

347
00:31:11,133 --> 00:31:16,571
أنتما إبقيا و راقباها ، أعرف تعويذة 
تظهر الشيطان حتى يمكننا محاربته

348
00:31:16,653 --> 00:31:20,043
لكنى أحتاج أن أحضر بعض الأشياء من متجر السحر

349
00:31:20,133 --> 00:31:23,762
بافى " ، أنا ... أراكى لاحقا

350
00:31:32,453 --> 00:31:34,205
هل يمكننى الدخول ؟
بالتأكيد

351
00:31:36,893 --> 00:31:40,522
أين " بافى " ؟
لا أعرف بالضبط

352
00:31:41,133 --> 00:31:47,925
لكنى كنت أفكر ، أنكى أنتى و " بافى " يجب أن 
يعطى كل منكما الآخر بعض الوقت وحده

353
00:31:48,013 --> 00:31:52,529
فى الحقيقة أنتى قد تريدين بعض 
الوقت وحدكى قبل أن تعود

354
00:31:52,613 --> 00:31:55,286
ماذا تقصدين ؟
أنه يجب على مغادرة الغرفة ؟

355
00:31:55,373 --> 00:31:58,604
لماذا يجب أن أذهب ؟
هذا ليس عادلا ، أعرف

356
00:31:58,893 --> 00:32:03,091
أنتى تراهنين أنه ليس من العدل 
العيش مع شخص مضطرب جدا

357
00:32:03,173 --> 00:32:06,449
شخص ما الذى من الواضح جدا أنه يحتاج 
البقاء فى المنزل و ليس فى السكن

358
00:32:06,853 --> 00:32:10,732
أنا لا أدرى عن هذا
... بافى " تمر بشئ ما ، نعم ، لكن

359
00:32:10,813 --> 00:32:15,204
أنا لا أريد أن أفكر فى ماضيعها الذى
 قد يجعلها تفعل شئ فى نفسها

360
00:32:15,293 --> 00:32:19,286
نفسها ؟
أو أسوأ ، هى تستطيع ، تعرفين

361
00:32:19,773 --> 00:32:23,083
أنتى يمكن أن ترى هذا فى عيونها الصغيرة الماكرة

362
00:32:23,173 --> 00:32:25,812
فى يوم من الأيام هى قد تدفع شخص ما بعيدا جدا

363
00:32:29,773 --> 00:32:31,764
مرحبا ؟

364
00:32:32,333 --> 00:32:34,324
" إنه " أوز

365
00:32:34,853 --> 00:32:39,210
مرحبا ؟ فعلتها ؟ فى منزل " جايلز " ؟ حسنا

366
00:32:40,773 --> 00:32:46,484
تعرفين ، فى أثناء هذه المكالمة الهاتفية 
الصغيرة أدركت أنكى على حق

367
00:32:46,573 --> 00:32:51,249
أعنى أنه ليس من العدل جعلك تتركين 
غرفتك الخاصة ، لذا أنتى جيدة

368
00:32:51,333 --> 00:32:53,722
فقط إبقى هنا ، حسنا ؟

369
00:32:55,453 --> 00:32:56,966
أنا لا أستطيع تصديق هذا

370
00:32:57,053 --> 00:33:01,569
بعد كل ما مررنا به أنتم لا تصدقونى 
عندما أقول لكم أن " كاثى " سيئة

371
00:33:01,653 --> 00:33:04,690
...نحن نريد " باف" ، إنه فقط
لا تنشغل

372
00:33:07,373 --> 00:33:10,365
أنا لا أعرف إذا كنت ربطت هذه الحبال كفاية

373
00:33:11,213 --> 00:33:14,569
حسنا ، من الأفضل أن نذهب لهناك و نتأكد

374
00:33:18,013 --> 00:33:20,049
أوه ، يا إلهى الرحيم

375
00:33:22,773 --> 00:33:24,764
تفادى الأرجل

376
00:33:25,853 --> 00:33:27,844
تفادى الأرجل

377
00:33:32,853 --> 00:33:34,844
لا ، لم تكن مربوطة كفاية

378
00:33:46,053 --> 00:33:47,725
" كاثى "

379
00:33:48,573 --> 00:33:50,245
" بافى "

380
00:33:51,373 --> 00:33:53,648
أعتقد أننا فى حاجة للتحدث ، أليس كذلك ؟

381
00:33:55,253 --> 00:33:58,563
بالطبع ، دعينا نتحدث

382
00:34:02,853 --> 00:34:04,571
إنظرى ماذا فعلت

383
00:34:07,813 --> 00:34:09,963
إنظرى ماذا فعلت

384
00:34:21,533 --> 00:34:24,047
لقد عرفت هذا

385
00:34:45,133 --> 00:34:48,443
إتركيه
لقد عرفت ، لقد عرفت أنكى شيطان

386
00:34:48,533 --> 00:34:51,366
لماذا لا تشيه فقط و تتركينى أنهى طقوسى ؟

387
00:34:51,453 --> 00:34:53,762
طقوس ؟
" طقوس " موكتاجر

388
00:34:53,853 --> 00:34:57,448
شياطين عبر الأبعاد
الإبتلاع الإجبارى للدم الحيوانى

389
00:34:57,533 --> 00:34:59,524
بينما الضحية تنام

390
00:35:00,933 --> 00:35:02,764
" كوابيس " بافى
كانت حقيقة

391
00:35:02,853 --> 00:35:07,847
أنا آسفة ، حسنا ؟ لقد تركت بعدى للذهاب 
للكلية و هم أرسلوا هؤلاء الرجال فى إثرى

392
00:35:07,933 --> 00:35:11,289
بينما هم يمكن أن يتخذوا العديد من 
الأشكال و المظاهر بما فيها الإنسانى

393
00:35:11,373 --> 00:35:15,127
يمكنهم دائما أن يكونوا معترف 
بهم من قبل آخرين من نوعهم

394
00:35:15,213 --> 00:35:16,805
بسبب قلة الروح

395
00:35:16,893 --> 00:35:19,487
لذا سوف أستعير أشيائك
بدون حتى السؤال

396
00:35:19,573 --> 00:35:23,452
الليلة عندما يأتون للبحث عنى سوف 
يأخذون الواحدة بدون روح

397
00:35:23,533 --> 00:35:28,243
لن يجب على مشاهدة خيطك
و أنا لا يجب أن أعيش مع ساذجة

398
00:35:48,853 --> 00:35:51,572
" إنه وقت المشاركة " بافى

399
00:35:55,613 --> 00:35:58,446
حسنا ، دعينا نبدأ ببلوزتى

400
00:36:11,333 --> 00:36:15,849
لماذا لا يوجد عند " جايلز " قيود مثل أى عازب محترم ؟

401
00:36:15,933 --> 00:36:18,527
...رفاق ، لقد رأيت " كاثى " توا و هى تعمل

402
00:36:18,853 --> 00:36:20,969
أوه يا إلهى ، هل أنت بخير ؟
نعم

403
00:36:21,053 --> 00:36:25,251
بافى " تغلبت علينا جيدا جدا
سوف أتصل بـ " كاثى " لأخبرها أن تخرج من هناك

404
00:36:25,333 --> 00:36:29,963
كل ما كان يجب عليكى هو تسجيل مكالماتك

405
00:36:31,133 --> 00:36:33,124
لا إجابة
الأظافر

406
00:36:34,653 --> 00:36:38,407
بافى " على حق ، إن أظافر " كاثى " لا تنمو فقط بعد قطعهم

407
00:36:38,493 --> 00:36:41,087
إنهم يتجددون فى الواقع إذا تم تدميرهم

408
00:36:41,173 --> 00:36:44,563
و هذه من أشياء الشياطين ؟
...بشكل صريح ، نعم ، لذا

409
00:36:45,053 --> 00:36:47,044
أين " بافى " ؟

410
00:36:48,373 --> 00:36:51,331
أوه ، عزيزتى ، لدينا وقت أقل مما إعتقدت

411
00:36:51,413 --> 00:36:53,847
نظرت فى كل شئ عن تجدد الشياطين

412
00:36:53,933 --> 00:36:58,165
إنهم يزاولون نوعا واحدا من الطقوس 
التى رأتها " بافى " فى إحلامها

413
00:36:58,253 --> 00:37:00,528
إنه يستعمل لسرقة الروح من الجسد الإنسانى

414
00:37:00,613 --> 00:37:05,323
إنتظر ، هل فعلت " بافى " علينا ليندا بلير 
لأن " كاثى " إمتصت روحها ؟

415
00:37:05,413 --> 00:37:08,928
أعتقد هذا ، نعم ، معذرة ، رجاء
لذا " بافى " كانت على حق طوال الوقت

416
00:37:09,013 --> 00:37:12,926
الندم الكبير ، لاحقا
الآن ، أنا يجب أن أجد التعويذة التى

417
00:37:13,013 --> 00:37:17,564
تعكس إجراء نقل الروح فورا
أنا و " ويلو " سنؤديه

418
00:37:17,653 --> 00:37:20,850
و دعنى أنا و " إكساندر " نساعد " بافى " شخصيا

419
00:37:20,933 --> 00:37:23,925
" إسمعونى ، شيوخ المتناولات العليا "

420
00:37:24,013 --> 00:37:29,007
" شيوخ المتناولات الأوطأ ، شيوخ اليابسة ، الشيوخ النهرية "

421
00:37:46,133 --> 00:37:49,523
هل تمانعون ؟ الناس تحاول أن تذاكر

422
00:37:57,333 --> 00:38:01,212
" القدماء ، أتوسل لكم ، الروح المجردة 
تركها تعود لمقعدها الحقيقى "

423
00:38:02,453 --> 00:38:04,762
النافذة مفتوحة ، هل أنتى سعيدة ؟

424
00:38:11,333 --> 00:38:13,528
إفتحى ، دعينى أنتهى

425
00:38:13,613 --> 00:38:14,762
" دعه يكون منتهى "

426
00:38:14,853 --> 00:38:18,289
" دعوا السفينة الغير طبيعية فارغة 
دعوا الجوهر يعود لمضيفه الأصلى "

427
00:38:29,173 --> 00:38:31,164
كيف فعلتى... ؟

428
00:39:35,533 --> 00:39:38,650
كيف هذا ؟
قليلا لليسار

429
00:39:39,613 --> 00:39:41,604
هذا ممتاز

430
00:39:42,013 --> 00:39:43,844
" أنا سعيدة جدا أنكى هنا " ويل

431
00:39:43,933 --> 00:39:46,925
أستطيع أن أشعر أن كل الأشياء 
السيئة لـ " كاثى " قد إبتعدت

432
00:39:47,573 --> 00:39:50,167
حول هذا ، موضوع " كاثى " ؟

433
00:39:50,253 --> 00:39:54,132
أنا آسفة أننى شككت فيكى
لكى مسامحتى الكاملة

434
00:39:54,213 --> 00:39:56,204
أعنى ، كان لديكى سبب للشك فى

435
00:39:56,293 --> 00:40:01,492
ما عدا الشئ الماص للروح ، لقد 
كانت " كاثى " نظامية جدا ، من الجيد أنها ذهبت

436
00:40:01,693 --> 00:40:04,765
هذه ما عدا كبيرة جدا
أعتقد

437
00:40:04,853 --> 00:40:08,641
أنا فقط سعيدة لأن طرق " كاثى " الشيطانية 
لم تجعلنى " بافى " الأقل مرحا 

438
00:40:08,733 --> 00:40:10,963
إعتقدت دائما بأننى كنت سهلة جدا

439
00:40:11,053 --> 00:40:14,363
ليس هذا كأننى لدى القضايا الكبيرة
...أنا لا أحرق البخور أو

440
00:40:14,453 --> 00:40:16,125
هل ستنهين هذا ؟

441
00:40:21,500 --> 00:40:54,842
< font color="#3ea99f"> ترجمة : إيهاب فياض </font>
< font color="#2b60de">ehabfayiadfayiad@yahoo.com</font>
< font color="#2b60de">ehabfayiad@ymail.com</font>
< font color="#ff0000"> DVD4ARAB : حصريا لموقع </font>

