1
00:00:02,360 --> 00:00:06,433
<i>كانت علاقتي مع كايلي تسير على ما يرام
و لكن قبل أن أتورط عاطفيا</i>

2
00:00:06,520 --> 00:00:09,114
<i>أردت الحصول على إجابات لبعض الأسئلة المهمة بالنسبة لي</i>

3
00:00:09,200 --> 00:00:11,634
سم لي ثلاثة عروض مشابهة
"للمسلسل الكوميدي "الأيام السعيدة

4
00:00:11,720 --> 00:00:15,395
"مورك و ميندي", "لافيرن و تشيرلي"
"و "جوني يحب تشاتشي

5
00:00:15,480 --> 00:00:18,119
تزوجها الآن...تزوجها الآن
تزوجها

6
00:00:18,200 --> 00:00:19,599
حسنا, انتهينا من القسم الأول

7
00:00:19,680 --> 00:00:22,831
و المتعلق بالعروض التي تخص أصحاب
المطاعم الأمريكية من أصل آسيوي

8
00:00:22,920 --> 00:00:24,239
و الآن إلى القسم الثاني

9
00:00:24,320 --> 00:00:26,833
المتعلق بالرجال البدينين مع زوجاتهم الجميلات

10
00:00:26,868 --> 00:00:29,032
و المجنونات اللاتي من المستحيل
أن يتزوجوهم في الحياة الحقيقية

11
00:00:29,120 --> 00:00:31,475
"إسمعوا, سيفوتنا مسلسل "سانفورد و ابنه

12
00:00:31,560 --> 00:00:32,913
ماذا؟ -
أجل -

13
00:00:33,000 --> 00:00:35,150
<i>كان تيرك قد استغرب لأن كارلا لم تشاركنا أبدا</i>

14
00:00:35,240 --> 00:00:37,993
<i>في الليلة الخاصة بمسلسل
"سانفورد و ابنه" أو حتى مسلسل "تشيرز"</i>

15
00:00:38,080 --> 00:00:42,198
<i>أعتقد أنها كانت تشعر و كأنها في مسابقة لإظهار الحب بين الأزواج</i>

16
00:00:44,160 --> 00:00:46,754
توقفي يا امرأة, فأنا لست مصاصة

17
00:00:48,600 --> 00:00:50,636
إهدؤوا الآن

18
00:00:50,720 --> 00:00:52,836
حان وقت مشاهدة العرض

19
00:00:52,920 --> 00:00:54,717
أجل, ها قد بدأ

20
00:00:54,800 --> 00:00:56,552
لا تلعقيني ثانية

21
00:00:56,640 --> 00:01:00,315
في الحقيقة هلا ناولتني منديلا؟

22
00:01:02,400 --> 00:01:05,153
حاولت كارلا أن تشكل ثنائيا أفضل منا

23
00:01:05,240 --> 00:01:06,992
أوه تبا!! أنت فزت

24
00:01:07,080 --> 00:01:09,992
<i>و لسوء الحظ
لم يكن تيرك منتبها لذلك</i>

25
00:01:11,080 --> 00:01:13,548
أرأيت ماذا سيحصل لك يا كارلا؟

26
00:01:13,640 --> 00:01:17,553
أرأيت ماذا سيحصل لك يا كارلا
عندما تعبثين مع المحارب

27
00:01:19,520 --> 00:01:20,748
!!أجل

28
00:01:21,160 --> 00:01:22,752
عشرة مقابل تسعة

29
00:01:25,440 --> 00:01:26,839
مرحبا -
مرحبا -

30
00:01:30,200 --> 00:01:31,758
وداعا -
وداعا -

31
00:01:35,040 --> 00:01:37,508
تمضي كايلي النهار كله في الكلية
و تعمل في الحانة ليلا

32
00:01:37,600 --> 00:01:39,556
و أنا لا زلت أعمل لمدة 16 ساعة في اليوم

33
00:01:39,640 --> 00:01:41,756
لذا نحرص على أن نقبل بعضنا الآخر مرة يوميا

34
00:01:41,840 --> 00:01:44,673
في أيام الاثنين, الأربعاء و الجمعة
تأتي إلى هنا في سيارة أجرة

35
00:01:44,760 --> 00:01:48,196
أما أيام الثلاثاء و الخميس
أذهب إليها بدراجتي

36
00:01:49,000 --> 00:01:50,558
عزيزتي

37
00:01:50,640 --> 00:01:53,677
لم نمارس الجنس معا منذ أسبوع

38
00:01:55,320 --> 00:02:01,031
<i>بالوصول إلى 27 حالة وفاة حتى الآن تعتبر
هذه الجرثومة القادمة من اللحم الفاسد خطيرة</i>

39
00:02:01,120 --> 00:02:03,953
<i>لذا إن كنت ممن يأكلون الكثير من اللحم, فكن حذرا</i>

40
00:02:06,160 --> 00:02:09,869
<i>كنا منزعجين جدا لأنه كلما
يذاع خبرا عن حالات المرض الغريبة</i>

41
00:02:09,960 --> 00:02:12,520
<i>فإن كل من يسمع ذلك
الخبر يظن أنه قد أصيب به</i>

42
00:02:14,160 --> 00:02:17,118
أوه, ليس سيئا جدا
هناك القليل من الناس ها هنا

43
00:02:35,760 --> 00:02:39,230
حسنا, حسنا
فليصمت الجميع

44
00:02:40,760 --> 00:02:42,716
شكرا لكم, و الآن
من جاء إلى هنا أولا؟

45
00:02:43,680 --> 00:02:46,513
<i>هناك أمر إيجابي واحد
في حدوث مثل هذه الأمور</i>

46
00:02:49,800 --> 00:02:52,758
أحب الطب

47
00:02:52,840 --> 00:02:55,479
!!!لا تلمسيني هناك أيتها العجوز

48
00:02:55,480 --> 00:03:06,688
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة

49
00:03:06,723 --> 00:03:09,507
الموسم الرابع Scrubs
(الحلقة (17

50
00:03:11,200 --> 00:03:13,919
نحن نعاني من أزمة
جدية هنا يا دكتور كوكس

51
00:03:14,000 --> 00:03:17,197
فهمت الأمر, يبدو أنكما ارتديتما نفس الملابس

52
00:03:18,560 --> 00:03:23,156
باربي, كمواساة لك هذه الملابس
تليق بك أكثر منه بشيء بسيط

53
00:03:23,240 --> 00:03:24,992
...لا, كنت أقصد

54
00:03:25,800 --> 00:03:27,313
شكرا لك -
على الرحب و السعة -

55
00:03:27,400 --> 00:03:29,994
ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ -
إهدئي يا لوريتا -

56
00:03:30,080 --> 00:03:33,595
فقد شهدت كل أزمة سخيفة يختلقها التلفاز

57
00:03:33,680 --> 00:03:36,797
حبوب السم, "السارس", حمى غربي النيل
حمى نورث فيس, حمى نهر ساوث فورك
حمى النهر الشرقي

58
00:03:36,880 --> 00:03:39,997
"جدري القردة, حلوى "البوب روكس
أسلاك البواليع المنثنية
جنون البقر, إنفلونزا الطيور, إنفلونزا الخنازير

59
00:03:40,080 --> 00:03:43,834
و كل أنواع انفلونزا الحيوانات الأخرى
التي يمكن أن تصيب الإنسان

60
00:03:43,920 --> 00:03:47,037
فقط في حالة مضاجعة ذلك الحيوان

61
00:03:47,120 --> 00:03:49,714
و كهدية احتفال, أود أن أخبركم التالي

62
00:03:49,800 --> 00:03:52,837
قلصا قائمة الأعراض لتشمل الإسهال و الاستفراغ فقط

63
00:03:52,920 --> 00:03:57,789
لأنه من غير الممكن أن تكون حالة تسمم بتلك
الجرثومة لو لم تؤثر على هذين المخرجين

64
00:03:58,560 --> 00:04:00,755
بالطبع أتمنى أن لا أصاب بانفلونزا الكلاب

65
00:04:02,880 --> 00:04:05,599
سيد بيرنستين, هل تعاني من الإسهال و الاستفراغ؟

66
00:04:05,680 --> 00:04:07,113
لا -
لا -

67
00:04:07,200 --> 00:04:08,189
لا -
لا -

68
00:04:08,280 --> 00:04:09,395
لا -
لا -

69
00:04:09,480 --> 00:04:13,359
لا -
...حسنا إذن يا سيد جيمس -

70
00:04:13,440 --> 00:04:15,829
إنتظر لحظة
إسمك تشارلز جيمس؟

71
00:04:15,920 --> 00:04:18,150
كنت أشاهد مسلسل "تشيرز" تلك الليلة

72
00:04:18,240 --> 00:04:21,152
هل أنت الكاتب تشارلز جيمس؟ -
أجل, هذا أنا -

73
00:04:21,240 --> 00:04:23,913
<i>فقط....إهدأ</i>

74
00:04:24,000 --> 00:04:26,230
إيليوت, يجب أن أصطحب هذا
الرجل للأعلى لإجراء بعض الفحوصات

75
00:04:26,320 --> 00:04:27,958
لا تتركني هنا يا جي دي

76
00:04:28,040 --> 00:04:32,033
إنه أمر مهم, لدرجة أنه بحاجة
لاستشارة أخصائي جراحة

77
00:04:32,920 --> 00:04:35,798
!!نوووورم

78
00:04:35,880 --> 00:04:37,074
أجل فهمتها

79
00:04:45,680 --> 00:04:48,274
ماذا تفعل؟
لا تستخدم لسانك قبل العاشرة

80
00:04:48,360 --> 00:04:51,830
إذا نجح جي دي و كايلي في تحقيق
مشروعهم الخاص بالتقبيل مرة واحدة يوميا

81
00:04:51,920 --> 00:04:54,036
فعلينا أن نفعل ذلك الأمر مرتين يوميا

82
00:04:54,120 --> 00:04:55,519
إظهار الحب ليست مسابقة

83
00:04:55,600 --> 00:04:57,955
حسنا -
إجعلها ثلاث مرات -

84
00:04:58,040 --> 00:05:00,554
حسنا, أراك في المساء؟ -
حسنا -

85
00:05:00,640 --> 00:05:01,914
أنتم الشباب

86
00:05:02,000 --> 00:05:06,437
إذا كنت قد تعلمت أمرا واحدا فسيكون أن
 الإنسان لا يستطيع جدولة ممارسة الحب

87
00:05:06,520 --> 00:05:08,988
أعتقد أن بطاقتك الائتمانية
 تتمنى حدوث ذلك الاختلاف

88
00:05:09,960 --> 00:05:12,793
حسنا فليستمع لي الجميع
لأسباب متعلقة بالميزانية

89
00:05:12,880 --> 00:05:16,634
سنحول الحمامات في الطوابق الزوجية إلى غرف للمرضى

90
00:05:16,720 --> 00:05:19,109
ملخص القول, لن يكون هناك
حمامات في الطابقين الثاني و الرابع

91
00:05:19,640 --> 00:05:23,076
بالطبع سيظل هناك حماما في الطابق الثاني
و لكن حينها فإن دعابتي لن تنجح

92
00:05:25,080 --> 00:05:26,752
إذن؟

93
00:05:28,080 --> 00:05:30,116
أنا آسف, هلا أعدت السؤال إذا سمحت؟

94
00:05:30,200 --> 00:05:31,758
هل ستحرك نفسك أم لا؟

95
00:05:31,840 --> 00:05:34,479
هذا غريب, لقد سألته نفس السؤال في الليلة الفائتة

96
00:05:34,560 --> 00:05:36,949
أين الحقد, الغضب و الكراهية؟

97
00:05:37,040 --> 00:05:38,792
و هذا السؤال أيضا

98
00:05:38,880 --> 00:05:41,758
لقد أصبحت لين الطباع -
حسنا, الآن أصبح الأمر مخيفا -

99
00:05:42,400 --> 00:05:45,119
إسمع, أنت الوحيد الذي يستطيع أن يقف في وجه كيلسو

100
00:05:45,200 --> 00:05:48,237
أيها السيدات و السادة
إسمحوا لي أن أقدم لكم

101
00:05:48,320 --> 00:05:50,356
الرجل الذي لا يبالي

102
00:05:51,040 --> 00:05:52,996
حسنا يا جوردن, هلا ساعدتني

103
00:05:53,080 --> 00:05:54,991
إذا لم تفعل ما تطلبه منك

104
00:05:55,080 --> 00:05:57,071
فسأتوقف عن مضاجعتك

105
00:05:57,160 --> 00:05:59,628
و سأبدأ بإظهار الحب
أحبك

106
00:05:59,720 --> 00:06:03,474
أين هو ذلك اللعين؟
!!كيلسو

107
00:06:04,680 --> 00:06:06,511
إسم زوجتي هو كارلا -
أجل -

108
00:06:06,600 --> 00:06:08,431
مثل كارلا التي في المسلسل -
تماما -

109
00:06:08,520 --> 00:06:11,671
واو!! لم أقابل أحدا من قبل يحمل
 اسما لإحدى شخصيات ذلك المسلسل

110
00:06:11,760 --> 00:06:13,557
حقا؟ -
أبدا -

111
00:06:13,640 --> 00:06:16,438
أفهم ذلك فالكثير من
 النسوة يحملن اسم سام

112
00:06:16,520 --> 00:06:18,112
أعذرني يا جي دي

113
00:06:18,200 --> 00:06:21,590
أمضيت الثلاث ساعات الفائتة و أنا أقابل 212 مدعيا للمرض

114
00:06:21,680 --> 00:06:23,432
نصفهم لا يتحدث الانجليزية

115
00:06:23,520 --> 00:06:26,239
ألديك أدنى فكرة كم هو محرج أن تمثل
للشخص شارحا له ماهية الإسهال؟

116
00:06:28,280 --> 00:06:30,430
شبيهة شخصية دايان في المسلسل

117
00:06:30,520 --> 00:06:32,829
تبا, حان وقت القبلة

118
00:06:49,680 --> 00:06:50,829
حبيبتي

119
00:07:03,960 --> 00:07:05,234
حبيبتي؟

120
00:07:06,200 --> 00:07:08,156
تعالي إلى هنا يا فتاة

121
00:07:08,240 --> 00:07:10,549
ها هنا, قبليني ها هنا

122
00:07:11,840 --> 00:07:13,440
أين كنت؟ -
كنت في الأعلى -

123
00:07:13,622 --> 00:07:14,961
بحثت عنك في كل مكان

124
00:07:15,520 --> 00:07:17,078
يجب أن أذهب -
يجب أن أذهب -

125
00:07:21,200 --> 00:07:23,350
بوب, بوب

126
00:07:24,680 --> 00:07:27,797
آسف يا مادج -
ماذا تريد يا بيري؟ -

127
00:07:27,880 --> 00:07:31,270
بوب,لقد ضقنا ذرعا من اقتطاعات الميزانية

128
00:07:31,360 --> 00:07:34,318
علم الأمر, و الآن هلا عذرتني
يجب أن أطرد أحدهم

129
00:07:34,400 --> 00:07:35,913
أوه, أيها العجوز المليء بالهراء

130
00:07:36,000 --> 00:07:39,788
يجب أن أخصم 27 ألف دولار من ميزانية الكافتيريا

131
00:07:39,880 --> 00:07:43,839
و كانت خطتي في إرجاع ذلك المبلغ
بجعل سعر قطعة الكعك الواحدة مئة دولار

132
00:07:43,920 --> 00:07:47,879
قد ذهبت أدراج الرياح حينما قرر فرانك
 السمين أن يبدأ حمية قوية جدا

133
00:07:47,960 --> 00:07:50,713
خسرت 230 باوندا حتى الآن

134
00:07:50,800 --> 00:07:53,872
لا أعلم لم لا يزال يرتدي ذلك السروال؟ -
حسنا, لا بأس -

135
00:07:53,960 --> 00:07:56,633
هات كشوفات الميزانية فأنت
 لا تعرف من ستطرد, أليس كذلك؟

136
00:07:56,720 --> 00:07:59,598
حسنا, إحتفظ بها
 و قم أنت بالمهمة

137
00:07:59,680 --> 00:08:01,910
شاهد و تعلم, سأقوم بها

138
00:08:02,000 --> 00:08:04,355
و سأقوم بها دون أن أطرد أي موظف

139
00:08:14,120 --> 00:08:16,076
يجب أن أطرد أحدهم

140
00:08:17,040 --> 00:08:19,873
لا أصدق أنك تركتني وحيدة من
أجل كاتب تلفزيوني سخيف

141
00:08:19,960 --> 00:08:24,636
هل يختلف ذلك عن ما فعلتيه عندما أمضيت ليلة
 كاملة مع مذيع النشرة الجوية في القناة الرابعة؟

142
00:08:24,720 --> 00:08:28,190
أصيب الرجل بذبحة قلبية شديدة
كنت أقوم بواجبي فقط

143
00:08:28,280 --> 00:08:31,636
حسنا, لقد استقر وضعه
إلتقطي الصورة يا كارلا

144
00:08:33,520 --> 00:08:34,555
ماذا تريدين مني؟

145
00:08:34,640 --> 00:08:38,792
أريدك أن تدخل إلى هناك و تخبر السيد
 جيمس أنه ما من داع لتواجده هنا في الأعلى

146
00:08:43,560 --> 00:08:47,189
سيد جيمس,منذ متى تعاني من هذه السعلة؟ -
منذ شهرين تقريبا -

147
00:08:47,640 --> 00:08:51,758
هل أنا مخطئ يا إيليوت, أم أن صاحب
هذه السعلة يحتاج لصورة صدرية؟

148
00:08:51,840 --> 00:08:53,831
على الأرجح -
شكرا لك -

149
00:08:56,040 --> 00:08:57,439
مرحبا تيرك؟ -
كيف الحال؟ -

150
00:08:57,520 --> 00:09:00,318
عندي استراحة
أتريد أن تلعب كرة السلة؟

151
00:09:00,400 --> 00:09:02,118
بالتأكيد

152
00:09:04,560 --> 00:09:07,870
حبيبتي, لن أقدر أن آتي في موعد قبلتنا القادم

153
00:09:07,960 --> 00:09:09,552
و أنا مشغولة جدا أيضا

154
00:09:09,640 --> 00:09:13,076
فأنا الآن أساعد الدكتور شوارتز في علاج مريض ما

155
00:09:14,240 --> 00:09:16,549
أعتقد أنك نجحت في ذلك يا دكتور شوارتز

156
00:09:18,920 --> 00:09:20,239
أنت كاذب

157
00:09:22,160 --> 00:09:24,628
أوه, بالله عليك يا بيري

158
00:09:24,720 --> 00:09:28,508
عدل صدريتك, تحلى بالرجولة
و اطرد صاحب قصة الحياة الأقل بؤسا

159
00:09:28,600 --> 00:09:31,194
هل تظنين أني أعرف قصة حياة أي من هؤلاء الناس؟

160
00:09:31,280 --> 00:09:33,589
حسنا, دعني أخبرك عنهم

161
00:09:33,680 --> 00:09:37,195
أولا هناك هانك, لديه أربعة أطفال
و يعيش على راتب منظف للصحون

162
00:09:37,280 --> 00:09:40,590
و الذي بجانبه اسمه مايك
قطعت نصف رجله في حادث دراجة

163
00:09:40,680 --> 00:09:43,672
و هذه جولي
عملت هنا مدة 30 سنة

164
00:09:43,760 --> 00:09:45,318
على بعد سنتين من التقاعد

165
00:09:45,400 --> 00:09:47,391
هل أنت صديق لكل هؤلاء؟

166
00:09:47,480 --> 00:09:49,914
أتمزحين معي؟ قرأت ذلك في ملفاتهم

167
00:09:50,000 --> 00:09:53,117
أقرأ ملفات الجميع
يا سيدة المشاكل النفسية

168
00:09:53,200 --> 00:09:55,873
الدكتور الذي يشرب الكثير من الخمر -
يكفي ذلك -

169
00:09:55,960 --> 00:09:58,918
أخبرني من هو آخر شخص
 وظف ها هنا إذا سمحت

170
00:09:59,000 --> 00:10:00,956
يبدو أنكم بحاجة لشراب منعش

171
00:10:01,040 --> 00:10:03,793
أن أخدم شخصا يحافظ على أرواح الناس مثلك

172
00:10:03,880 --> 00:10:06,633
يجعلني أسعد من قطة تلاحق بقرة يتسرب منها الحليب

173
00:10:06,720 --> 00:10:08,676
باركك الله, باركك الله

174
00:10:08,760 --> 00:10:11,797
يجب أن أطرد أوبي, أليس كذلك؟ -
أتظن ذلك؟ -

175
00:10:15,120 --> 00:10:19,398
سرطان منتشر في الرئة؟
كيف كان يعيش وهو مصاب بمثل هذا المرض؟

176
00:10:19,480 --> 00:10:22,756
ظننت أنه يعاني من التهاب شديد
 في القصبات على أسوأ تقدير

177
00:10:22,840 --> 00:10:24,398
سيكون ذلك سيئا

178
00:10:28,600 --> 00:10:29,999
لم نقلوني إلى هنا في الأعلى؟

179
00:10:30,600 --> 00:10:33,990
سيد جيمس, لا أدري كيف أخبرك بذلك

180
00:10:34,080 --> 00:10:35,559
و لكنك تعاني من سرطان في الرئة

181
00:10:35,640 --> 00:10:38,552
<i>إنه لمن الغريب أن أخبر السيد
 جيمس بأنه سيعيش لأسابيع قليلة</i>

182
00:10:38,640 --> 00:10:41,279
<i>و قد ظننا أنه سليم تماما قبل بضعة ساعات</i>

183
00:10:41,360 --> 00:10:43,555
<i> جعلني ذلك أدرك أمرا ما</i>

184
00:10:43,640 --> 00:10:45,995
<i>سواء كان الأمر إخبار مريض بأخبار سيئة</i>

185
00:10:46,080 --> 00:10:49,516
<i>أو إدراكك بأن علاقتك ليست مستقرة كما كنت تظن</i>

186
00:10:49,600 --> 00:10:53,115
لم ننجح في ذلك و لو ليوم واحد

187
00:10:54,240 --> 00:10:56,708
<i>أو اضطرارك للقيام بمهام الآخرين السيئة</i>

188
00:10:56,800 --> 00:10:59,633
كيني, هل لي بدقيقة معك؟

189
00:11:00,600 --> 00:11:03,956
<i>هناك لحظات نتمنى فيها جميعا 
أن تكون الحياة مثل مسلسل كوميدي
</i>

190
00:11:04,040 --> 00:11:05,758
أنا آسفة جدا

191
00:11:06,400 --> 00:11:08,072
أنا آسف أيضا سيدي

192
00:11:09,680 --> 00:11:13,355
الجيد بالأمر أني لست مضطرا
لتناول طعام زوجتي ثانية صحيح؟

193
00:11:17,080 --> 00:11:21,039
<i>سنكمل مسلسل جي دي الكوميدي بعد قليل   
</i>

194
00:11:25,600 --> 00:11:29,559
<i>يتم تصوير مسلسل جي دي 
الكوميدي مباشرة أمام الجمهور </i>

195
00:11:38,920 --> 00:11:42,151
ذلك غريب, هناك أمور عديدة لم أقم بفعلها في حياتي

196
00:11:42,240 --> 00:11:45,789
مثل الذهاب للملاهي
أو الذهاب في رحلة بالمنطاد

197
00:11:45,880 --> 00:11:47,438
نستطيع القيام بكل ذلك

198
00:11:47,520 --> 00:11:49,954
سنجعل هذا اليوم أفضل يوم لك في حياتك

199
00:11:52,240 --> 00:11:53,559
إيليوت, دقيقة من فضلك

200
00:11:54,680 --> 00:11:58,355
الرحلة بالمنطاد تبدو خطيرة
فقد يلحق به سوء ما

201
00:11:58,440 --> 00:12:01,796
و ماذا سيصيبه؟هل سيؤذي ورمه
 الكبير المنتشر في جسمه؟

202
00:12:03,240 --> 00:12:05,708
السلامة مهمة دائما يا إيليوت

203
00:12:06,800 --> 00:12:10,554
يا إلهي, أنت خائف من
 رحلة المنطاد, أليس كذلك؟

204
00:12:10,640 --> 00:12:13,757
!!إنه جسم طائر تسيره النيران

205
00:12:14,360 --> 00:12:17,477
كما أني أتحداك أن تجدي شيئا آخر يخيفني

206
00:12:17,560 --> 00:12:20,950
حان وقت التنظيف

207
00:12:21,040 --> 00:12:22,871
إنه وقت التنظيف

208
00:12:25,800 --> 00:12:26,994
ها هو ذا

209
00:12:29,200 --> 00:12:32,158
أجل, هذا وقت التنظيف يا صديقي
 و كما تعلم أحب أن أبدأ دائما

210
00:12:32,240 --> 00:12:34,117
بالمكان الذي تقف فيه تماما

211
00:12:34,200 --> 00:12:36,430
لنبدأ العمل, ها نحن ذا

212
00:12:36,520 --> 00:12:38,078
هل هذه سترتي الجديدة؟

213
00:12:38,160 --> 00:12:41,630
لا, هذه سترة المسح الجديدة

214
00:12:43,160 --> 00:12:45,958
كانت تناسب بنطالي البني

215
00:12:47,240 --> 00:12:49,515
أتقصد اسفنجتي البنية هذه؟

216
00:13:00,840 --> 00:13:03,149
هل طلبت رؤيتي؟ -
أجل أردت رؤيتك -

217
00:13:03,240 --> 00:13:06,550
...أردت أن أخبرك أنك
أعتقد أنك تقوم بعمل رائع

218
00:13:07,680 --> 00:13:10,877
فلم أجد أي شعرة في رغيف اللحم 

219
00:13:11,760 --> 00:13:15,355
كنت قد خلعت القفازات
فذلك يسهل إزالة الشعر

220
00:13:16,800 --> 00:13:18,552
أخرج من هنا

221
00:13:20,600 --> 00:13:25,435
بيري, لم لا يزال ها هنا؟
عندما أنزل إلى الكافتيريا في المرة القادمة

222
00:13:25,520 --> 00:13:28,080
من الأفضل أن يكون فيها ثلاثة عمال فقط

223
00:13:28,160 --> 00:13:32,233
إلا إذا أنجبت مارغريت طفلا آخر
فتلك المرأة تنجب و كأنها أرنب كاثوليكي

224
00:13:32,680 --> 00:13:33,908
أنجز الأمر

225
00:13:34,000 --> 00:13:36,639
لم؟لم أعاني صعوبة في فعل ذلك الأمر؟

226
00:13:36,720 --> 00:13:39,188
لأنه يبدو أنك تملك نواح أنثوية

227
00:13:40,440 --> 00:13:43,591
قال كيلسو أنه إن استطعنا توفير راتب كيني من الميزانية

228
00:13:43,680 --> 00:13:45,193
فسيبقى للعمل هنا

229
00:13:45,280 --> 00:13:50,513
و لكن من أين سنأتي ب 26,372 دولار؟

230
00:13:50,904 --> 00:13:53,172
"عرض المواهب"
الجائزة الكبرى  26,372 دولار

231
00:13:53,680 --> 00:13:55,398
أتفكرين بما أفكر به؟

232
00:13:55,480 --> 00:13:59,075
أجل...أن ندعو ذلك الضخم


233
00:13:59,160 --> 00:14:03,836
ليعلق لنا شعارا في غرفة نومنا يقول
يلزم ثلاثة أشخاص للاحتفال" ؟"

234
00:14:03,920 --> 00:14:07,469
حسنا يا عديمي الفائدة
أريد من أحدكم أن يفوز بعرض المواهب

235
00:14:07,560 --> 00:14:09,516
أستطيع تمثيل مسرحيات شكسبير باللغة الألمانية

236
00:14:12,360 --> 00:14:15,716
فقد درست علم المسرح
 و اللغات القديمة في الكلية

237
00:14:15,800 --> 00:14:18,951
و هل يعطونكم خلال تلك الدروس 
القبعات و الملابس القديمة؟

238
00:14:19,920 --> 00:14:21,911
لنلق نظرة على خياراتنا الأخرى

239
00:14:22,000 --> 00:14:25,515
غاندي, يبدو عليك و كأنك رجل عديم الموهبة

240
00:14:25,600 --> 00:14:29,718
إلا إذا كنت تعتبر نفسك موهوبا لكونك اللاعب
رقم عشرين من حيث المهارة في كرة السلة

241
00:14:29,800 --> 00:14:32,030
في مستشفى أغلبيته من بيض البشرة

242
00:14:33,720 --> 00:14:37,679
جوردن, موهبتك الوحيدة محظورة في 26 ولاية

243
00:14:37,760 --> 00:14:39,796
27 بل
فولاية أركانسس انضمت للقائمة

244
00:14:41,680 --> 00:14:45,070
مما يجعل من كارلا خيارنا الوحيد

245
00:14:45,160 --> 00:14:49,597
بإمكاننا أن نرفع نسبة الرطوبة و نشاهد
شعرك و هو ينفجر فسيكون ذلك مدهشا

246
00:14:49,680 --> 00:14:51,830
و بالتالي لم يتبقى سواي

247
00:14:51,920 --> 00:14:54,912
و إن لم ترغبوا برؤيتي أتحول من
 شخص يلفظ الكلمات بمقطعين


248
00:14:55,000 --> 00:14:59,312
إلى شخص يلفظ الكلمات بستة مقاطع
فإنني , ني, ني ني, ني, ني

249
00:15:01,040 --> 00:15:02,632
أظن أن علينا مواصلة البحث

250
00:15:03,120 --> 00:15:05,270
كنت سأنسى أمرك أيها المستجد

251
00:15:05,360 --> 00:15:07,078
أتعلم أمرا؟
لا تقل أي شيء

252
00:15:07,160 --> 00:15:10,755
فأنا على وشك أن أصعد على متن
"منطاد لأتقمص دور المغامر "إيفل كنيفل


253
00:15:12,720 --> 00:15:15,951
هيا يا إيليوت
لنذهب لتقبيل الشمس

254
00:15:17,920 --> 00:15:21,595
أتعلم أمرا؟ أنت مخطئ بخصوص
 تيرك فلديه مواهب كثيرة جدا

255
00:15:21,680 --> 00:15:25,116
فهو بارع في عدم إيجاد خمس
 دقائق يقبل فيها زوجته

256
00:15:25,200 --> 00:15:29,079
واو, ذلك مدهش لأنك 
بارعة في ذلك الأمر كذلك

257
00:15:29,160 --> 00:15:30,673
أوه, حقا؟ -
أجل -

258
00:15:30,760 --> 00:15:31,909
حقا؟ -
أجل -

259
00:15:32,000 --> 00:15:34,594
فأنا على الأقل أتذكر منذ متى نحن
 متزوجان كما و أتذكر أغنيتنا المفضلة

260
00:15:34,680 --> 00:15:37,478
لا أعلم ما اسمها بالضبط, و لكنها كالآتي

261
00:15:43,400 --> 00:15:46,437
هل تهمهم بأغنية
لنذهب جميعا إلى السينما"؟"

262
00:15:46,520 --> 00:15:48,158
أليست تلك أغنيتنا المفضلة؟

263
00:15:48,240 --> 00:15:49,798
"تغنيها فرقة "هوت دوغ

264
00:15:54,000 --> 00:15:55,672
يا له من يوم مدهش

265
00:15:55,760 --> 00:15:58,832
رحلة بالمنطاد, تناول الغداء على
 الشاطئ و أول زيارة لي للملاهي

266
00:15:58,920 --> 00:16:01,150
آسف لأنك لم تتمكن من تلوين وجهك

267
00:16:01,240 --> 00:16:03,435
كان لديهم وقت لتلوين وجه واحد فقط

268
00:16:03,520 --> 00:16:06,398
لذا سمحت للطفل الذي كان ورائي
أن يلون وجهه حتى أوقف بكاءه

269
00:16:06,480 --> 00:16:08,391
كان ذلك مذهلا

270
00:16:11,680 --> 00:16:13,955
الفتاة العنكبوتية

271
00:16:17,200 --> 00:16:18,918
حسنا, عرض المواهب على وشك البدء

272
00:16:19,000 --> 00:16:22,629
عرض المواهب؟ أود رؤيته و لكني منهك
لدرجة أني لا أقدر على النهوض من السرير

273
00:16:22,720 --> 00:16:24,233
ذلك من سوء حظك

274
00:16:26,040 --> 00:16:28,349
كنت أمزح, سنقوم بذلك العرض ها هنا

275
00:16:31,520 --> 00:16:34,193
آه يا روميو, روميو

276
00:16:51,280 --> 00:16:56,115
"مرحبا, كنت أتساءل عن قصة "الصوف الحديدي
*الصوف الحديدي: الخريس*

277
00:16:56,200 --> 00:17:00,239
فهل هو حديد, أم أنه صوف؟
حدد موقفك أيها الخريس

278
00:17:00,320 --> 00:17:02,709
هل هناك خراف من الحديد تسرح في اسكتلندا؟


279
00:17:05,120 --> 00:17:07,315
يا إلهي

280
00:17:07,400 --> 00:17:11,075
أنظروا, هيا إضحكوا و إلا
سأبدأ بتخريب الماكنات 

281
00:17:13,000 --> 00:17:17,676
إذا كان لديكم أي سؤال أيتها
 الخراف و الماعز أو البط


282
00:17:17,760 --> 00:17:19,830
فلا تخافوا, تعالوا و اسألوني

283
00:17:19,920 --> 00:17:21,911
فأنا مثلكم تماما

284
00:17:22,000 --> 00:17:25,356
و لكني أختلف بكوني إنسانا
و كوني عملاقا

285
00:17:26,560 --> 00:17:28,949
شكرا لكم, أتمنى أن يعجبكم عرضنا المسمى 

286
00:17:29,040 --> 00:17:31,508
"ب "زيارة أضخم طبيب في العالم للمزرعة

287
00:17:32,480 --> 00:17:34,630
إذن, أي فكرة استخدمت؟

288
00:17:34,720 --> 00:17:36,676
أوه, استخدمت فكرة المزرعة

289
00:17:39,040 --> 00:17:40,996
يا إلهي, قضي علينا

290
00:17:41,520 --> 00:17:43,590
حسنا يا بيري, انتهى الأمر

291
00:17:43,680 --> 00:17:46,592
فالشيء الوحيد المتبقي لدينا
هو رؤيتك و أنت تطرد ذلك الشاب

292
00:17:46,680 --> 00:17:48,830
إنتظروا لحظة, هناك متسابق آخر

293
00:17:49,960 --> 00:17:52,394
أوه لا, هل هذا كيني؟

294
00:17:52,480 --> 00:17:54,630
مرحبا, أنا كيني

295
00:17:56,880 --> 00:17:58,029
أجل, إنه هو

296
00:18:16,080 --> 00:18:19,755
إنها أغنيتنا المفضلة -
أجل أعلم ذلك, فقد طلبت منه أن يغنيها -

297
00:18:37,960 --> 00:18:40,633
حسنا, أعطه إياها يا بوبو
فأنت تعلم أنه يستحقها

298
00:18:40,720 --> 00:18:42,392
الفائز

299
00:18:46,240 --> 00:18:48,834
سنرجع إلى البيت لنمضي بعض الوقت سوية


300
00:18:48,920 --> 00:18:50,797
بعض الوقت الممتع

301
00:18:51,960 --> 00:18:54,269
و تقصد بالوقت الممتع المضاجعة

302
00:18:57,360 --> 00:18:59,920
حسنا, أتمنى أن تكون قد استمتعت بيومك يا سيد جيمس

303
00:19:00,840 --> 00:19:02,114
إنتظر لحظة

304
00:19:02,200 --> 00:19:05,749
هذه الصورة ليست لتشارلز جيمس
إنها لجيمس تشارلز

305
00:19:05,840 --> 00:19:07,751
فهو المصاب بسرطان الرئة, ليس أنت

306
00:19:07,840 --> 00:19:09,956
و من يأبه به؟
فهو ضد السامية

307
00:19:10,040 --> 00:19:11,155
بالضبط

308
00:19:11,240 --> 00:19:13,435
حسنا, كان ذلك مريحا للبال

309
00:19:13,520 --> 00:19:15,636
إسمعوا جميعا

310
00:19:17,920 --> 00:19:19,672
شكرا لمجيئكم إلى هنا بسرعة

311
00:19:22,840 --> 00:19:25,308
هذا أمر أحتفظ به لنفسي عادة

312
00:19:25,400 --> 00:19:26,674
و لكن بما أننا جميعا ها هنا

313
00:19:26,760 --> 00:19:29,911
يبدو أنه في النهاية, تكون كل الأمور على ما يرام

314
00:19:30,000 --> 00:19:31,831
...لأنه طالما أننا

315
00:19:33,080 --> 00:19:36,709
سيد جيمس؟سيد جيمس؟ هل تسمعني؟

316
00:19:36,800 --> 00:19:39,189
!!!إنه لا يتنفس, يجب أن نفتح مجراه التنفسي
إجلبوا لي المخدر 

317
00:19:39,280 --> 00:19:40,907
<i>لحظة واحدة, هذا غير ممكن 
</i>

318
00:19:41,249 --> 00:19:43,013
سنقوم بفتح مجراه التنفسي 

319
00:19:43,040 --> 00:19:44,871
"ضعي له دواء ال"دوبامين

320
00:19:44,960 --> 00:19:47,190
أريد أنبوبا حلقيا
أين التخدير؟

321
00:19:47,280 --> 00:19:51,353
<i>لسوء الحظ, لا تنتهي الأمور 
دائما بنقاء و صفاء المسلسلات الكوميدية
</i>

322
00:19:53,400 --> 00:19:56,517
<i>و العلاقات لا يتم إصلاحها بطريقة
سحرية خلال نصف ساعة دائما</i>

323
00:19:56,600 --> 00:19:58,556
<i>عليك أن تجتهد في حلها</i>

324
00:19:59,000 --> 00:20:01,355
<i>فحل المشاكل ليس سهلا دائما</i>

325
00:20:01,440 --> 00:20:04,876
إسمع كيني, مرة أخرى
أنا آسف جدا جدا

326
00:20:04,960 --> 00:20:06,757
أهلا بك إلى عالمي

327
00:20:06,840 --> 00:20:09,912
و الآن تخيل العودة إلى زوجتي في البيت

328
00:20:10,000 --> 00:20:13,834
<i>و الأشخاص الطيبون في هذا المكان
لا يؤول بهم الأمر إلى الأفضل دائما</i>

329
00:20:18,520 --> 00:20:21,114
<i>و في أوقات كهذه, من المريح للبال أن تعرف</i>

330
00:20:21,200 --> 00:20:29,330
<i>أن هناك دائما أمرا ما يرفع من معنوياتك</i>

331
00:20:29,365 --> 00:20:39,822
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة

332
00:20:39,857 --> 00:20:56,252
مجرد اقتراح
 The Arrivals  شاهدوا سلسلة  
YouTube من على

