1
00:00:00,413 --> 00:00:05,695
في الحلقة السابقة

2
00:01:15,540 --> 00:01:35,148
لا تنسى ذكر الله

3
00:01:36,220 --> 00:01:41,951
العقــــل و العاطفـــة
لـــ:  جين أوستن

4
00:01:57,837 --> 00:01:59,323
خذوا مواضعكم

5
00:02:21,117 --> 00:02:25,117
ماريان ,الوقت مبكر
عودي للسرير ,ستصابين بالبرد

6
00:02:25,347 --> 00:02:27,278
سينتهي هذا قريباً

7
00:02:34,980 --> 00:02:38,489
ماريان ,هل بإمكاني سؤالك؟
لا ,إلينور ,لا تسألي عن شئ

8
00:02:38,838 --> 00:02:40,999
ستعرفين كل شئ لاحقاً

9
00:03:16,053 --> 00:03:18,781
كان هنالك حشد من الناس الأمسية الماضية

10
00:03:19,512 --> 00:03:22,776
لا عجب أنكن رحلتن مبكراً
كنت على وشك فقد وعيي أيضاً

11
00:03:23,067 --> 00:03:26,776
لم يتوجب على تشارلوت المجئ هنالك
مع قرب موعد ولادتها

12
00:03:27,267 --> 00:03:28,906
لكنها ذهبت رغم هذا

13
00:03:29,071 --> 00:03:31,538
فهي تحب حفلات المساء

14
00:03:32,703 --> 00:03:36,013
السيد بالمر يشعر بأنه سيحبس
في سجن بائس عما قريب

15
00:03:41,735 --> 00:03:43,451
الآن , ماذا عن السيد ويلوبي ؟

16
00:03:43,988 --> 00:03:47,179
ماذا سيظن بك؟
انتظرتي أسبوع لرؤيته

17
00:03:47,332 --> 00:03:50,363
ثم تهربين قبل أن تكلميه؟

18
00:03:50,678 --> 00:03:53,391
هيا , جربي  سمك الرنجة المملح

19
00:03:53,920 --> 00:03:55,345
لا ,شكراً سيدتي

20
00:03:55,514 --> 00:03:57,982
حسناً ,سأطلب من الطباخ شواء بعض الأضلاع؟

21
00:03:58,932 --> 00:04:02,380
فتاة كبيرة مثلك و لا تأكل شيئاً؟

22
00:04:02,619 --> 00:04:05,731
لقد وصل البريد
رسالتان لك سيدتي

23
00:04:05,960 --> 00:04:10,711
و واحدة للآنسة ماريان داشوود

24
00:04:15,887 --> 00:04:18,477
أرجو أن تكون على هواك ,آنسة

25
00:04:21,537 --> 00:04:25,737
أرجو أن لا يجعلها تنتظر وقتاً طويلاً

26
00:04:25,921 --> 00:04:29,170
فمن المؤلم رؤيتها شاحبة و هزيلة

27
00:04:32,146 --> 00:04:36,100
أرجو أن لا يكون هنالك مشكلة بينها و بين السيد ويلوبي ؟

28
00:04:36,708 --> 00:04:38,593
مجرد تشاحن بين الأحباء؟

29
00:04:38,854 --> 00:04:41,429
ماريان و السيد ويلوبي ليسا أحباء سيدتي

30
00:04:41,643 --> 00:04:43,827
و القمر مصنوع من الجبن الأخضر

31
00:04:44,026 --> 00:04:47,107
إلينور ,أنا لست جمقاء

32
00:04:47,260 --> 00:04:50,095
صدقاً سيدتي , أنت مخطئة

33
00:04:52,466 --> 00:04:54,986
اعذريني , سأذهب إليها

34
00:05:05,159 --> 00:05:06,983
إلينور ,هذا سئ

35
00:05:09,052 --> 00:05:12,301
أسوء مما توقعت
كما لو أني لم أعرفه

36
00:05:14,591 --> 00:05:17,166
سيدتي العزيزة ,يقلقني

37
00:05:17,288 --> 00:05:19,545
أن تصرفي ليلة الأمس

38
00:05:19,729 --> 00:05:21,721
لم يلقى استحسانك

39
00:05:21,867 --> 00:05:24,165
يؤسفني أني رفعت تطلعاتك

40
00:05:24,333 --> 00:05:27,878
لتصدقي بوجود أكثر مما شعرت
أتوسل منك السماح

41
00:05:27,985 --> 00:05:30,728
فمشاعري لطالما كانت لشخص آخر

42
00:05:31,057 --> 00:05:33,049
أعيد لك رسائلك كما طلبتي

43
00:05:33,244 --> 00:05:36,524
مع خصلة شعرك التي منحتني إياها بلطف

44
00:05:36,723 --> 00:05:39,221
سيدتي العزيزة
لا أفهم هذا إلينور

45
00:05:39,377 --> 00:05:41,860
كنا مثل نصفي نفس الروح

46
00:05:42,059 --> 00:05:43,484
هذا مهين

47
00:05:46,376 --> 00:05:48,062
ماريان

48
00:05:48,399 --> 00:05:52,568
إذا كان هذا هو على حقيقته
فمن الأفضل أنك تخلصتي منه

49
00:05:53,703 --> 00:05:56,569
قكري , ماذا لو كنت مخطوبة له لأشهر

50
00:05:56,701 --> 00:05:59,007
قبل أن ينهيها

51
00:06:01,578 --> 00:06:03,478
لم يكن هنالك خطوبة

52
00:06:05,011 --> 00:06:06,068
ماذا؟

53
00:06:07,187 --> 00:06:09,670
إنه ليس تافهاً كما تظنين

54
00:06:09,880 --> 00:06:12,240
لكنه قال لك أنه يحبك؟
نعم

55
00:06:14,968 --> 00:06:15,979
لا

56
00:06:17,477 --> 00:06:20,281
ليس حرفياً, لكن كل شئ قاله

57
00:06:20,802 --> 00:06:21,998
و فعله

58
00:06:22,596 --> 00:06:26,258
عرف أني أحبه
و جعلني أظن أنه أحبني

59
00:06:26,453 --> 00:06:28,890
تصدقينني إلينور,أليس كذلك؟
بالطبع أفعل

60
00:06:29,641 --> 00:06:33,365
رأيتكما معاً,لا أحد شك أنكما غير متحابين

61
00:06:33,636 --> 00:06:37,498
إلينور ,علي الذهاب للمنزل
هل نستطيع الذهاب غداً؟

62
00:06:38,448 --> 00:06:40,073
غداً؟
نعم

63
00:06:41,279 --> 00:06:45,371
أتيت من أجل ويلوبي
و الآن لا أحد يهتم بي؟

64
00:06:46,761 --> 00:06:49,243
جميع أصدقائك يهتمون

65
00:06:49,397 --> 00:06:53,044
سيكون من المستحيل الذهاب غداً
فنحن مدينون للسيدة جينينغ

66
00:06:53,228 --> 00:06:56,793
لعدة أيام فقط , لا أتحمل البقاء في لندن
أكثر من هذا

67
00:06:58,954 --> 00:07:00,808
كيف حالك عزيزتي؟

68
00:07:01,682 --> 00:07:02,831
أيتها المسكينة

69
00:07:04,103 --> 00:07:05,651
تبدو سيئة للغاية

70
00:07:06,060 --> 00:07:08,773
تشارلوت في الأسفل
الخبر منتشر في المدينة

71
00:07:09,355 --> 00:07:12,896
سوف يتزوج الآنسة غراي بــ 50000باوند

72
00:07:14,638 --> 00:07:18,485
أرجو أن تنسى حبه

73
00:07:22,373 --> 00:07:24,733
عزيزتي ماريان ,كوني قوية

74
00:07:24,932 --> 00:07:27,859
سعيدة الآن إلينور
ليس لديك أي فكرة عما أعانيه

75
00:07:54,560 --> 00:07:57,963
آنسة داشوود ,يالها من مصيبة
هل هي مستاءة؟

76
00:07:58,147 --> 00:08:00,783
أختي ليست على ما يرام آنسة ستيل
إنها ملازمة لغرفتها

77
00:08:00,953 --> 00:08:03,451
لكني أنا و لوسي أصدقاء قدامي
عليها أن ترانا

78
00:08:03,620 --> 00:08:05,949
لن ننبس بكلمة عن السيد ويلوبي

79
00:08:06,133 --> 00:08:08,294
يالهم من وحوش قذرة ,هؤلاء الرجال

80
00:08:08,458 --> 00:08:11,385
كان هنالك الدكتور ديفيد
الذي حاول لفت نظري بقدومه في عربة فاخرة

81
00:08:11,523 --> 00:08:14,834
لكني لم أهتم به
و الآن رحل بدون أي كلمة

82
00:08:14,987 --> 00:08:17,914
أختك ليس الوحيدة التي تم رميها
كحذاء قديم

83
00:08:18,037 --> 00:08:19,960
آن ,صوني لسانك

84
00:08:21,149 --> 00:08:24,138
بلغي أختك أني أفهم معاناتها

85
00:08:24,674 --> 00:08:29,670
أن تهجر بإزدراء بعد أن بذلت حبها بدون مقابل

86
00:08:30,298 --> 00:08:31,493
لحسن الحظ

87
00:08:31,631 --> 00:08:35,800
نعرف شخصاً أشرف من أن ينحدر
لمثل هذا التصرف, أليس كذلك؟

88
00:08:50,779 --> 00:08:52,372
هل رحلوا؟
نعم

89
00:08:54,028 --> 00:08:55,100
شكراً

90
00:08:57,016 --> 00:08:58,748
هلا كتبت لأمي؟

91
00:08:59,775 --> 00:09:00,771
نعم

92
00:09:01,952 --> 00:09:03,484
مباشرة إذا أردت

93
00:09:05,185 --> 00:09:07,040
إنه الكولونيل براندون

94
00:09:07,423 --> 00:09:10,488
لا أستطيع رؤيته , إلينور
أخبريه أني لا أستطيع رؤيته

95
00:09:14,214 --> 00:09:16,099
آنسة داشوود لدي شئ لأخبرك به

96
00:09:16,200 --> 00:09:18,360
أظن أنه على أختك معرفته

97
00:09:19,234 --> 00:09:21,936
أتذكرين محادثة أخبرتك فيها

98
00:09:22,141 --> 00:09:25,743
أن أختك ماريان تذكرني بشخص كنت أعرفه؟

99
00:09:25,988 --> 00:09:27,229
أذكر

100
00:09:27,991 --> 00:09:29,723
كانت قريبة لي

101
00:09:30,229 --> 00:09:32,282
كبرنا مع بعضنا منذ كنا صغاراً

102
00:09:33,570 --> 00:09:35,968
من الصعب أن أبين لك هذا

103
00:09:38,830 --> 00:09:41,251
كنا نعني كل شئ لبعضنا

104
00:09:42,140 --> 00:09:45,611
تحت إصرار أبي تزوجها أخي الأكبر

105
00:09:45,818 --> 00:09:47,534
لكنه لم يكن أي مشاعر لها

106
00:09:49,905 --> 00:09:53,062
كان يسعى وراء ملذاته الخاصة

107
00:09:54,459 --> 00:09:57,448
كنت في الهند الشرقية
عندما سمعت بطلاقهما

108
00:09:59,083 --> 00:10:02,531
عندما عدت لإنجلترا
بحثت عنها في كل مكان

109
00:10:06,511 --> 00:10:09,285
أخيراً , وجدتها في مشفى للفقراء

110
00:10:10,113 --> 00:10:11,017
تحتضر

111
00:10:13,639 --> 00:10:15,172
و كان معها طفلة

112
00:10:16,766 --> 00:10:18,881
فتاة صغيرة عمرها 3سنوات

113
00:10:20,000 --> 00:10:21,371
أصبحت تحت وصايتي

114
00:10:21,532 --> 00:10:23,034
كم عمرها الآن؟

115
00:10:23,793 --> 00:10:25,892
كانت على وشك بلوغ الخامسة عشر

116
00:10:26,806 --> 00:10:28,492
بحماقة كما سيتضح لي

117
00:10:28,660 --> 00:10:32,147
سمحت لها بالذهاب لباث مع عائلة صديق

118
00:10:32,959 --> 00:10:34,339
في فبراير الماضي

119
00:10:34,947 --> 00:10:36,617
اختفت فجأة

120
00:10:37,230 --> 00:10:39,391
أول خبر وصلني عنها

121
00:10:39,556 --> 00:10:41,548
كان في الرسالة التي تلقيتها ذلك الصباح

122
00:10:41,717 --> 00:10:44,874
عندما كنا سنقوم بنزهة في دالافورد
لهذا غادرت فجأة

123
00:10:45,012 --> 00:10:47,495
هجرها الشخص الذي أغواها

124
00:10:48,931 --> 00:10:51,598
و الآن وضعت طفله

125
00:10:53,038 --> 00:10:55,521
ربما خمنتي الشخص المقصود هنا

126
00:10:58,552 --> 00:10:59,579
ويلوبي

127
00:11:06,966 --> 00:11:09,525
تعرفين كيف ستخبرين ماريان

128
00:11:10,672 --> 00:11:12,817
و كم هي بحاجة لمعرفة هذا

129
00:11:18,948 --> 00:11:20,817
آسفة ماريان

130
00:11:38,280 --> 00:11:40,755
ويليام الفاتح, ويليام روفوس

131
00:11:41,207 --> 00:11:43,523
هنري الأول , ستيفن

132
00:11:45,837 --> 00:11:50,328
هنري الثاني , ريتشارد الأول,
و الملك جون السئ

133
00:11:52,285 --> 00:11:55,305
ماذا تكتبين أمي؟
أتطلبين منهما العودة للمنزل؟

134
00:11:55,488 --> 00:11:59,473
لا , أظن أنه الأفضل لماريان
أن لا تعود لمدة

135
00:11:59,713 --> 00:12:03,407
لأنها إذا عادت للمنزل
سيذكرها كل شئ به

136
00:12:04,725 --> 00:12:07,560
بالضبط
أكملي الملوك و الملكات

137
00:12:10,321 --> 00:12:11,915
ريتشارد الثاني

138
00:12:12,398 --> 00:12:14,520
ويلوبي شخص نذل
أليس كذلك أمي؟

139
00:12:14,697 --> 00:12:16,505
أكملي الملوك و الملكات ميغ

140
00:12:17,143 --> 00:12:19,289
لو كنت أخاً بدلاً من أخت لها

141
00:12:19,442 --> 00:12:21,741
لحاربت ويلوبي و قتلته بسيفي

142
00:12:21,910 --> 00:12:23,810
حسناً , من حسن الحظ أنك لست كذلك

143
00:12:23,963 --> 00:12:26,315
لأني سأكره أن تعدمي بسبب جريمة قتل

144
00:12:26,637 --> 00:12:29,840
أتمنى لو كنت رجل
الفتيات لا يستطعن فعل شئ

145
00:12:30,333 --> 00:12:32,862
الرجل يستطيعون التجول في البلد
و فعل أشياء أخرى

146
00:12:33,076 --> 00:12:36,341
و الفتيات فقط يجلسن و ينتظرن حدوث الأشياء 

147
00:12:51,903 --> 00:12:54,462
أخشى على مستقبل ماريان

148
00:12:54,738 --> 00:12:56,093
سمعت

149
00:12:56,424 --> 00:13:01,558
لقد جعلت من شغفها بهذا الرجل ويلوبي
حديثاً بين الناس

150
00:13:01,773 --> 00:13:04,496
الزواج وحده سيجعلها محترمة

151
00:13:04,757 --> 00:13:06,167
ماريان المسكينة

152
00:13:06,397 --> 00:13:09,309
كان هذا متوقعاً

153
00:13:09,588 --> 00:13:12,369
لا شك أن نفقاته فاقت دخله

154
00:13:12,507 --> 00:13:15,657
و لن يرفض 50000باوند
سوى شخص أحمق

155
00:13:15,841 --> 00:13:17,174
هذا رأيي

156
00:13:18,461 --> 00:13:21,496
أنها الآن بلافائدة كالبضاعة التالفة

157
00:13:22,555 --> 00:13:23,995
ربما هي كذلك

158
00:13:24,946 --> 00:13:26,785
كنت أفكر عزيزتي

159
00:13:27,014 --> 00:13:30,003
بدعوة فتيات داشوود
للبقاء معنا

160
00:13:30,187 --> 00:13:31,336
لفترة

161
00:13:33,488 --> 00:13:35,389
لا ,جون

162
00:13:35,987 --> 00:13:39,266
لا أظن أن أمي ستوافق تحت هذا الظروف

163
00:13:41,995 --> 00:13:44,723
لكني أظن أنه علينا فعل شئ فاني

164
00:13:44,923 --> 00:13:46,693
على الأقل من أجل إلينور

165
00:14:04,867 --> 00:14:06,032
شكراً

166
00:14:12,162 --> 00:14:13,312
هل أنت بخير؟

167
00:14:14,252 --> 00:14:15,509
و الطفل؟

168
00:14:16,214 --> 00:14:18,222
بخير , شكراً

169
00:14:21,241 --> 00:14:23,141
لكن ماذا سيحدث لنا؟

170
00:14:23,849 --> 00:14:25,474
كوني واثقة

171
00:14:26,133 --> 00:14:27,788
أنه ستتم رعايتكما

172
00:14:28,554 --> 00:14:31,328
سألبي ماتريدينه بلا مقابل
كلاكما

173
00:14:35,922 --> 00:14:37,860
كنت أتسائل

174
00:14:38,497 --> 00:14:39,639
ماذا؟

175
00:14:40,849 --> 00:14:41,922
تكلمي

176
00:14:43,735 --> 00:14:45,804
إذا كان بإمكاني رؤيته مرة أخرى

177
00:14:46,264 --> 00:14:48,885
فكرت أنه إذا رأى طفله

178
00:14:49,099 --> 00:14:51,628
أنه ربما
هذا محال

179
00:14:53,754 --> 00:14:57,708
ويلوبي أعلن للتو خطبته
من امرأة صاحبة ثروة

180
00:15:12,341 --> 00:15:15,819
سمعت أن كولونيل براندون
كان يقضي معك بعض الوقت

181
00:15:16,249 --> 00:15:17,092
نعم

182
00:15:17,733 --> 00:15:20,400
عليك أن تسعي له
إلينور ,بالفعل عليك فعل هذا

183
00:15:20,522 --> 00:15:22,629
لديك فرصة

184
00:15:22,782 --> 00:15:24,698
تستطيعين جذب الرجال

185
00:15:24,958 --> 00:15:27,349
إذا فعلت هذا بالطريقة الملائمة

186
00:15:30,388 --> 00:15:31,813
لكن ماريان المسكينة

187
00:15:32,257 --> 00:15:34,111
أخشى أن كل شئ انتهى بالنسبة لها

188
00:15:34,781 --> 00:15:37,547
لقد اختفى شعاعها, فتاة مسكينة

189
00:15:38,996 --> 00:15:40,230
اختفى تماماً

190
00:15:42,161 --> 00:15:43,341
و بالنسبة

191
00:15:44,286 --> 00:15:46,263
لإرتباطك السابق

192
00:15:46,509 --> 00:15:49,153
عليك أن تدركي أنه محال

193
00:15:49,344 --> 00:15:51,558
السيدة فاريس لديها خطة

194
00:15:51,746 --> 00:15:53,784
لزواج قريبك إدوارد

195
00:15:54,741 --> 00:15:57,102
من الآنسة مورتون

196
00:15:58,328 --> 00:16:00,381
الآنسة مورتون؟
نعم

197
00:16:00,872 --> 00:16:05,301
مع 30000باوند ,الإرتباط مرغوب
من قبل الطرفين

198
00:16:08,030 --> 00:16:11,540
لكن الكولونيل براندن فرصة ممتازة

199
00:16:11,968 --> 00:16:13,991
أتيت بدعوة

200
00:16:14,175 --> 00:16:16,176
للعشاء معنا في باركلي
مساء الغد

201
00:16:16,531 --> 00:16:20,501
حيث سنلتقي بالكولونيل
و حماتي السيدة فاريس

202
00:16:20,675 --> 00:16:23,940
التي ترحب بك

203
00:16:26,770 --> 00:16:29,391
من المبهج قدومك

204
00:16:29,958 --> 00:16:33,161
لقد وصلت أنا و آن هذه الظهيرة

205
00:16:33,513 --> 00:16:36,364
و تمت دعوتنا للبقاء لأسبوع كامل

206
00:16:38,318 --> 00:16:40,463
أشفقي علي آنسة داشوود

207
00:16:41,429 --> 00:16:44,601
لا أحد هنا يحس بي سواك

208
00:16:44,780 --> 00:16:46,558
أنا أرتجف خوفاً

209
00:16:46,757 --> 00:16:51,462
خلال لحظات سأرى الشخص الذي
تقوم عليه سعادتي

210
00:16:52,152 --> 00:16:53,363
إدوارد ؟

211
00:16:54,680 --> 00:16:56,918
هل سيكون هنا؟
لا ,لا

212
00:16:57,270 --> 00:17:00,581
ظل بعيداً امشاعره القوية تجاهي

213
00:17:00,795 --> 00:17:03,017
فهو لا يستطيع إخفاءها
عندما يكون معي

214
00:17:03,172 --> 00:17:04,749
أرى هذا

215
00:17:04,903 --> 00:17:09,572
أقصد السيدة فاريس
التي أرجو أن أناديها بأمي يوماً ما

216
00:17:14,162 --> 00:17:19,296
تزوج السيد ويلوبي و ترك المدينة

217
00:17:20,001 --> 00:17:21,626
نعم ,أمي , بالفعل

218
00:17:22,280 --> 00:17:27,046
و خيب ظن شابات معينات كما فهمت

219
00:17:27,613 --> 00:17:29,575
كن يأملن بإيقاعه في شراكهن

220
00:17:29,759 --> 00:17:32,333
لكن هذا لا ينطلي على ويلوبي

221
00:17:32,456 --> 00:17:34,740
لن يقع  لشئ سوى الثروة

222
00:17:36,803 --> 00:17:38,183
هذا لا يطاق

223
00:17:38,374 --> 00:17:40,987
هل سينضم إلينا السيد إدوارد فاريس
هذا المساء سيدتي؟

224
00:17:41,141 --> 00:17:44,834
لا , إبني الكبير يقيم عند عائلة مورتون

225
00:17:45,018 --> 00:17:48,427
ربما تعرف اللورد مورتون؟
لا , لم أحظى بشرف معرفته

226
00:17:48,591 --> 00:17:50,430
إنهم عائلة ذات مكانة عالية

227
00:17:50,862 --> 00:17:55,137
الآنسة مورتون ساحرة
على نحو استثنائي

228
00:17:55,322 --> 00:17:57,283
إنها شابة ناجحة

229
00:18:02,078 --> 00:18:04,453
هل تحب الريف سيد فاريس؟

230
00:18:04,745 --> 00:18:08,132
إذا كنت كذلك ,تعال للصيد و الرماية

231
00:18:08,296 --> 00:18:10,794
و الصيد كذلك
بصراحة

232
00:18:11,008 --> 00:18:15,039
لست متيماً برياضات الريف
سيد جون

233
00:18:15,617 --> 00:18:21,149
أما طباع الريف ممتعة بطريقتها الخاصة

234
00:18:21,819 --> 00:18:24,869
أرجو أنك لا تحسبنا أشخاصاً
غير متحضرين ,سيد روبرت 

235
00:18:25,053 --> 00:18:27,398
لدينا عزاب جيدين في بليموث

236
00:18:27,597 --> 00:18:29,804
واثقة أن أخاك إدوارد كان سعيداً هنالك

237
00:18:29,957 --> 00:18:32,079
سعيد للغاية ,أليس كذلك لوسي؟

238
00:18:34,029 --> 00:18:36,681
حقاً آن ,كيف لي أن أعرف؟

239
00:18:38,283 --> 00:18:40,536
سمعته يقول أنه لم يكن أبداً سعيداً مثلما

240
00:18:40,682 --> 00:18:42,881
عندما كان معنا في نورلاند

241
00:18:49,833 --> 00:18:50,937
سيداتي

242
00:18:57,700 --> 00:19:01,823
اجلسي هنا سيدتي,إنه بعيد عن الهواء
و ليس قريباً جداً من النار

243
00:19:02,252 --> 00:19:05,899
دعيني أضع الوسادة لك
أنا ممتنة لك

244
00:19:06,067 --> 00:19:09,078
ما هو اسمك؟
لوسي ستيل , سيدتي

245
00:19:09,364 --> 00:19:12,084
تبدو فتاة محترمة و متواضعة ,فاني

246
00:19:12,246 --> 00:19:13,594
نعم, بالفعل

247
00:19:14,100 --> 00:19:16,123
هلا عزفتي لنا ماريان؟

248
00:19:16,899 --> 00:19:17,957
إذا أردت هذا

249
00:19:18,088 --> 00:19:20,640
ماريان عازفة بارعة

250
00:19:21,471 --> 00:19:25,042
الآنسة مورتون تعزف البيانو أيضاً

251
00:19:25,224 --> 00:19:27,063
و القيثارة أيضاً

252
00:19:28,473 --> 00:19:32,304
هل تعزف الآنسة إلينور داشوود؟
لا سيدتي

253
00:19:34,721 --> 00:19:36,989
إلينور رسامة ,أمي

254
00:19:37,204 --> 00:19:40,806
هذه هي رسمتها لحديقة نورلاند

255
00:19:43,472 --> 00:19:44,576
نعم

256
00:19:44,803 --> 00:19:49,263
فيها من أسلوب الآنسة مورتون


257
00:19:49,861 --> 00:19:52,895
فهي ترسم بشكل رائع

258
00:19:54,361 --> 00:19:56,522
إنها تقوم بكل شئ جيداً

259
00:19:58,929 --> 00:20:02,699
المعذرة , ما علاقة الآنسة مورتون بهذا

260
00:20:03,094 --> 00:20:05,377
فنحن نتكلم عن إلينور

261
00:20:10,557 --> 00:20:13,638
إلينور, لا تهتمي بهم
فهم لا يعرفون شيئاً

262
00:20:13,802 --> 00:20:15,993
لا تسمحي لهم بإتعاسك

263
00:20:21,100 --> 00:20:25,713
ما خطب الفتاة ؟
تبدو مشوشة

264
00:20:27,736 --> 00:20:28,978
ويلوبي

265
00:20:44,698 --> 00:20:47,626
صديقتي العزيزة,أنا سعيدة جداً

266
00:20:47,993 --> 00:20:52,285
كنت خائفة ليلة أمس
لكن والدة إدوارد لطيفة جداً

267
00:20:52,955 --> 00:20:55,192
أظنها كانت مبهورة بي

268
00:20:55,545 --> 00:20:58,503
كانت بلا شك متحضرة معك
متحضرة؟؟

269
00:20:58,702 --> 00:21:03,008
ألم تري أكثر من هذا
لقد رأيت بلاشك أكثر من هذا

270
00:21:03,461 --> 00:21:08,595
أتعلمين ؟ أظننا بلغنا نصف الطريق
لضمان موافقة السيدة فاريس

271
00:21:08,744 --> 00:21:10,889
أنا سعيدة من أجلك

272
00:21:11,073 --> 00:21:14,690
لكن أخشى أن الآنسة مورتون
قد تكون حجرة عاثرة في طريقك

273
00:21:15,244 --> 00:21:18,202
ألم تقل السيدة فاريس أنها
زوجة إدوارد المستقبلية؟

274
00:21:18,357 --> 00:21:20,486
لا , لن تثبطي معنوياتي

275
00:21:20,677 --> 00:21:23,513
قد تكون السيدة مورتون كذا أو كذا

276
00:21:23,700 --> 00:21:26,275
لكنه وعدني أنا

277
00:21:26,788 --> 00:21:29,393
ليس هي ,أو أي شخص آخر

278
00:21:33,836 --> 00:21:35,353
السيد إدوارد فاريس

279
00:21:38,388 --> 00:21:40,993
آنسة داشوود, إلينور

280
00:21:42,296 --> 00:21:46,066
سيد فاريس , تعرف الآنسة لوسي ستيل

281
00:21:50,690 --> 00:21:53,418
نعم,بالطبع

282
00:21:54,552 --> 00:21:56,376
كيف حالك آنسة ستيل؟

283
00:21:57,372 --> 00:21:59,793
أنا بخير ,شكراً

284
00:22:00,386 --> 00:22:02,563
ماذا عنك آنسة داشوود؟

285
00:22:02,800 --> 00:22:05,941
أنا بخير ,شكراً
يسعدني سماع هذا

286
00:22:06,449 --> 00:22:09,682
و ماريان ؟
ستسعد لرؤيتك

287
00:22:09,882 --> 00:22:12,288
سأذهب لإعلامها, المعذرة

288
00:22:13,774 --> 00:22:17,943
إدوارد ,كنت أعرف أنك ستأتي
ماريان

289
00:22:18,287 --> 00:22:21,658
كنا نأمل بأن نراك في منزل أختك بالأمس
لماذا لم تأتي؟

290
00:22:21,873 --> 00:22:26,920
كنت مرتبطاً في مكان آخر؟
مرتبطاً في مكان آخر؟

291
00:22:27,112 --> 00:22:30,131
لكن لا أهمية لهذا عندما يكون لديك
أصدقاء عزيزين لتقابلهم؟

292
00:22:30,299 --> 00:22:34,391
ربما تظنين,آنسة ماريان 
أن الرجال قد يرتبطون بشئ

293
00:22:34,713 --> 00:22:38,038
لن يفوا به
لا ,بالطبع

294
00:22:38,751 --> 00:22:42,827
متأكدة أنه مهما كان السبب
كان وجداني بالنسبة لإدوارد

295
00:22:43,134 --> 00:22:45,816
فهو دائماً يفي بوعده

296
00:22:47,619 --> 00:22:52,447
و بما أن هذا صحيح ,آسف لأني علي الذهاب
فلقد وعدت أختي

297
00:22:52,738 --> 00:22:54,914
علي الذهاب هنالك مباشرة

298
00:22:55,114 --> 00:22:57,596
لكنك ستأتي هنا قريباً؟
قريباً جداً كما آمل

299
00:22:57,924 --> 00:23:00,115
آنسة داشوود ,ماريان ,آنسة ستيل

300
00:23:00,299 --> 00:23:03,716
إذا كنت ستذهب لمنزل أختك فربما ترافقني

301
00:23:03,901 --> 00:23:06,169
لأنهم ينتظرونني هنالك

302
00:23:07,931 --> 00:23:09,540
بالطبع

303
00:23:10,503 --> 00:23:11,805
من دواعي سروري

304
00:23:39,254 --> 00:23:42,610
لا أعلم أين ذهبت لوسي

305
00:23:42,794 --> 00:23:45,323
قالت لي :لدي مهمة صغيرة

306
00:23:45,553 --> 00:23:49,185
قلت لها :ما هي؟
أجابتني :لا تهتمي

307
00:23:49,354 --> 00:23:51,361
فهي لا تخبرني أبداً بشئ

308
00:23:52,005 --> 00:23:54,364
هل قلت أن السيد إدوارد قادم اليوم؟

309
00:23:54,525 --> 00:23:58,586
نعم,أظنك لم تريه منذ سنوات

310
00:23:59,010 --> 00:24:00,757
منذ كان في المدرسة مع عمك

311
00:24:00,925 --> 00:24:04,696
لا , نراه كثيراً
يأتي ليرانا بإنتظام

312
00:24:06,381 --> 00:24:07,424
في بليموث؟

313
00:24:08,637 --> 00:24:11,396
يزوركم في بليموث؟
نعم ,دائماً

314
00:24:13,250 --> 00:24:15,319
و لماذا يفعل هذا؟

315
00:24:15,549 --> 00:24:17,725
لماذا ,يأتي ليرى لوسي طبعاً

316
00:24:22,208 --> 00:24:25,013
لم يكن علي قول هذا
إنه سر

317
00:24:25,411 --> 00:24:26,821
ماهو السر؟

318
00:24:28,722 --> 00:24:30,775
آمرك بإخباري

319
00:24:34,615 --> 00:24:40,025
أن إدوارد و لوسي أحباء
فهما مخطوبين منذ 4سنوات

320
00:24:40,224 --> 00:24:41,251
ماذا؟

321
00:24:41,628 --> 00:24:43,452
جون ,جون

322
00:24:43,712 --> 00:24:46,402
أرجوك لا تغضبي مني ,لست المذنبة

323
00:24:47,253 --> 00:24:48,862
مالأمر؟

324
00:24:48,979 --> 00:24:52,320
هل هو هنري الصغير؟
لا ,أيها الأحمق,بل هي

325
00:24:53,025 --> 00:24:54,160
أخبريه

326
00:24:55,401 --> 00:24:58,849
أخبريه,أخبريه

327
00:24:59,258 --> 00:25:03,779
السيد إدوارد فاريس و الآنسة لوسي ستيل

328
00:25:07,073 --> 00:25:08,146
ياللهول جون

329
00:25:10,981 --> 00:25:12,958
أمي , فاني,مالأمر؟

330
00:25:13,137 --> 00:25:18,455
هل صحيح أنك خطبت هذه الشابة سراً؟

331
00:25:20,535 --> 00:25:24,504
آن ,ماذا فعلت؟
آسفه ,كان دون قصد

332
00:25:24,673 --> 00:25:25,837
أجبني

333
00:25:28,335 --> 00:25:30,166
نعم, هذا صحيح أمي

334
00:25:31,821 --> 00:25:34,212
و أطلب مباركتك لنا؟

335
00:25:37,062 --> 00:25:39,238
بركتي يا سيد؟

336
00:25:40,200 --> 00:25:42,422
اسمعني بحرص

337
00:25:42,974 --> 00:25:46,253
إذا لم تتخلى عن هذه الخطة سخيفة

338
00:25:46,448 --> 00:25:52,011
لن تحصل على شئ مني ,لاشئ مطلقاً
أتفهم؟

339
00:25:52,206 --> 00:25:55,171
سيرث أخوك كل شئ

340
00:25:55,302 --> 00:25:58,459
و لن أهتم إذا مت جوعاً في الشارع

341
00:26:00,719 --> 00:26:02,221
آنسة ستيل

342
00:26:02,705 --> 00:26:05,203
أنت غير مرحب بك هنا بعد الآن

343
00:26:05,632 --> 00:26:07,609
غادري حالاً

344
00:26:07,839 --> 00:26:10,628
إذا طردتي لوسي , سأذهب أيضاً

345
00:26:12,299 --> 00:26:13,372
إذهب إذاً

346
00:26:16,377 --> 00:26:18,951
ليس لدي شئ آخر لأقوله

347
00:26:55,795 --> 00:26:58,323
يا إلهي ,هل هذا مستحيل؟

348
00:26:58,538 --> 00:27:01,465
و أنا مذهول أيضاً
ظننته رجلاً عاقلاً

349
00:27:01,664 --> 00:27:03,825
لا أعلم شيئاً عن هذا

350
00:27:04,745 --> 00:27:07,320
ظننته مهتماً بشخص آخر

351
00:27:08,876 --> 00:27:14,271
السيدة فاريس كانت طيبة إلينور
فلقد قالت

352
00:27:14,665 --> 00:27:18,987
أن إعتراضها على الإرتباط الآخر

353
00:27:19,477 --> 00:27:23,967
إذا فهمتي قصدي
هو أفضل الأمرين

354
00:27:24,178 --> 00:27:27,228
و ستسعد بأن ترضى به بدلاً من ما هو أسوء

355
00:27:28,055 --> 00:27:33,802
إنها سيدة رائعة
و يحزنني رؤيتها بائسة

356
00:27:56,839 --> 00:27:58,923
منذ متى تعرفين ؟

357
00:28:01,728 --> 00:28:04,195
لوسي أخبرتني بنفسها في بارتون بارك

358
00:28:05,815 --> 00:28:10,152
كيف تحملتي هذا؟
لأني مضطرة لفعل هذا

359
00:28:10,965 --> 00:28:14,428
و كنت سعيدة لإعفائك عن سوء مشاعري

360
00:28:14,745 --> 00:28:17,581
الآن ,أستطيع التفكير و التحدث عنه

361
00:28:17,749 --> 00:28:20,661
بدون أن أكون بائسة
أتمنى له السعادة

362
00:28:20,906 --> 00:28:22,163
كيف تقولين هذا؟

363
00:28:23,966 --> 00:28:26,985
ربما لم تكني عواطف قوية تجاهه في الأصل

364
00:28:29,821 --> 00:28:32,181
تظنين أني عواطفي لم تكن قوية؟

365
00:28:35,280 --> 00:28:39,801
ماريان كنت أفكر بهذا 4 شهور

366
00:28:39,954 --> 00:28:43,234
و أنا غير قادرة على التحدث لمخلوق بهذا الشأن

367
00:28:43,941 --> 00:28:48,508
لقد كان للاستماع الى آمال وبهجة لوسي ستيل
مراراً و تكراراً

368
00:28:48,677 --> 00:28:52,646
و أنا أعلم أني سأفترق عن إدوارد للأبد

369
00:28:53,259 --> 00:28:58,327
و أتحمل  قسوة شقيقته
و وقاحة والدته

370
00:29:00,286 --> 00:29:05,619
لقد عانيت من جميع آلام الإرتباط
دون أن أستمتع

371
00:29:08,179 --> 00:29:10,049
بحلاوته

372
00:29:14,894 --> 00:29:17,515
ربما لم يكن هذا ظاهراً علي

373
00:29:18,782 --> 00:29:22,736
لكن تأكدي
أني كنت تعيسة للغاية

374
00:29:38,173 --> 00:29:39,813
بسرعة ,بسرعة

375
00:29:41,269 --> 00:29:43,414
ها أنتما

376
00:29:43,920 --> 00:29:45,958
تشارلوت وضعت مولودها

377
00:29:46,781 --> 00:29:51,685
صبي بصحة جيدة
سنذهب جميعاً لكليفلاند

378
00:29:51,885 --> 00:29:53,263
سأسبقكم

379
00:29:53,433 --> 00:29:56,490
و سيرافقكم الكولونيل
إنه في غرفة الرسم

380
00:29:56,674 --> 00:29:59,482
إنه يرغب بالحديث معك آنسة داشوود

381
00:29:59,758 --> 00:30:02,478
أظنه يريد خدمةً منك

382
00:30:06,625 --> 00:30:08,878
كولونيل براندون يأمن عيشي

383
00:30:10,640 --> 00:30:12,265
أهذا ممكن؟

384
00:30:14,221 --> 00:30:17,685
لكنه لا يكاد يعرفني
لقد سمع الكثير عنك

385
00:30:18,436 --> 00:30:20,367
من ماريان , و مني

386
00:30:21,532 --> 00:30:23,233
يعلم كم

387
00:30:24,814 --> 00:30:26,561
كم نقدرك

388
00:30:29,688 --> 00:30:32,554
علي شكرك إذاً على هذا
لا

389
00:30:34,776 --> 00:30:36,140
لقد استحققت هذا

390
00:30:37,535 --> 00:30:38,899
حسناً

391
00:30:39,665 --> 00:30:43,650
أنا ممتن للغاية له
و لك إلينور

392
00:30:51,842 --> 00:30:53,359
في كل مرة إلتقينا

393
00:30:53,481 --> 00:30:57,053
كان من المستحيل
أن أعبر لك عن حقيقة مشاعري

394
00:30:57,543 --> 00:30:58,554
نعم

395
00:30:59,561 --> 00:31:01,875
الآن أكثر من قبل
نعم

396
00:31:04,006 --> 00:31:05,967
لماذا لا تفكري بي بشكل سئ؟

397
00:31:07,055 --> 00:31:08,603
لم تخدعني أبداً

398
00:31:09,339 --> 00:31:10,810
و عندما سمعت

399
00:31:13,568 --> 00:31:15,867
عندما علمت بخطبتك

400
00:31:17,446 --> 00:31:19,178
أصبح كل شئ واضحاً

401
00:31:19,924 --> 00:31:21,886
لم ترتكب أي خطأ

402
00:31:23,633 --> 00:31:24,890
لم أكن

403
00:31:25,319 --> 00:31:27,188
لأفكر بك بهذا القدر 

404
00:31:27,449 --> 00:31:29,503
لو تصرفت بشكل مختلف

405
00:31:32,152 --> 00:31:33,210
شكراً

406
00:31:50,343 --> 00:31:51,232
مع السلامة

407
00:32:42,538 --> 00:32:43,519
شكراً

408
00:32:51,778 --> 00:32:53,801
مرحباً بكم في كليفلاند

409
00:32:54,214 --> 00:32:57,019
أترين ,ها هو السيد بالمر الصغير يحييكن

410
00:33:02,092 --> 00:33:03,134
إلينور

411
00:33:05,203 --> 00:33:08,130
أفكر بتلك الفتاة المسكينة و طفلها

412
00:33:08,999 --> 00:33:10,899
الرجال غريبي الطبع

413
00:33:12,570 --> 00:33:14,777
نعم,بالفعل

414
00:33:17,306 --> 00:33:19,022
ماذا يريدون منا ؟

415
00:33:19,702 --> 00:33:21,327
لا أستطيع إجابتك

416
00:33:24,009 --> 00:33:27,427
ربما لا ينظرون إلينا كأشخاص
بل كدمى لهم ,إلينور

417
00:34:59,890 --> 00:35:03,215
أين أختك؟
أظنها في المكتبة

418
00:35:04,074 --> 00:35:05,284
لا , ليست هنالك

419
00:35:06,598 --> 00:35:08,689
هل رآها أحد منذ الإفطار؟

420
00:35:08,927 --> 00:35:11,027
بالمر ,هل رأيت الآنسة ماريان؟

421
00:35:11,241 --> 00:35:14,123
ذهبت للخارج للنزهة
لا أعلم أي اتجاه سلكت

422
00:35:26,037 --> 00:35:27,524
ماريان

423
00:36:11,102 --> 00:36:13,661
إنها ترتجف برداً
أشعلوا النار في غرفتها

424
00:36:16,645 --> 00:36:18,928
يجب أن تبدل ملابسها لتدفأ

425
00:36:19,112 --> 00:36:22,116
لقد رأيت هذا مراراً
أشعلي النار

426
00:36:26,786 --> 00:36:29,130
سأتركك معها
أسرعي

427
00:36:29,360 --> 00:36:31,598
الوقت مهم
نعم ,شكراً

428
00:36:47,696 --> 00:36:52,938
مسكينة الآنسة ماريان
نالت أكثر مما تستحق من النحس

429
00:36:56,213 --> 00:36:59,263
كيف هي؟
لقد تعافت قليلاً

430
00:37:00,994 --> 00:37:02,213
لقد طلبت رؤيتك ,كولونيل

431
00:37:30,702 --> 00:37:34,242
ليس سوى برد

432
00:37:35,866 --> 00:37:37,575
إبتهج ,كولونيل

433
00:37:37,912 --> 00:37:41,130
سترى عينيها مشرقتان غداً
و وجهها ضاحكاً

434
00:38:12,684 --> 00:38:13,680
ماريان

435
00:38:23,397 --> 00:38:25,374
حرارتها  سيئة

436
00:38:26,403 --> 00:38:28,977
و رئتيها محتقنتان

437
00:38:30,127 --> 00:38:33,652
مرضها قد يزداد سوءاً

438
00:38:33,897 --> 00:38:35,246
فتاة مسكينة

439
00:38:38,066 --> 00:38:41,024
لا أستطيع فعل شئ أكثر من هذا
في الوقت الحاضر

440
00:38:43,001 --> 00:38:45,054
الحمى على وشك أن تصبح أزمة

441
00:39:03,190 --> 00:39:04,554
كولونيل براندون

442
00:39:04,999 --> 00:39:06,393
أظن

443
00:39:07,221 --> 00:39:08,830
أنه عليك أن ترسل أحداً

444
00:39:09,458 --> 00:39:13,121
ليحضر أمي,عليها أن تكون هنا بأسرع وقت ممكن

445
00:39:14,684 --> 00:39:16,876
طبعاً, سأذهب بنفسي حالاً

446
00:40:54,110 --> 00:40:56,823
إلينور
ماريان

447
00:41:07,672 --> 00:41:10,998
هنالك رجل في الأسفل يسأل عنك

448
00:41:11,273 --> 00:41:12,530
رجل؟

449
00:41:22,205 --> 00:41:23,370
آنسة داشوود

450
00:41:24,305 --> 00:41:28,059
اعذرني , لا وقت لدي لهذا
رجاءً , دعيني أوضح لك

451
00:41:28,663 --> 00:41:30,456
أريد أن أعتذر

452
00:41:32,801 --> 00:41:34,410
أطلب السماح

453
00:41:36,827 --> 00:41:38,053
سيد ويلوبي

454
00:41:38,896 --> 00:41:40,490
أنت غير مرحب بك هنا

455
00:41:40,643 --> 00:41:44,589
أعلم أنك لا تتوقعيني مني شيئاً جيداً
لكن علي أن أحاول

456
00:41:46,585 --> 00:41:49,068
عندما أتيت لدوفنشير, و قابلت أختك

457
00:41:49,206 --> 00:41:52,164
أعترف أني كنت أبحث عن متعتي لا غير

458
00:41:53,814 --> 00:41:55,485
لكن رغماً عني

459
00:41:55,852 --> 00:41:58,243
أحببتها بصدق

460
00:41:58,994 --> 00:42:00,925
و عزمت على الزواج بها

461
00:42:03,625 --> 00:42:05,096
لسوء الحظ

462
00:42:05,985 --> 00:42:07,747
طرأ ظرف ما

463
00:42:07,977 --> 00:42:11,808
ظرف؟
نعم, ظرف مشؤوم

464
00:42:13,873 --> 00:42:15,130
عمتي كانت

465
00:42:15,635 --> 00:42:17,827
قد بلغت بحدث

466
00:42:20,065 --> 00:42:21,337
علاقة غرامية

467
00:42:22,412 --> 00:42:24,447
علاقة ,لاشك أنك سمعتي بها

468
00:42:24,600 --> 00:42:26,320
نعم , طفل

469
00:42:27,210 --> 00:42:30,844
فتاة في الخامسة عشر
هجرتها دون أي تفكير

470
00:42:30,957 --> 00:42:34,248
لأني فاجر ,فهي بلا شك قديسة

471
00:42:37,126 --> 00:42:39,210
لا أبرر لنفسي

472
00:42:39,408 --> 00:42:41,262
ماذا قالت عمتك؟

473
00:42:41,446 --> 00:42:43,576
طردتني من رعايتها

474
00:42:44,491 --> 00:42:46,783
و من منزلها
كنت مفلساً

475
00:42:46,883 --> 00:42:49,397
مديون , و لا أي مستقبل
إذن انطلقت إلى لندن

476
00:42:49,497 --> 00:42:51,881
لتجد زوجة ثرية؟
ماذا كان علي أن أفعل؟

477
00:42:52,747 --> 00:42:56,410
كان عليك مصالحة الفتاة المسكينة
التي أغويتها

478
00:42:56,594 --> 00:42:58,624
كان بإستطاعك قول الحقيقة لأختي

479
00:42:58,816 --> 00:43:00,857
أتذكر رسالتك التي كتبتها في لندن؟

480
00:43:00,968 --> 00:43:02,950
صوفيا أملتني كل كلمة

481
00:43:03,142 --> 00:43:05,670
هل لديك أي فكرة كم تألمت في كتابتها؟

482
00:43:05,795 --> 00:43:08,322
هل لديك أي فكرة كم يؤلمني العيش مع زوجة أمقتها؟

483
00:43:08,440 --> 00:43:11,808
عاملت أختي بقسوة
و تتحدث عن زوجتك بإحتقار

484
00:43:11,923 --> 00:43:13,872
لا تستحق تعاطفك معها

485
00:43:14,041 --> 00:43:16,907
تعلم أني لا أهتم بها عندما تزوجنا

486
00:43:20,661 --> 00:43:22,976
هل تشفقين علي الآن آنسة داشوود؟

487
00:43:24,888 --> 00:43:26,941
أم هل قلت كل هذا بدون نتيجة؟

488
00:43:27,141 --> 00:43:28,857
كان لديك حب أختي

489
00:43:29,501 --> 00:43:31,646
و الآن خسرته للأبد

490
00:43:32,382 --> 00:43:34,696
و أنا سعيدة لهذا
أنت تحتقرينني

491
00:43:42,195 --> 00:43:45,045
لا يمكن أن تفقدها أكثر 
مما هو الحال الآن

492
00:44:10,845 --> 00:44:14,002
إنها بخير, لم تعد في خطر
إنها تتعافى

493
00:44:15,887 --> 00:44:17,404
الحمد لله

494
00:44:20,883 --> 00:44:22,017
ويلوبي

495
00:44:23,971 --> 00:44:25,872
لا زال يصعب علي التصديق

496
00:44:26,975 --> 00:44:28,891
لقد خدعنا به جميعاً

497
00:44:31,867 --> 00:44:34,012
أظن خدع نفسه كذلك

498
00:44:36,694 --> 00:44:40,664
أراد أن يصدق كلماته الجميلة

499
00:44:42,273 --> 00:44:43,284
كما فعلت

500
00:44:48,284 --> 00:44:51,150
سأسعد بالذهاب للمنزل أمي

501
00:45:20,328 --> 00:45:23,086
الكولونيل براندون رجل رائع

502
00:45:23,454 --> 00:45:24,435
هو كذلك

503
00:45:25,595 --> 00:45:27,373
يالعظم الحزن الذي مر به

504
00:45:28,867 --> 00:45:30,867
ظل مخلصاً لحبه الأول

505
00:45:31,020 --> 00:45:33,442
حتى بعد أن إفترق كرهاً بعيداً عنها

506
00:45:34,400 --> 00:45:36,208
و حتى بعد وفاتها

507
00:45:37,153 --> 00:45:39,146
إنه رومانسي حقيقي

508
00:45:42,865 --> 00:45:44,505
ليس ما نقوله

509
00:45:44,903 --> 00:45:47,738
أو نشعر به يحدد من نحن
إنه ما نفعله

510
00:45:49,557 --> 00:45:50,845
أو نفشل بفعله

511
00:45:52,163 --> 00:45:53,251
هذا صحيح

512
00:46:02,144 --> 00:46:05,393
ماريان ,أعرف جميع ملوك و ملكات إنجلترا الآن

513
00:46:05,592 --> 00:46:08,550
أترغبين بسماعهم؟
أود ذلك

514
00:46:09,909 --> 00:46:12,192
ويليام الفاتح ,ويليام روفس

515
00:46:12,361 --> 00:46:16,024
هنري الأول,ستيفن ,هنري الثاني

516
00:46:16,253 --> 00:46:18,460
ريتشارد الأول,الملك جون السئ

517
00:46:19,345 --> 00:46:21,861
لماذا يرحل الآن و هو يملك الأفضلية؟

518
00:46:21,977 --> 00:46:24,187
سمعت أن مروضي الخيول يقومون بهذا

519
00:46:24,325 --> 00:46:26,287
يكونون لطيفين ثم يرحلون

520
00:46:28,494 --> 00:46:31,329
و تسعة أعشار الوقت
سوف يتبعهم الخيل

521
00:46:49,889 --> 00:46:52,862
إلينور,عندما أفكر بتصرفي
الخريف الماضي

522
00:46:53,337 --> 00:46:56,479
أجد أني كنت حمقاء تجاه نفسي
و غير مراعية للآخرين

523
00:46:58,023 --> 00:47:00,368
لا تقارني تصرفك بتصرفه

524
00:47:00,628 --> 00:47:03,424
لا ,أقارنه بما كان يجب أن يحدث

525
00:47:05,180 --> 00:47:06,743
أقارنه بتصرفك

526
00:47:08,250 --> 00:47:09,828
أرجو أني أكثر حكمة الآن

527
00:47:12,740 --> 00:47:16,005
أنا عازمة على الدراسة الجادة

528
00:47:16,858 --> 00:47:20,015
وعدني الكولونيل براندون بالذهاب لدالفورد

529
00:47:20,199 --> 00:47:23,019
كما يحلو لي لإستعارة الكتب
والعزف على البيانو

530
00:47:23,233 --> 00:47:24,536
إنه كريم للغاية

531
00:47:51,901 --> 00:47:53,832
سأدعك لتستكشفي المكان

532
00:47:55,932 --> 00:47:58,016
تعالي عندما تكوني مستعدة

533
00:47:58,231 --> 00:47:59,227
شكراً

534
00:49:27,088 --> 00:49:28,008
تعالي

535
00:50:18,352 --> 00:50:20,299
المعذرة آنسة إلينور

536
00:50:20,452 --> 00:50:23,073
السيدة فاريس ترسل لك سلامها

537
00:50:23,824 --> 00:50:26,674
السيدة فاريس؟
  الآنسة لوسي ستيل سابقاً

538
00:50:27,022 --> 00:50:29,183
صادفتها هذا  الصباح في إكستر

539
00:50:29,397 --> 00:50:31,405
قالت أنها تزوجت منذ أسبوع

540
00:50:31,696 --> 00:50:34,439
تمنيت لها السعادة

541
00:50:37,510 --> 00:50:39,149
شكراً توماس

542
00:50:41,571 --> 00:50:42,766
إلينور

543
00:50:43,349 --> 00:50:45,004
كما توقعنا

544
00:50:45,969 --> 00:50:48,161
لا شئ مفاجئ أو محزن لنا

545
00:50:49,016 --> 00:50:52,541
و بعد فترة سيكون كما لو أن شيئاً قد حصل

546
00:50:53,675 --> 00:50:55,407
و هذا هو الوقع

547
00:50:55,683 --> 00:50:56,955
هلا دخلنا؟

548
00:52:07,159 --> 00:52:08,124
إلينور?

549
00:52:09,013 --> 00:52:09,951
ماذا؟

550
00:52:13,611 --> 00:52:14,898
أنا بخير أمي

551
00:52:16,137 --> 00:52:17,210
أنا سعيدة

552
00:52:21,026 --> 00:52:22,758
أنا راضية تماماً

553
00:52:51,004 --> 00:52:51,954
إلينور

554
00:52:53,947 --> 00:52:56,338
لقد طلب الكولونيل براندون مني الزواج

555
00:52:56,951 --> 00:52:59,802
و ماذا كان جوابك؟
وافقت

556
00:53:01,610 --> 00:53:03,358
لا تغضبي مني

557
00:53:06,510 --> 00:53:08,456
لماذا أغضب منك؟

558
00:53:11,307 --> 00:53:14,311
لأني كنت أظن أنني مغرمة بويلوبي

559
00:53:14,582 --> 00:53:17,371
لأني سببت لك الألم و المتاعب

560
00:53:17,616 --> 00:53:20,206
لأني سأكون سعيدة
و أنت تعيسة

561
00:53:20,911 --> 00:53:24,574
الكولونيل براندون رجل رائع
و نحن مدينون له

562
00:53:25,035 --> 00:53:27,303
لكن ليس عليك الزواج به كرد للجميل

563
00:53:27,518 --> 00:53:28,744
إلينور,لم أفعل هذا

564
00:53:29,365 --> 00:53:32,399
لقد تغيرت مشاعري تجاهه

565
00:53:34,878 --> 00:53:36,288
إلينور,أنا احبه

566
00:53:41,805 --> 00:53:44,165
أنا سعيدة من أجلك

567
00:53:53,013 --> 00:53:56,191
أتمنى لو كنت سعيدة أيضاً
و أنا كذلك

568
00:53:56,421 --> 00:53:59,578
سأحاول العثور على كولونيل لي أيضاً

569
00:54:22,373 --> 00:54:23,477
إنه إدوارد

570
00:54:25,536 --> 00:54:27,713
إلينور, إلينور
إنه إدوارد

571
00:54:29,736 --> 00:54:34,027
إلينور, إلينور
إدوارد هنا

572
00:54:39,840 --> 00:54:41,281
ياللهول عزيزتي

573
00:54:51,152 --> 00:54:53,083
السيد إدوارد فاريس سيدتي

574
00:54:59,015 --> 00:55:01,774
إدوارد ,نحن سعيدين برؤيتك

575
00:55:02,448 --> 00:55:03,920
أتمنى لك السعادة

576
00:55:06,479 --> 00:55:07,613
شكراً

577
00:55:08,515 --> 00:55:10,753
أرجو أن تكون السيدة فاريس بخير؟

578
00:55:11,779 --> 00:55:14,461
نعم, نعم,بخير كلياً

579
00:55:16,883 --> 00:55:18,952
هل السيدة فاريس في إكستر؟

580
00:55:20,005 --> 00:55:21,875
لا,أمي في المدينة

581
00:55:22,718 --> 00:55:25,078
كنت أقصد السيدة إدوارد فاريس

582
00:55:27,790 --> 00:55:30,289
لا بد أنك تقصدين السيدة روبرت فاريس

583
00:55:33,119 --> 00:55:37,211
ألم تسمعي ,لقد تزوج أخي مؤخراً
من الآنسة لوسي ستيل

584
00:55:37,712 --> 00:55:39,873
عندما حولت أمي الميراث لروبرت

585
00:55:40,057 --> 00:55:42,616
حولت الآنسة ستيل مشاعرها كذلك

586
00:55:43,337 --> 00:55:45,160
و بهذا تحررت من إرتباطي بها

587
00:55:46,428 --> 00:55:48,282
إذن الآن تستطيع الزواج من إلينور

588
00:55:52,528 --> 00:55:54,459
آنسة داشوود,إلينور

589
00:55:54,669 --> 00:55:57,028
أنا هنا بدون أي توقعات

590
00:55:57,167 --> 00:55:59,418
بعد كل ما حدث ,لديك كل الحق

591
00:55:59,540 --> 00:56:02,086
لصدي بدون تردد , لكني لا أسطيع الذهاب

592
00:56:02,240 --> 00:56:04,830
دون أن أبلغك بقوة مشاعري تجاهك

593
00:56:05,053 --> 00:56:08,731
أحببتك في نورلاند
منذ إلتقيت بك لأول مرة

594
00:56:09,513 --> 00:56:13,360
لم أستطيع التعبير عن مشاعري في ذلك الوقت
لأني كنت ملتزماً تجاه لوسي

595
00:56:13,600 --> 00:56:15,593
لكن أظنك شعرت به ,و

596
00:56:15,853 --> 00:56:20,926
لقد  كنا حائرين و تأذينا  
لأني لم أكن صريحاً معك

597
00:56:21,156 --> 00:56:22,872
سأكون صريحاً معك الآن

598
00:56:25,357 --> 00:56:27,947
في كل يوم ,منذ أول يوم رأيتك فيه

599
00:56:28,774 --> 00:56:30,552
زاد حبي لك

600
00:56:32,498 --> 00:56:34,843
إلينور ,أعلم أنه ليس من حقي أن آمل

601
00:56:35,547 --> 00:56:37,233
لكن علي أن أسأل

602
00:56:40,415 --> 00:56:42,070
هل بإمكانك أن تسامحيني؟

603
00:56:44,154 --> 00:56:45,718
هل بإمكانك أن تحبيني؟

604
00:56:52,445 --> 00:56:53,747
هلا قبلتي الزواج بي؟

605
00:58:12,869 --> 00:58:48,740
ترجمة
overboard

