1
00:00:00,757 --> 00:00:03,885
<i>في أرض الاساطير
و أزمنة السحر</i>

2
00:00:03,920 --> 00:00:08,520
<i>مصير مملكة عظيمة
يقع على أكتاف شاب صغير</i>

3
00:00:08,555 --> 00:00:11,081
<i>...أسمه</i>

4
00:00:11,116 --> 00:00:13,608
<i>(ميرلين)</i>

5
00:00:32,280 --> 00:00:35,920
مولاي، أنه هنا

6
00:00:42,240 --> 00:00:44,032
أنت، (مايرور) ؟

7
00:00:45,154 --> 00:00:49,047
الاسطورة تقول أنك السفاح الاكثر ضراوة
في كل الاراضي المعروفة

8
00:00:49,332 --> 00:00:51,405
أخبرني

9
00:00:51,440 --> 00:00:53,600
هل أنت
عديم الرحمة كما يقولون عنك ؟

10
00:00:53,635 --> 00:00:55,365
هل ستقتل أية أحد ؟

11
00:00:55,420 --> 00:00:58,519
لقد قتلت الكثير من الناس
وجميعهم متشابهون بالنسبة لي

12
00:00:58,600 --> 00:01:02,165
هل أنت مستعد
لقتل أفراد من العائلة الملكية ؟

13
00:01:02,220 --> 00:01:06,149
مولاي، كنت ستكون ميت بالفعل
لو قام أحدهم بوضع مكافأة لقتلك

14
00:01:25,895 --> 00:01:31,159
أريدك أن تقتل، الرجل
الذي قام بقتل ولدي

15
00:01:31,749 --> 00:01:33,950
أريدك أن تقتل

16
00:01:33,985 --> 00:01:35,660
(آرثر بندراجون)

17
00:02:27,560 --> 00:02:29,720
هذا سيؤدي الى أذيتك

18
00:02:30,800 --> 00:02:33,840
(هذا هو المقصد، (ميرلين
أنه ليس قتال بالوسائد

19
00:02:33,875 --> 00:02:36,560
أجلب لي رمح آخر
هل تفعل ؟

20
00:02:59,320 --> 00:03:02,320
لماذا تراجعت ؟ لقد كنت مكشوف لك
كان بإمكانك أن تزيحني من على الجواد

21
00:03:02,355 --> 00:03:04,205
خشيت أن
أقوم بجرحك، مولاي

22
00:03:04,240 --> 00:03:07,232
كانت لديك الافضلية
لم يكن عليك التردد

23
00:03:07,300 --> 00:03:09,973
لم أكن سأفعلها
لو كنت أواجه خصم آخر

24
00:03:11,035 --> 00:03:13,405
أنت مليكنا المستقبلي، مولاي

25
00:03:13,440 --> 00:03:17,711
كنت تنازلني في البطولة الماضية
هل تقول أنك تركتني أفوز ؟

26
00:03:18,075 --> 00:03:21,000
لا، مولاي

27
00:03:24,920 --> 00:03:26,845
لا يهم من أكون

28
00:03:26,880 --> 00:03:30,400
لا أتوقع معاملة خاصة، منك
أو من أية منكم

29
00:03:31,130 --> 00:03:33,415
هل هذا مفهوم ؟

30
00:03:41,400 --> 00:03:44,799
كيف سأقوم بأثبات نفسي
وخصومي لا يبذلوا أقصي ما لديهم

31
00:03:45,055 --> 00:03:47,280
أنا واثق أن هذا
لايحدث طوال الوقت

32
00:03:47,315 --> 00:03:49,160
إذاً، فهو يحدث
في بعض الوقت ؟

33
00:03:49,195 --> 00:03:50,565
لا، أنا متأكد أنه لا يحدث

34
00:03:50,600 --> 00:03:55,400
الأن أنت تفعلها، أنت تخبرني
بالضبط، بما أريد أن أسمعه

35
00:03:55,435 --> 00:03:57,160
نعم

36
00:03:58,240 --> 00:03:59,800
أه... لا، ماذا كان السؤال ؟

37
00:04:00,930 --> 00:04:03,160
هذا فقط يثبتها

38
00:04:04,840 --> 00:04:10,024
كل حياتي وأنا أعامل كاني مميز
أنا فقط أريد أن تتم معاملتي كالجميع

39
00:04:10,035 --> 00:04:11,525
حقاً ؟

40
00:04:11,560 --> 00:04:13,485
ليست لديك فكرة
عن مدى حظك

41
00:04:13,520 --> 00:04:17,360
حسناً، في أي وقت تريد تبديل الاماكن
فقط دعني أعلم

42
00:04:18,560 --> 00:04:21,525
هذه بالفعل
ليست فكرة غبية

43
00:04:21,560 --> 00:04:25,000
أنت الامير، (آرثر) لايمكنك
تغيير حقيقتك

44
00:04:29,280 --> 00:04:31,920
نعم، يمكنني

45
00:04:36,120 --> 00:04:40,641
تلقينا تقارير تفيد رؤية وحش يتجول
بالغابات بالقرب من الحدود الشمالية

46
00:04:41,235 --> 00:04:42,485
ما هي طبيعة هذا الوحش ؟

47
00:04:42,520 --> 00:04:44,960
قالوا أن له جسد أسد
وأجنحة نسر

48
00:04:44,995 --> 00:04:48,520
و... وجه دب

49
00:04:52,440 --> 00:04:54,480
أعتقد أنه يقاد
بواسطة السحر

50
00:04:54,515 --> 00:04:55,925
إذاً، علينا تدميره

51
00:04:55,960 --> 00:04:57,680
سأرحل للحدود الشمالية
في الصباح

52
00:04:57,715 --> 00:04:59,845
أنت ستغيب عن البطولة

53
00:04:59,880 --> 00:05:03,720
بقدر حبي أن أتنافس
واجبي نحو"كاميلوت" يأتي أولاً

54
00:05:03,755 --> 00:05:05,160
أنت محق، بالطبع

55
00:05:11,800 --> 00:05:13,245
سأقابلكم هنا
بعد أربعة أيام

56
00:05:13,280 --> 00:05:15,960
لا يجب أن تخبروا أحداً
"اني عدت الى "كاميلوت

57
00:05:30,361 --> 00:05:31,380
أنت متأخر

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,927
...(آسف، (جايوس

59
00:05:32,962 --> 00:05:34,440
...الأرضية

60
00:05:40,040 --> 00:05:42,040
ما هذه الرائحة ؟
لمن تكون هذه الملابس ؟

61
00:05:42,075 --> 00:05:44,200
أنهم لي
غسلتهم خصيصاً لك

62
00:05:45,560 --> 00:05:46,682
هل أنت متأكد
أن هذه فكرة جيدة ؟

63
00:05:46,755 --> 00:05:51,135
الادعاء بأني شخص آخر، هي
الطريقة الوحيدة لجعل الناس أمناء معي

64
00:05:51,880 --> 00:05:53,208
أحمل حقيبتي، هلا تفعل ؟

65
00:05:53,315 --> 00:05:56,102
لو أردت المرور وسط الفلاحين
يفضل أن تحمل حقيبتك بنفسك

66
00:05:56,132 --> 00:05:58,480
(أنت تتناسى شيئ، (ميرلين

67
00:05:58,515 --> 00:06:00,320
لا أحد سيعرف
أنها حقيبتي أنا

68
00:06:03,120 --> 00:06:05,359
لابد من وجود طريقة سهلة
لتثبت نفسك بها

69
00:06:05,415 --> 00:06:06,565
(أخرس، (ميرلين

70
00:06:06,600 --> 00:06:10,810
(لقد كنت هناك بنفسي، (أودين
(وضع مكافأة على رأس الامير، (آرثر

71
00:06:10,935 --> 00:06:14,080
أنا واثق أنه لن يجرؤ -
أنه أعمي بسبب حزنه، مولاي -

72
00:06:14,115 --> 00:06:17,440
السفاح (مايرور)، قبل المكافأة

73
00:06:17,475 --> 00:06:19,840
لقد سمعت
(عن هذا الـ (مايرور

74
00:06:19,940 --> 00:06:22,880
"أعتقد أن متوجه نحو "كاميلوت
بينما نحن نتحدث

75
00:06:24,520 --> 00:06:27,920
لقد قدمت لأعطيك هذه المعلومات
وأنا أضع نفسي بخطر شديد

76
00:06:32,400 --> 00:06:36,600
ضاعف الحراس، أريد ان يُعترض هذا السفاح
" قبل أن يصل الى "كاميلوت

77
00:07:09,400 --> 00:07:10,440
مولاي

78
00:07:11,560 --> 00:07:12,645
...(جوينيفير)

79
00:07:13,806 --> 00:07:15,880
شيئ رائع منكِ
أن تسمحي لي بالبقاء بمنزلكِ

80
00:07:15,915 --> 00:07:17,600
أنا مسرورة بالمساعدة

81
00:07:17,635 --> 00:07:19,045
"طعام"

82
00:07:19,080 --> 00:07:21,120
سأقوم بتحضير
بعض الطعام من أجلك

83
00:07:24,280 --> 00:07:27,360
لا أستطيع تصديق
أنك جعلتني أفعل هذا

84
00:07:31,400 --> 00:07:34,160
أنت فعلاً لا تتوقع مني
أن أبقى هنا

85
00:07:34,195 --> 00:07:35,719
هذا لنبقيك بعيداً عن الاعين
(يمكننا الثقة في، (جوين

86
00:07:35,800 --> 00:07:38,165
لن تخبر أحد أنك هنا -
وهل سيصدقها أحد ؟ -

87
00:07:38,200 --> 00:07:42,560
إذا كنت حقا لا تستطيع التعايش مع غياب
سريرك الكبير و وسائدك الناعمة

88
00:07:42,595 --> 00:07:44,772
سيكون هذا خير

89
00:07:46,510 --> 00:07:48,414
كيف تسير التحضيرات ؟

90
00:07:48,449 --> 00:07:50,320
هل وجدنا أحد ليقوم بدور
فارسنا في البطولة ؟

91
00:07:50,355 --> 00:07:52,725
تماماً، أنه مزارع

92
00:07:52,760 --> 00:07:57,800
من أحدى القرى الخارجية
ولن يقوم احد بالتعرف عليه

93
00:07:57,835 --> 00:07:59,240
ولكن هل يناسب الدور ؟

94
00:08:10,200 --> 00:08:11,760
رائع

95
00:08:30,160 --> 00:08:32,440
من الان فصاعداً، أنت
"السير، (ويليام) من "ديرا

96
00:08:35,960 --> 00:08:38,965
تخيل أنك حقا... متغطرس

97
00:08:39,000 --> 00:08:40,876
الفرسان يعتقدوا
أنهم أفضل كثيراً من الاخرين

98
00:08:40,935 --> 00:08:43,685
أنها ليست غطرسة
تجاهله، أنه أحمق

99
00:08:43,752 --> 00:08:47,200
الفارس يجب أن يتصرف
بنبل وشرف

100
00:08:49,240 --> 00:08:51,685
هذا... أفضل

101
00:08:51,720 --> 00:08:57,560
يجب أن تقنع الجميع أنك ولُدت
من عائلة نبيلة

102
00:09:02,640 --> 00:09:04,560
قم بتلميع دروعي
أيها الصبي

103
00:09:05,720 --> 00:09:07,720
الان فهمت المغزى منها

104
00:09:08,680 --> 00:09:11,840
أنها نقطة جيدة، سيكون عليك
أن تلمع دروعنا

105
00:09:11,875 --> 00:09:14,480
نعم

106
00:09:23,160 --> 00:09:25,125
(سعيد برؤيتك ترتاح، (ميرلين

107
00:09:25,160 --> 00:09:28,640
سأتقبل ذلك على أنك أستعدت قوتك
لتنظيف خزان علقاتي

108
00:09:36,520 --> 00:09:42,040
لقد كان يوماً طويلاً
أعتقد اني ساخلد الى النوم

109
00:09:42,075 --> 00:09:44,840
هل هذا فراشي ؟

110
00:09:46,776 --> 00:09:48,142
بالطبع

111
00:09:49,320 --> 00:09:50,880
أتمني أن تستريح

112
00:09:50,915 --> 00:09:53,040
واثق أني ساكون

113
00:10:18,480 --> 00:10:21,920
تصبحين على خير
(جوينيفير)

114
00:10:23,800 --> 00:10:25,880
تصبح على خير، مولاي

115
00:11:06,440 --> 00:11:08,645
توقف

116
00:11:08,680 --> 00:11:10,360
عرف عن نفسك

117
00:11:13,960 --> 00:11:16,660
ما العمل الذي لديك
بقصر الملك ؟

118
00:11:16,695 --> 00:11:19,360
جئت لاسجل حضوري
(بناء على طلب الأمير، (آرثر

119
00:11:20,360 --> 00:11:21,900
ما أسمك ؟

120
00:11:21,935 --> 00:11:23,440
(أسمي،(مايرور

121
00:11:31,440 --> 00:11:32,885
لماذا أنت هنا ؟

122
00:11:32,920 --> 00:11:34,565
معلوماتك كانت خاطئة

123
00:11:34,600 --> 00:11:37,960
الأمير، (آرثر) لم يكن من بين
المسافرون الى الحدود الشمالية

124
00:11:37,995 --> 00:11:39,146
الأمير غادر معهم بالامس

125
00:11:39,160 --> 00:11:41,965
لابد أنهم أفصلوا
"ربما عاد الى "كاميلوت

126
00:11:42,000 --> 00:11:45,600
ليس هذا ما سمعته
كان سيعود مع أعلان بالبلاط

127
00:11:45,635 --> 00:11:49,640
يبدوا أن الامير
لايريد أن يتم معرفة مكانه

128
00:12:07,360 --> 00:12:10,450
<i>الأن، تذكر الخطة
أنا أنافس بالبطولة</i>

129
00:12:10,555 --> 00:12:12,885
<i>ولكن لن يعرف أحد
أنه أنا</i>

130
00:12:12,920 --> 00:12:16,880
<i>كل ما عليك فعله هو
تحية الجماهير بنهاية المباراة</i>

131
00:12:16,915 --> 00:12:19,880
...تصرف كأنك تنتمي لهناك

132
00:12:21,000 --> 00:12:23,680
والناس ستعتقد أنك منهم

133
00:12:30,760 --> 00:12:34,680
فرسان العالم
"مرحباً بكم في"كاميلوت

134
00:12:34,715 --> 00:12:38,600
لقد تدربتم من أجل هذا اليوم
... لسنوات طوال

135
00:12:38,635 --> 00:12:40,897
لحسن الحظ، أنه لم يقع من
على جواده

136
00:12:40,932 --> 00:12:43,086
أفترض أن هذا
يعني شيئاً

137
00:12:43,121 --> 00:12:45,205
...ومهارتكم على المحك

138
00:12:45,240 --> 00:12:48,586
اليوم ستتنافسون من أجل
المجد و الشرف

139
00:12:48,615 --> 00:12:51,877
وهذا سيكون
الاختبار النهائي للشجاعة

140
00:12:51,912 --> 00:12:54,240
سيكون المقياس لكم
كرجال

141
00:12:54,275 --> 00:12:56,125
لاكثركم مهارة فقط

142
00:12:56,160 --> 00:13:01,480
أقلكم خوفاً
هو من سيظهر، كبطل حقيقي

143
00:13:11,080 --> 00:13:13,240
أنهم مستعدون لك، مولاي

144
00:14:55,120 --> 00:14:56,720
لابد أن تذهب
لتحية الحشود

145
00:14:56,755 --> 00:14:57,657
وكيف كنت تفعل ذلك ؟

146
00:14:57,760 --> 00:15:00,320
أنت تلوح، هم يهتفون
ليست صعبة

147
00:15:02,880 --> 00:15:05,817
سأقوم بالعمل كله
و أحد آخر سيحصل على المكافأة

148
00:15:05,852 --> 00:15:06,845
هل تشعر بهذا ؟

149
00:15:06,880 --> 00:15:09,245
عندما أفوز بهذه البطوبة

150
00:15:09,280 --> 00:15:12,320
سوف أكشف هويتي الحقيقية
للحصول على الشرف الذي أستحقه

151
00:15:12,355 --> 00:15:13,840
بالطبع ستفعل

152
00:15:15,200 --> 00:15:18,925
لا تقف هناك فقط
ساعدني بخلع دروعي

153
00:15:18,960 --> 00:15:22,800
وتذكر أن تلمعه قبل الغد
و الجواد يحتاج تدليل

154
00:15:22,835 --> 00:15:25,360
و لا تنسى أصلاح
الرماح المكسورة

155
00:15:30,800 --> 00:15:33,144
هل لديك أخبار عن
مكان وجود الأمير (آرثر) ؟

156
00:15:33,220 --> 00:15:35,969
الكل يعتقد أنه
مسافر للحدود الشمالية

157
00:15:36,075 --> 00:15:39,160
(ولكني أكتشفت أن خادم ، (آرثر
"ما زال في "كاميلوت

158
00:15:39,195 --> 00:15:41,840
ومن يكون خادمه ؟ -
هذا هو -

159
00:15:45,280 --> 00:15:47,400
لماذا يعمل مع فارس آخر ؟

160
00:16:04,200 --> 00:16:05,685
هل هذا بسبب
خزان العوالق ؟

161
00:16:05,720 --> 00:16:08,640
كم هذا أدراك رائع
منك، (ميرلين) ؟

162
00:16:08,675 --> 00:16:10,052
سأنظفه غداً

163
00:16:10,140 --> 00:16:15,080
وهل سيكون ذلك قبل أم بعد
مسحك الارضيات و القيام بالغسيل ؟

164
00:16:33,520 --> 00:16:38,240
مما سمعت، السيدات في البلاط
(مبهورون بالسير، (ويليام

165
00:16:38,275 --> 00:16:40,205
يرونه بمنتهى الوسامة -
بالطبع -

166
00:16:40,240 --> 00:16:43,832
أنهم لن يعرفوا حقيقته كفارس
لو كانت رأسه معلقة على رمح

167
00:16:48,280 --> 00:16:49,800
لماذا تفعل هذا ؟

168
00:16:54,200 --> 00:16:57,600
أخشى أن يكون الناس
يحترموني فقط لكوني أميرهم

169
00:16:57,635 --> 00:16:59,320
لا أعتقد أنه هذه هي
الحقيقة للجميع

170
00:16:59,355 --> 00:17:00,960
هل كنتِ ستخبريني
لو كانت كذلك ؟

171
00:17:00,995 --> 00:17:02,360
لا

172
00:17:07,120 --> 00:17:09,125
(عندما أتنافس تحت أسم ، (وليام

173
00:17:09,160 --> 00:17:11,880
لقبي لن يهم
لن يقوموا بمعاملتي بطريقة مميزة

174
00:17:11,915 --> 00:17:14,285
إذاً، عندما أفوز بهذه البطولة

175
00:17:14,320 --> 00:17:20,035
لو أني فزت بهذه البطولة
سيكون بسبب، أني أستحقها

176
00:17:20,915 --> 00:17:22,977
...ولس بسبب كوني

177
00:17:23,012 --> 00:17:25,040
(الأمير، (آرثر

178
00:17:31,200 --> 00:17:32,765
أعتقد أني ساخذ حمام

179
00:17:32,800 --> 00:17:36,160
هذا سيكون صعباً
يبدوا أني ليس لديّ حوض أستحمام

180
00:17:36,195 --> 00:17:37,800
حقاً ؟

181
00:17:39,440 --> 00:17:43,520
ربما يمكنك أن تعدي لي
قدرة من الماء الساخن

182
00:17:43,555 --> 00:17:45,657
سأخذه من القدرة
إذا كانت لديكِ

183
00:17:45,692 --> 00:17:47,760
أعتقد أني يمكن
أن أدبر أمر قدرة

184
00:17:53,160 --> 00:17:57,680
فقط سأسير كل الطريق للبئر
لأعثر على بعض الماء، وسأعود

185
00:18:11,720 --> 00:18:15,840
ميرلين)، على أقدامك)
ربما يكون، (آرثر) بعيداً ولكني لست كذلك

186
00:18:15,875 --> 00:18:17,485
لماذا يكون خزان علقاتي
مازال قذراً ؟

187
00:18:17,520 --> 00:18:21,160
من أين أتيت بفكرة أنه يمكنك
الجلوس طوال اليوم ولا تفعل شيئاً ؟

188
00:18:23,080 --> 00:18:25,160
هل تعتقد أني
أجلس ولا أفعل شيئاً ؟

189
00:18:26,880 --> 00:18:30,673
لم تكن لديّ فرصة للجلوس، وعدم فعل بشيئ
"منذ اليوم الذي حضرت فيه الى "كاميلوت

190
00:18:30,840 --> 00:18:33,720
(أنا مشغول بالقيام بالهرولة وراء, (آرثر
(أفعل تلك، (ميرلين) أفعل هذا، (ميرلين

191
00:18:33,755 --> 00:18:36,600
(وعندما لا أركض وراء، (آرثر
اقوم بتأدية أعمالك، ولو لم أفعل ذلك

192
00:18:36,635 --> 00:18:38,125
أو لم أقم بما هو مقدر لي

193
00:18:38,160 --> 00:18:40,160
هل تعلم كم مرة
أنقذت حياة، (آرثر) ؟

194
00:18:40,195 --> 00:18:42,965
تاه مني العدد
هل أحصل على أي شكر ؟

195
00:18:43,000 --> 00:18:47,639
لا، لقد حاربت الكثير من الوحوش
المشعوذون، قطاع الطرق، تم ضربي، تسميمي

196
00:18:47,755 --> 00:18:50,200
تم رجمي بالفاكهة، وكل هذا
بينما أنا مضطر لاخفاء حقيقتي

197
00:18:50,255 --> 00:18:52,405
لانه لو عرف أحد ذلك
أوثر) سيقوم بإعدامي)

198
00:18:52,440 --> 00:18:56,360
أحيانا أشعر وكأني يتم سحبي في
اتجاهات كثيرة، و لا أعرف طريق لأتجه له

199
00:19:19,840 --> 00:19:21,800
السير، (اليناور) لديه أفضلية
بالوصول للنهائيات

200
00:20:17,440 --> 00:20:21,200
أنتِ لستِ معجبة بهذا
السير، (ويليام) من "ديرا" ؟

201
00:20:21,235 --> 00:20:23,965
أعتقد أنه خنزير متغطرس

202
00:20:24,000 --> 00:20:27,560
تهنئتنا
أنت في النهائي

203
00:20:31,520 --> 00:20:34,440
أذهب، إذاً
قومك ينتظروك

204
00:20:36,840 --> 00:20:39,447
لا أحد سيستطيع القول
أن سير، (ليون) جعلني أهزمه هذه المرة

205
00:20:40,440 --> 00:20:43,280
من الصوت يبدوا أن الحشود
(مبهورون فعلاً بـ (وليام

206
00:20:43,315 --> 00:20:45,365
هذا سيتبدل
عندما أكشف عن شخصيتي

207
00:20:45,400 --> 00:20:47,880
أنت فعلاً تفتقد
لكل هذا الانتباه، أليس كذلك؟

208
00:20:47,915 --> 00:20:51,320
فقط أذهب وأسقي الجواد
هلا تفعل؟

209
00:21:01,240 --> 00:21:03,925
أنه جواد أصيل

210
00:21:03,960 --> 00:21:07,207
أرى أن سيدك
لديه أفضلية للوصول للنهائي

211
00:21:07,242 --> 00:21:08,485
أنه ماهر جداً
يإستخدام الرمح

212
00:21:08,520 --> 00:21:13,200
أنه يسير بخطوات جيدة
فقط مبارة واحدة ليفوز بها

213
00:21:13,235 --> 00:21:14,725
أخبرني، ما هو مثله الاعلى ؟

214
00:21:14,760 --> 00:21:18,280
بينك وبيني، يمكنه
أن يكون هو المثل الاعلي

215
00:21:19,800 --> 00:21:22,066
إذاً، لم تعد تعمل
لديّ الأمير، (آرثر) ؟

216
00:21:22,155 --> 00:21:23,509
لا

217
00:21:23,620 --> 00:21:26,652
نعم، نعم
ليس الان، (آرثر) بعيداً

218
00:21:26,653 --> 00:21:29,992
وأنا فقط... أقوم بالمساعدة

219
00:21:31,840 --> 00:21:36,680
حسناً، اتمنى
لسيدك الحظ... بالنهائي

220
00:21:36,715 --> 00:21:38,600
شكراً

221
00:21:42,000 --> 00:21:43,520
(جوينيفير)

222
00:21:43,555 --> 00:21:45,040
فقط دقيقة

223
00:21:48,400 --> 00:21:50,360
هل لديكِ خيط و أبرة ؟

224
00:21:50,395 --> 00:21:52,080
قميصي يحتاج رتق

225
00:21:56,800 --> 00:21:59,160
هل هذا مكان نومكِ ؟
أين فراشكِ؟

226
00:21:59,195 --> 00:22:01,040
أنت تنام فوقه

227
00:22:02,640 --> 00:22:04,525
ولماذا لم تقولي شيئاً ؟

228
00:22:04,560 --> 00:22:07,960
وكيف أستطيع ذلك ؟
(أنت الأمير، (آرثر

229
00:22:09,360 --> 00:22:12,800
بجانب، أنت لم تعطيني الفرصة
لقد أفترضت أن الفراشك يخصك

230
00:22:12,835 --> 00:22:14,845
وكيف لي أن أعرف، إذا
لم تقولي لي ؟

231
00:22:14,880 --> 00:22:17,800
لا يجب أن يتم أخبارك أن تفكر
في شخص آخر غير نفسك، أنت لست طفل

232
00:22:25,240 --> 00:22:27,560
هل هناك شيئ آخر
تريدي قوله لي ؟

233
00:22:27,595 --> 00:22:31,005
رجاء... أود أن أسمعه

234
00:22:31,040 --> 00:22:33,880
إذا كان هناك شيئ
تريدي قوله لي

235
00:22:33,915 --> 00:22:35,805
لا تجعليني أوقفك

236
00:22:35,840 --> 00:22:37,960
ليست لديك أية فكرة
أليس كذلك ؟

237
00:22:39,073 --> 00:22:42,343
عن ماذا ؟ -
عن مدي وقاحتك و غطرستك -

238
00:22:43,175 --> 00:22:45,827
هذا منزلي وأنت ضيف فيه

239
00:22:45,862 --> 00:22:48,480
أعلم أنك معتاد على
المسكن الفاخر

240
00:22:48,515 --> 00:22:50,925
ولكن هذا ليس بعذر
لتكون بهذه الوقاحة

241
00:22:50,960 --> 00:22:53,800
أنت تدعي أن اللقب لا يهمك
ولكنك تتصرف مثل أمير

242
00:22:53,835 --> 00:22:55,587
وتتوقع مني أنتظرك
و اعاملك مثل الخادمة

243
00:22:55,620 --> 00:22:58,081
قولها لايعني شيئاً
إذا كانت أعمالك تخونك

244
00:22:58,200 --> 00:23:01,760
هل سيقتلك لو قلت رجاء، أو شكراً
مرة كل فترة

245
00:23:04,040 --> 00:23:06,360
مولاي

246
00:23:10,640 --> 00:23:13,240
هل هناك أي شيئ آخر
تودي أن تضيفيه ؟

247
00:23:14,920 --> 00:23:17,440
لا، أعتقد أن هذا كل شيئ

248
00:23:25,560 --> 00:23:26,920
أنتِ محقة

249
00:23:29,040 --> 00:23:31,327
أنتِ قمتِ بدعوتي لمنزلكِ

250
00:23:31,375 --> 00:23:35,440
و انا... تصرفت بفظاعة

251
00:23:37,400 --> 00:23:40,000
لم أريد أن تشعر بالسوء -
أوه، حقا ؟ً -

252
00:23:40,035 --> 00:23:43,800
ربما قليلاً -
لا توجد أعذار -

253
00:23:43,835 --> 00:23:46,285
ساعوضك عن هذا

254
00:23:46,320 --> 00:23:49,640
الليلة... سأعد العشاء لكِ

255
00:23:52,040 --> 00:23:53,445
هل ستطهوا لي العشاء ؟

256
00:23:53,480 --> 00:23:55,085
بالتأكيد سأفعل
الأن أذهبي للتمشية

257
00:23:55,120 --> 00:23:57,880
أو أفعلي أية كانت الفتيات تفعل
في هذا الوقت من المساء

258
00:23:57,915 --> 00:23:59,085
التمشية ستكون رائعة

259
00:23:59,120 --> 00:24:01,000
عشائكِ سيكون معد
عند عودتكِ

260
00:24:11,600 --> 00:24:13,365
أين، (آرثر) ؟

261
00:24:13,400 --> 00:24:15,200
انه يطهو لي العشاء

262
00:24:15,235 --> 00:24:17,670
آرثر) يطهو ؟)

263
00:24:26,920 --> 00:24:29,760
ميرلين) شكراً للرب)

264
00:24:30,800 --> 00:24:32,605
جوين) تقول أنك تطهو)

265
00:24:32,640 --> 00:24:34,560
إحضر لي عشائين
من مطبخ القصر

266
00:24:34,595 --> 00:24:36,674
إذاً، انت لا تطهو

267
00:24:36,700 --> 00:24:40,280
لا، (جوين) ليست بِحاجةٍ إلى لمعرفة هذا
وسيصل الى أذهانها الاتي

268
00:24:40,315 --> 00:24:43,720
العشاء سيتم تحضيره
وطهوه يبواسطتي

269
00:24:43,755 --> 00:24:44,965
هل تحاول أن تثير أعجابها ؟

270
00:24:45,000 --> 00:24:48,760
(لا تكن بهذه السخافة، (ميرلين
أحضر لي قميص محترم، هل تفعل ؟

271
00:24:48,795 --> 00:24:52,520
ملابسك تسبب لي الحكة بكل جسدي
وكأن بها حشرات

272
00:25:42,080 --> 00:25:44,640
أنها قادمة، أسرع
اخرج من الباب الخلفي

273
00:25:45,640 --> 00:25:46,880
إفعل شيئاً بهذا

274
00:25:49,160 --> 00:25:51,120
أرجو أن تعجب (جوين)، بطهوك

275
00:25:57,040 --> 00:25:58,805
(جوينيفير)

276
00:25:58,840 --> 00:26:00,200
توقيت مثالي

277
00:26:05,200 --> 00:26:06,920
شكراً لك

278
00:26:28,520 --> 00:26:30,860
هذا لذيذ

279
00:26:30,895 --> 00:26:33,200
سعيد أنه أعجبكِ

280
00:26:47,440 --> 00:26:50,520
<i>توقف، أنت
قف مكانك</i>

281
00:27:09,720 --> 00:27:10,960
<i>هل شاهدته ؟</i>

282
00:27:12,320 --> 00:27:15,240
<i>فقدناه</i>

283
00:27:20,600 --> 00:27:22,480
العشاء مُعد

284
00:27:24,240 --> 00:27:26,245
...بالنسبة لما قلته هذا الصباح

285
00:27:26,280 --> 00:27:30,165
أنه أنا، الذي يجب أن
أعتذر لك

286
00:27:30,200 --> 00:27:33,120
لقد فشلت في أدراك
كم يكون عبئك ثقيل

287
00:27:33,155 --> 00:27:34,720
لابد أني
فقدت أعصابى وقتها

288
00:27:34,755 --> 00:27:36,725
لا عجب أنك غاضب

289
00:27:36,760 --> 00:27:39,165
هناك الكثير
يقع على أكتافك الصغيرة

290
00:27:39,200 --> 00:27:42,560
الأن بما أن، (آرثر) بعيداً، يجب ان
تستغل الوقت في إمتاع نفسك

291
00:27:44,080 --> 00:27:45,325
و ماذا عن خزان العوالق ؟

292
00:27:45,360 --> 00:27:47,760
لا تفكر حتى بخزان العوالق

293
00:27:47,795 --> 00:27:48,944
حقاً ؟

294
00:27:49,020 --> 00:27:52,560
كل هذا الكلام عن العوالق
سيقوم بأفقادنا شهيتنا عن العشاء

295
00:27:55,501 --> 00:27:57,920
من أين أتت هذه الدجاجة ؟

296
00:27:59,440 --> 00:28:01,245
تفضل

297
00:28:01,280 --> 00:28:05,120
الملك يطلب حضورك فوراً

298
00:28:05,155 --> 00:28:08,005
هل يمكنك تحديد
سبب الوفاة ؟

299
00:28:08,040 --> 00:28:10,960
عنقه تم تحطيمه
هناك أثار وندوب على اللحم

300
00:28:10,995 --> 00:28:13,083
مهما كان من قتله
يعرف بالضبط ما يفعله

301
00:28:13,140 --> 00:28:15,830
مبكراً في هذا المساء
تم أكتشاف دخيل عند البرج السفلي

302
00:28:15,915 --> 00:28:19,120
إذاً ما أخشاه حقيقي، (أودين) قام
(بإرسال سفاح ليقوم بقتل، (آرثر

303
00:28:19,155 --> 00:28:21,045
سفاح ؟

304
00:28:21,080 --> 00:28:23,920
(هل سمعت أي شيئ عن، (آرثر
منذ أن غادر للحدود الشمالية

305
00:28:23,955 --> 00:28:25,085
لا، لا شيئ

306
00:28:25,120 --> 00:28:27,764
مع وجود قاتل في "كاميلوت" لابد
ان نكون شاكرين أن (آرثر) ليس ليس هنا

307
00:28:27,799 --> 00:28:31,992
فتشوا المدينة بأكملها، أريد العثور
(على هذا السفاح قبل عودة، (آرثر

308
00:28:32,027 --> 00:28:33,374
حاضر، مولاي

309
00:28:35,160 --> 00:28:38,600
إذاً، هل لديّ أية عادات مزعجة آخرى
تريدي إخباري بها

310
00:28:40,120 --> 00:28:41,485
لا، لا شيئ

311
00:28:42,425 --> 00:28:45,840
هناك شيئ آخر، أليس كذلك ؟
ما هو ؟

312
00:28:47,000 --> 00:28:50,560
حسناً، الحقيقة هي
أنت تشخر

313
00:28:50,595 --> 00:28:54,525
أنا لا أشخر -
بل تفعل -

314
00:28:54,560 --> 00:28:57,280
الليلة الأولي لك هنا، أعتقدت
أن خنزير دخل للمنزل

315
00:28:57,315 --> 00:28:59,800
إذاً، الأن أنا خنزير
(شكراً لكِ، (جوينيفير

316
00:28:59,835 --> 00:29:01,760
فقط عنيت أن صوتك
مثل الخنزير

317
00:29:03,120 --> 00:29:05,160
أعتقد أنه من الافضل
التوقف عن الحديث

318
00:29:05,195 --> 00:29:07,240
انا سافعل هذا

319
00:29:08,880 --> 00:29:10,560
من أين أتيت بهذه الاطباق ؟

320
00:29:12,080 --> 00:29:14,565
من على الرف

321
00:29:14,600 --> 00:29:16,212
عليهم الختم الملكي

322
00:29:16,340 --> 00:29:20,000
أنهم من المطبخ الملكي
غسلت منهم مايكفي لكي أعرفهم

323
00:29:20,035 --> 00:29:21,897
سأتقبل هذا لمعرفة
من أين جاء طعامنا ايضاً

324
00:29:21,932 --> 00:29:23,725
يمكنني قتل دجاجة
من على بعد آلاف الخطوات

325
00:29:23,760 --> 00:29:26,040
فقط لا تجعليني أن أطهيها
هذا عمل الخدم

326
00:29:29,880 --> 00:29:30,878
لم أكن أعنيها هكذا

327
00:29:30,980 --> 00:29:34,525
لست خجولة من كوني خادمة
على الأقل لستِ كاذبة

328
00:29:34,560 --> 00:29:38,320
تناولنا وجبة ممتعة مع بعضنا
ماذا يهم من أين أتت ؟

329
00:29:38,355 --> 00:29:41,205
لاني أعتقدتِ
أنك تظهر بعض التواضع

330
00:29:41,240 --> 00:29:45,120
قمت بعمل شيئ عطوف لي
حتى مع معرفتك اني فقط خادمة

331
00:29:45,155 --> 00:29:48,800
الملك الجيد يجب أن يحترم قومه
و لايهم مهما كانوا

332
00:29:48,835 --> 00:29:50,840
(جوينيفير)

333
00:29:55,880 --> 00:29:57,920
أعرف أن لديّ الكثير
لأتعلمه

334
00:29:59,000 --> 00:30:04,520
ولكن هناك أشياء فظيعة لديّ
والطهو هو أحداها

335
00:30:04,555 --> 00:30:07,805
و ايضاً

336
00:30:07,840 --> 00:30:11,200
معرفة ما أقول
... لشخص أهتم به

337
00:30:17,680 --> 00:30:22,600
"آرثر)، هناك سفاح في" كاميلوت)
أنه هنا ليقوم بقتلك

338
00:30:25,640 --> 00:30:29,913
السفاح قتل حارس
ووالدك يقول أن، (أودين) أرسله

339
00:30:30,152 --> 00:30:32,160
(و لماذا يريد، (أودين
أن يقتلك ؟

340
00:30:35,840 --> 00:30:37,388
لاني قتلت ولده

341
00:30:38,995 --> 00:30:41,765
(أبن (أودين
تحداني في مبارزة

342
00:30:41,800 --> 00:30:44,560
لم أحمل له أية ضغينة
ورجوته أن ينسحب

343
00:30:44,595 --> 00:30:48,440
ربما شعر
بأنه يجب أن يثبت نفسه

344
00:30:48,475 --> 00:30:51,720
ما زلت أرى وجهه

345
00:30:53,800 --> 00:30:56,525
بدا خائفاً جداً

346
00:30:56,560 --> 00:30:59,160
لا يمكنك لومك نفسك

347
00:31:00,200 --> 00:31:02,885
لا أحد غيرنا
يعرفك على حقيقتك

348
00:31:02,920 --> 00:31:05,760
لو لم يعثر عليك السفاح
فأنه لن يستطيع قتلك

349
00:31:08,200 --> 00:31:11,680
ربما يمكنني الاستمرار بالبقاء هنا -
بالطبع، أبق للوقت الذي تريده -

350
00:31:11,715 --> 00:31:15,645
شكراً لكِ
سأنام على الارض اليوم

351
00:31:15,680 --> 00:31:18,789
لا، نام على فراشي، تحتاج للراحة
من أجل البطولة غداً

352
00:31:18,824 --> 00:31:20,920
انا لن أسمع ذلك
(تصبحين بخير، (جوينيفير

353
00:31:20,955 --> 00:31:23,440
تصبح على خير

354
00:31:27,560 --> 00:31:30,480
أحمل المراتب من مسكني
وأحضرها هنا

355
00:31:30,515 --> 00:31:32,360
وكيف لي
أن أحمل المراتب بنفسي ؟

356
00:31:32,395 --> 00:31:34,400
لا أعلم
أحزمها على ظهرك

357
00:31:47,240 --> 00:31:50,260
مباراة واحدة متبقية
والبطولة ستنتهي

358
00:31:51,106 --> 00:31:53,988
يمكنك العودة
(لتكون الأمير، (آرثر

359
00:32:02,600 --> 00:32:05,320
أعتقدت أنك ربما تريد أرتدائها
من أجل... الحظ

360
00:32:09,000 --> 00:32:10,160
شكراً لكِ

361
00:32:56,040 --> 00:32:57,280
يجب أن أذهب

362
00:33:39,480 --> 00:33:41,000
أنهم تقريباً
جاهزون لك، مولاي

363
00:33:49,960 --> 00:33:53,280
سير، (الينور) حظ طيب
بالنهائي

364
00:35:41,960 --> 00:35:44,445
رمحه أخترق درعي

365
00:35:44,480 --> 00:35:47,445
أنت تفقد الكثير من الدماء -
أفعلي ما تستطيعيه -

366
00:35:47,480 --> 00:35:51,145
يجب أن أعود للمضمار خلال خمس دقائق
و الا سأخسر المباراة

367
00:35:51,235 --> 00:35:52,485
لايمكنك مواصلة المبارزة
أنت مصاب بشدة

368
00:35:52,520 --> 00:35:54,720
أنا ابداً
لم أنسحب من مباراة

369
00:35:54,755 --> 00:35:56,965
و لا أنوي فعل ذلك الان

370
00:35:57,000 --> 00:35:59,346
أنت تفضل المخاطرة بحياتك
لكي تقوم بحماية كبريائك ؟

371
00:35:59,415 --> 00:36:03,960
ليس لديك شيئ لتثبته
على الاقل ليس لي

372
00:36:06,680 --> 00:36:08,797
لديّ كل شيئ لاثبته

373
00:36:09,552 --> 00:36:11,340
لـ... نفسي

374
00:36:37,960 --> 00:36:40,280
سيكون عليكِ
أن تمرري لي رمحي

375
00:36:44,760 --> 00:36:47,040
هذا جنون

376
00:36:50,920 --> 00:36:52,840
جوين)، أين، (آرثر) ؟)

377
00:36:52,875 --> 00:36:54,318
أنه على وشك المبارزة

378
00:36:54,460 --> 00:36:57,400
أنه يبارز ضد السفاح

379
00:37:54,440 --> 00:37:56,320
<i>"أون بايند ذا ساتياج"</i>

380
00:38:49,160 --> 00:38:54,840
كنت تبارز ضد السفاح
قام بقتل سير، (ألينور) وحل محله

381
00:38:57,000 --> 00:38:58,920
القوم ينتظرون بطلهم

382
00:39:01,040 --> 00:39:03,200
أنه وقت الكشف
عن نفسك

383
00:39:07,920 --> 00:39:09,680
أنت لابد أن تذهب
وتأخذ الجائزة

384
00:39:11,640 --> 00:39:14,520
كنت أعتقد أنه هذه ستكون
لحظة مجدك

385
00:39:19,400 --> 00:39:23,560
...ربما يكون هذا
الوقت للتواضع

386
00:40:08,980 --> 00:40:11,720
ميرلين)، من هذا الرجل ؟)
و أين السير، (ألينور) ؟

387
00:40:16,899 --> 00:40:19,473
السفاح قام بمهاجمتنا
"ونحن عائدون الى "كاميلوت

388
00:40:19,474 --> 00:40:21,252
جراحه قامت بالقضاء عليه

389
00:40:21,377 --> 00:40:24,640
أودين)، يجب أن يدفع ثمن أفعاله)
يجب أن نقوم بالرد عليه

390
00:40:24,675 --> 00:40:28,240
بالطبع أنت تفهم الحزن
الذي يشعر به بسبب فقده لولده

391
00:40:29,244 --> 00:40:32,040
يجب أن تحاول
عقد السلام معه

392
00:40:32,075 --> 00:40:34,760
هناك ما يكفي
من أراقة للدماء

393
00:40:36,920 --> 00:40:41,840
ربما تكون محقاً، كيف كانت
بقية رحلتك، مثمرة ؟

394
00:40:41,875 --> 00:40:43,600
جداً

395
00:40:47,600 --> 00:40:49,040
لقد تعلمت فيها الكثير

396
00:40:50,360 --> 00:40:53,365
كيف كانت البطولة ؟

397
00:40:53,400 --> 00:40:56,720
رائعة، لدينا بطل جديد
"سير، (وليام) من "ديرا

398
00:40:59,840 --> 00:41:02,320
أنا آسف
تغيبت عن كل الاثارة

399
00:41:23,160 --> 00:41:24,760
(جوينيفير)

400
00:41:33,480 --> 00:41:36,360
ما حدث
... بينما كنت أقيم معكِ

401
00:41:38,800 --> 00:41:41,960
أخشى أن والدي
لن يفهم ذلك ابداً

402
00:41:43,480 --> 00:41:45,000
ليس عليك التفسير

403
00:41:48,640 --> 00:41:50,800
...ربما عندما تكون الملك

404
00:41:52,320 --> 00:41:54,360
...الاشياء ستكون مختلفة

405
00:41:59,600 --> 00:42:01,600
(آرثر)

406
00:42:37,600 --> 00:42:39,120
هذا فظيع

407
00:42:41,800 --> 00:42:43,325
انه مقرف جداً

408
00:42:43,360 --> 00:42:46,520
حسناً، ربما ستفكر مرتان
عندما تكذب عليّ بالمستقبل

409
00:42:46,555 --> 00:42:49,485
...(و (ميرلين

410
00:42:49,520 --> 00:42:51,040
هناك شيئ على وجهك

411
00:42:51,075 --> 00:42:52,400
أين ؟

412
00:43:09,000 --> 00:43:10,125
<i>أنه سحر</i>

413
00:43:10,160 --> 00:43:13,400
<i>و ماذا عن الكهنة ؟
انهم يساعدون الناس أمثالك</i>

414
00:43:13,435 --> 00:43:15,720
<i>(أوثر) يعتقد أن (مورجانا)
تم خطفها</i>

415
00:43:18,440 --> 00:43:19,440
<i>من هذا الطريق</i>

416
00:43:22,560 --> 00:43:27,320
<i>سيكون من الافضل لو أن الساحرة
لم تعلم ابداً القدرة الحقيقية لقوتها</i>

