1
00:00:00,000 --> 00:00:59,900
<font color=#38B0DE>لقطات الحلقة السابقة</font>

2
00:01:00,000 --> 00:01:29,900
Silver Bullet ترجمة

3
00:01:30,600 --> 00:01:33,700
<font color=#FFFF00>دوريت" الصغيرة"</font>

4
00:01:38,461 --> 00:01:40,731
.قطع حبل الوريد

5
00:01:41,741 --> 00:01:44,697
.بمطواه ، بلا شك

6
00:01:48,901 --> 00:01:53,173
.أمم ، إستخدم اللوندرام لتخفيف الألم

7
00:01:53,181 --> 00:01:56,213
يمكنني القول بأنك قد
.رأيت مثل هذا من قبل

8
00:01:56,221 --> 00:01:57,535
.نعم ، سيدي -
.إذن تعرف ماعليك فعله -

9
00:01:57,541 --> 00:01:58,855
.نعم ، سيدي

10
00:01:58,861 --> 00:02:01,299
.لقد طلب مني أن آتي إلى هنا مباشرة

11
00:02:01,301 --> 00:02:03,529
! يا إلهي

12
00:02:04,261 --> 00:02:07,657
، يبدو أنه كان يسرق من تمويل ليدفع لآخر

13
00:02:07,661 --> 00:02:11,933
، يصدر أسهم من دون ضمانات
.و الآن كل شيء إنفجر و أشتعل

14
00:02:11,941 --> 00:02:13,494
.لم يتبقى شيء

15
00:02:13,501 --> 00:02:16,777
إذن أنهى حياته بنفسه
.بدلا من أن يواجه العواقب

16
00:02:16,821 --> 00:02:19,534
.ميردل" ، رجل العصر"

17
00:02:22,581 --> 00:02:24,532
من تودون رؤيته ، يا ساده؟

18
00:02:24,541 --> 00:02:26,219
.سيدي غير موجود بالمنزل

19
00:02:26,221 --> 00:02:30,111
خادمة السيدة "ميردل" يجب مناداتها
"و يجب أن توقظ السيدة "ميردل

20
00:02:30,112 --> 00:02:34,217
و يجب أن تأهبها ، بلطف
.قدر المستطاع ، لرؤيتي

21
00:02:34,221 --> 00:02:36,172
.لدي أخبار سيئة لأقولها لها

22
00:02:36,181 --> 00:02:38,020
، أنا أشعر بالأسى لأخبرك ، سيدي

23
00:02:38,021 --> 00:02:39,956
.(السيدة "ميردل" لم تعد بعد من (إيطاليا

24
00:02:39,961 --> 00:02:41,937
.نحن نتوقع قدومها عصر الغد

25
00:02:41,941 --> 00:02:45,974
يمكنني ، إن أردت ، أن أبلغ
.مالديك من أخبار لها حينما تأتي

26
00:02:45,981 --> 00:02:48,730
."لقد توفي السيد "ميردل -
.حسنا -

27
00:02:48,741 --> 00:02:51,056
في هذه الحال ، أرغب في
.إشعاركم لمدة شهر

28
00:02:51,061 --> 00:02:53,695
.لقد دمر السيد "ميردل" نفسه

29
00:02:53,701 --> 00:02:59,179
أنه من المزعج ، سيدي ، لمشاعر
.شخص في موضعي

30
00:02:59,181 --> 00:03:01,212
.أظن أنه يجب علي المغادرة حالا

31
00:03:01,221 --> 00:03:02,819
! بحق الله ، يا رجل

32
00:03:02,821 --> 00:03:05,819
إن لم تكن مصدوما ، ألست
على الأقل مندهشا؟

33
00:03:05,821 --> 00:03:09,695
.سيدك قد مات و بفعل يده

34
00:03:09,701 --> 00:03:14,531
سيدي ، السيد "ميردل" لم
، يكن أبدا رجلا نبيلا

35
00:03:14,541 --> 00:03:20,012
.و أي عمل غير نبيل قد يفعله لا يفاجئني

36
00:03:20,581 --> 00:03:23,171
هل هناك أي شخص
آخر يمكنني إرساله لك ، سيدي

37
00:03:23,181 --> 00:03:28,691
أو أي تعليمات يمكنني
إعطائها قبل أن أرحل؟

38
00:03:29,501 --> 00:03:32,658
.أقترب الفجر -
.أمم -

39
00:03:32,661 --> 00:03:36,853
و مئات الألآف من الرجال و النساء
لازالوا ينامون هانئين

40
00:03:36,861 --> 00:03:40,530
و ليس لديهم أدنى فكرة بأنهم
.سيستيقظون لخراب حياتهم

41
00:03:40,541 --> 00:03:43,778
، لو أنهم يعرفون ما نعرف الآن

42
00:03:43,781 --> 00:03:47,999
ياله من بكاء مخيف من أرواح بائسه

43
00:03:48,021 --> 00:03:49,653
.سينطلق إلى السماء

44
00:03:49,661 --> 00:03:51,817
<i>! "توفي "ميردل" ! توفي "ميردل -
! إنتحر -</i>

45
00:03:51,821 --> 00:03:53,658
<i>! قطع عنقه بنفسه -
! الدماء في كل مكان -</i>

46
00:03:53,661 --> 00:03:55,259
<i>هل كان بسبب إمرأة؟ -
! كان بسبب المال -</i>

47
00:04:03,341 --> 00:04:06,054
<i>! رجل العصر</i>

48
00:04:06,061 --> 00:04:08,699
<i>! إحتيال</i>

49
00:04:14,701 --> 00:04:18,290
."ياله من أمر مروع ، "سباركلر

50
00:04:18,301 --> 00:04:21,139
! فظيع. فظيع

51
00:04:21,141 --> 00:04:24,253
.و بالمطواة التي كنا نملكها أيضا

52
00:04:24,261 --> 00:04:26,656
.أعلم ، يا حبيبتي

53
00:04:26,661 --> 00:04:28,090
! يا للصدمــة

54
00:04:28,101 --> 00:04:31,751
لو علمت لمَ كان يريد إستخدامها
.لما أعطيته إياها

55
00:04:31,761 --> 00:04:32,795
و الآن هي لدى المحقق

56
00:04:32,801 --> 00:04:34,538
.و الله أعلم متى ستعود إليّ

57
00:04:34,541 --> 00:04:36,412
.أعلم ، يا عزيزتي

58
00:04:36,421 --> 00:04:38,338
... أنه

59
00:04:38,341 --> 00:04:41,218
.أمر مزعج

60
00:04:42,661 --> 00:04:45,977
هل أنت منزعج جدا من
الأمر ، "سباركلر"؟

61
00:04:45,981 --> 00:04:48,694
هل كنت قريبا جدا منه؟

62
00:04:48,701 --> 00:04:51,938
حسنا ، أنا منزعج بعض الشيء
."من الأمر ، "فاني

63
00:04:51,941 --> 00:04:54,939
، بالتأكيد ، ليس و كأنه أبي الحقيقي

64
00:04:54,941 --> 00:04:58,053
.ولكن ، كما تعلمين ، لم يكن رجلا سيئا

65
00:04:58,061 --> 00:05:01,650
... أمي تجده مزعجا جدا ، و لكن

66
00:05:01,661 --> 00:05:04,513
.أنا لم أشعر بنفس الشعور

67
00:05:04,621 --> 00:05:07,892
.أظن بأن الطير كان يحبه

68
00:05:07,901 --> 00:05:10,978
.أنا أعلم بأنه كان يحبه -
سباركلر"؟" -

69
00:05:10,981 --> 00:05:12,579
.نعم ، يا حبيبتي العزيزة

70
00:05:12,581 --> 00:05:14,532
مالذي سيحصل لنا الآن؟

71
00:05:14,541 --> 00:05:15,994
هل نحن أغنياء أم فقراء؟

72
00:05:16,101 --> 00:05:21,215
نحن ، أمم ، ربما يجب
، أن نحرص على عدم التبذير

73
00:05:21,221 --> 00:05:26,371
ربما يمكننا أن نجد موقعا أصغر ، أمم
.و في مكان أقل تكلفة

74
00:05:26,381 --> 00:05:27,973
مثل ماذا؟

75
00:05:28,021 --> 00:05:30,581
... أمم

76
00:05:30,621 --> 00:05:31,849
فولهام)؟)

77
00:05:31,901 --> 00:05:34,290
!فولهام)؟)

78
00:05:40,941 --> 00:05:42,450
.نحن مدمرون

79
00:05:42,461 --> 00:05:44,571
."لقد أقنعتك بالأمر ، سيد "كلينم

80
00:05:44,581 --> 00:05:49,217
قل ما شئت. لا يمكنك أن تقول
.لي أكثر مما أقوله لنفسي

81
00:05:49,221 --> 00:05:51,456
."لقد دمرت شريكي ، "بانكس

82
00:05:51,461 --> 00:05:54,174
."لقد دمرت "دويس

83
00:05:54,181 --> 00:05:56,655
لقد وثق بي. لقد ظن بأن
.لدي أفكار جيدة للأعمال

84
00:05:56,661 --> 00:05:57,990
.لا تعاتب نفسك ، سيدي

85
00:05:58,021 --> 00:06:00,017
يجب أن تعاتبني و إلا
.قمت بمعاقبة نفسي

86
00:06:00,021 --> 00:06:02,740
، بعد كل ما عاناه من خيبة أمل
.يتلقى دماره من شريكه

87
00:06:02,781 --> 00:06:07,212
، "قل لي " أنت أيها الشرير الغبي
"!قل لي "مالذي كنت تفكر فيه أيها الغبي؟

88
00:06:07,221 --> 00:06:10,298
قل لي "أيها الوحش مالذي كنت
! تقصده بفعل ذلك؟" هيا

89
00:06:10,301 --> 00:06:12,775
.قل شيئا مسيئا لي

90
00:06:12,781 --> 00:06:17,615
أنه ليس خطأك "بانكس". لقد
.أخذت بنصيحة آخرين ، ليس فقط أنت

91
00:06:17,661 --> 00:06:21,376
و لكن سأقول لو أنك لم
تخضع لذاك الهوس القاتل

92
00:06:21,381 --> 00:06:24,015
.لكان خيرا لك ، ولي أيضا

93
00:06:24,021 --> 00:06:25,818
.هيا. أصبني مره أخرى

94
00:06:26,741 --> 00:06:31,529
! أصبني مره أخرى -
.لا ، لا. أنا ملام بقدرك -

95
00:06:32,021 --> 00:06:34,097
و لكني أتمنى لو أنك لم
... تقم بتلك الحسابات الملعونه

96
00:06:34,101 --> 00:06:34,971
.ها هو

97
00:06:34,981 --> 00:06:37,730
.و قدمت نتائجك بشكل لعين و واضح

98
00:06:37,741 --> 00:06:40,170
! أصبني مره أخرى ! أصبني مره أخرى

99
00:06:41,181 --> 00:06:43,735
."أنا آسف ، "بانكس

100
00:06:43,741 --> 00:06:45,699
.أنا لا أقوى على ذلك

101
00:06:47,701 --> 00:06:50,335
، لم أنم ، أتعلم

102
00:06:50,341 --> 00:06:53,297
.منذ أن أنتشر الأمر

103
00:06:56,221 --> 00:06:59,697
سيد "كلينم" ، هل وضعت كل شيء؟

104
00:06:59,701 --> 00:07:02,692
.كل شيء

105
00:07:04,221 --> 00:07:06,734
.كل شيء

106
00:07:09,261 --> 00:07:11,690
."لا يمكن عمل أي شيء آخر ، "بانكس

107
00:07:11,701 --> 00:07:13,210
.. أمم

108
00:07:13,221 --> 00:07:17,698
يجب أن أواجه العواقب. يجب
."أن أعلن إفلاس "دويس" و "كلينم

109
00:07:17,701 --> 00:07:19,971
... "لا ، إنتظر ، سيد ... سيد "كلينم

110
00:07:19,981 --> 00:07:21,773
.هناك طرق أخرى

111
00:07:21,781 --> 00:07:23,210
أي طرق؟

112
00:07:23,221 --> 00:07:26,059
أنتَ لا ترغب بالذهاب إلى
.سجن المدينين ، سيدي

113
00:07:26,061 --> 00:07:28,052
.هذا ليس مكانك

114
00:07:28,101 --> 00:07:30,850
، أغلق الأبواب الآن ، اليوم
و أعبر القناة

115
00:07:30,861 --> 00:07:33,159
.و قم بالعيش في الخارج حتى ينقضي الأمر

116
00:07:33,161 --> 00:07:34,194
هناك العديد من الرجال ممن فعلوا ذلك

117
00:07:34,195 --> 00:07:36,856
و ثم عد بكل إشراق و نظافة
.كقرش نقدي جديد

118
00:07:36,861 --> 00:07:39,657
.لا ، "بانكس". لا يمكنني فعل ذلك

119
00:07:39,661 --> 00:07:43,933
.لا يمكنني ترك "دويس" ليتلقى اللوم -
.إذن أحصل على مساعدة قانونية ، بحق الله -

120
00:07:43,941 --> 00:07:46,654
.نعم ، ربما يجب عليّ ذلك

121
00:07:46,661 --> 00:07:49,579
.رغ" ، أنه يعرف التعامل مع هذا"

122
00:07:49,581 --> 00:07:51,737
."سأجلب "رغ" إليك ، سيد "كلينم

123
00:07:55,741 --> 00:07:58,579
من هؤلاء الناس خارج الباب ، "فاني"؟

124
00:07:58,581 --> 00:08:00,930
تجار ، على الأغلب ، يأملون
.بأن يدفع لهم شيء

125
00:08:00,941 --> 00:08:03,051
.ها ! تأخروا قليلا لذلك

126
00:08:03,061 --> 00:08:06,411
و لكن إن لم يتم الدفع
لهم ، كيف سيعيشون؟

127
00:08:06,421 --> 00:08:09,351
حسنا ، أنا لا أعرف ، أليس كذلك؟

128
00:08:10,861 --> 00:08:14,031
.أيمي" ، ابتعدي من النافذه"

129
00:08:14,141 --> 00:08:16,092
! "إفعلي ذلك ، "أيمي

130
00:08:27,141 --> 00:08:30,617
.لو سمحتِ ، سيدتي ، إنها السيدة

131
00:08:31,621 --> 00:08:33,652
.أهلا ، أمي

132
00:08:33,661 --> 00:08:35,498
.عمل بغيض

133
00:08:35,501 --> 00:08:37,338
.أنه كذلك

134
00:08:37,341 --> 00:08:39,770
.سيدة "ميردل" ، أهلا بعودتك

135
00:08:39,781 --> 00:08:41,539
هل حظيت برحلة جيدة؟

136
00:08:41,541 --> 00:08:43,651
.مضجرة و غير مريجه ، شكرا لك

137
00:08:43,661 --> 00:08:45,817
أين رئيس الخدام؟
أين الراجلون؟

138
00:08:45,821 --> 00:08:47,453
.حزموا أمتعتهم و رحلوا

139
00:08:47,461 --> 00:08:49,731
.لأكون صادقا معكِ ، أن لا أشتاق إليه

140
00:08:49,741 --> 00:08:51,817
.ذاك الخادم كان دائما يشعرني بالرعشه

141
00:08:51,821 --> 00:08:55,012
تلك الخادمة التي جلبتكِ
، للأعلى ، تفعل ما بوسعها

142
00:08:55,021 --> 00:08:57,994
و هي فتاة جيدة ، أيضا
... و ليس هناك

143
00:08:57,995 --> 00:08:59,215
."حسنا ، "سباركلر

144
00:08:59,221 --> 00:09:01,411
.. نعم ، يا حبيبتي. فكرت فقط في تقديم -
.إذن ، لا تفعل -

145
00:09:01,421 --> 00:09:05,010
.حسنا -
.إذن .. نحن مفلسون. كل شيء ضاع -

146
00:09:05,021 --> 00:09:10,099
حسنا ، سيدتي ، أظن بأنكِ
.أنت من أفلس. نحن لسنا كذلك

147
00:09:10,101 --> 00:09:13,497
مازال "سباركلر" يملك وظيفته
، و أنا لدي مالي الخاص بي

148
00:09:13,501 --> 00:09:15,338
، و إن وصلت الأمور للأسوأ

149
00:09:15,341 --> 00:09:17,337
.يمكنني دائما العودة للمسرح

150
00:09:17,341 --> 00:09:21,019
و من يعلم ، ربما يمكنك العودة لفعل
أي شيء كنتِ تفعلينه

151
00:09:21,021 --> 00:09:23,690
."قبل السيد "سباركلر" و السيد "ميردل

152
00:09:23,701 --> 00:09:25,818
و لكني لا أظن بأنك
.وصلت لهذا الحد بعد

153
00:09:25,821 --> 00:09:29,171
و الله يعلم ، لن نرغب برؤيتك
في الشوراع ، أليس كذلك "سباركلر"؟

154
00:09:29,181 --> 00:09:32,338
! إلهي ، لا ! معاذ الله

155
00:09:32,341 --> 00:09:36,454
لا ، أنا متأكد بأن جميعنا
.سنسلك جيدا كبيت على نار

156
00:09:37,461 --> 00:09:41,299
إذن سأعتمد على عطفكم ، أليس كذلك؟

157
00:09:41,301 --> 00:09:45,494
ستكونين بخير ، سيدة "أم" ، طالما
.تتذكرين الأساليب المهذبه

158
00:09:48,501 --> 00:09:50,850
.الآن ، هذه الخطه

159
00:09:50,861 --> 00:09:54,576
أنا و "سباركلر" لا ننوي دفع
، فواتير السيد "ميردل" القديمة

160
00:09:54,581 --> 00:09:57,374
.و إلا وجدنا أنفسنا في الشوارع

161
00:09:57,381 --> 00:10:00,254
، سنغادر بهدوء من البوابة الخلفية

162
00:10:00,261 --> 00:10:03,930
، و في وقت متأخر من الليل
.و سنبقى هادئيين حتى تنتهي الضجه

163
00:10:03,941 --> 00:10:05,590
ربما لا يعجبكِ

164
00:10:05,591 --> 00:10:07,990
.بأن تخرجي بسرية تحت ضوء القمر

165
00:10:07,991 --> 00:10:12,676
ربما قد فعلت ذلك مرة من قبل
.أو مرتين .. في أيام شبابك

166
00:10:12,781 --> 00:10:14,459
إذن ، ماقولك ، سيدة "أم"؟

167
00:10:14,461 --> 00:10:16,298
هل أنتِ مستعدة لذلك؟

168
00:10:16,301 --> 00:10:18,855
، "عزيزتي "فاني

169
00:10:18,861 --> 00:10:21,415
.أنا بين يديك تماما

170
00:10:21,421 --> 00:10:23,851
.هذا لطيف

171
00:10:23,861 --> 00:10:27,739
، "سيد "كلينم" ! سيد "كلينم
! تعال بسرعة قبل أن يأتوا إلى هنا

172
00:10:27,741 --> 00:10:29,134
! "تعال ، سيد "كلينم

173
00:10:29,141 --> 00:10:31,731
! نعم ، نعم ، الآن ، سيدي ، بسرعة

174
00:10:31,741 --> 00:10:34,739
! بسرعة ، سيدي ، من الخلف
قد نستطيع الهرب

175
00:10:34,741 --> 00:10:36,134
.قبل أن يدخلوا إلى هنا -
من؟ -

176
00:10:36,141 --> 00:10:37,819
.الدائنين ، سيدي. يريدون أموالهم

177
00:10:37,821 --> 00:10:41,217
دعني أقابلهم. يجب
.أن أواجه إلتزاماتي

178
00:10:41,221 --> 00:10:43,058
! إفتح الباب -
! "سيد "كلينم -

179
00:10:43,061 --> 00:10:47,333
سيد "كلينم" ، هذا ليس وقتا
.مناسبا للتفكير بالآخرين

180
00:10:47,341 --> 00:10:50,339
السؤال هو ، مالذي يمكننا فعله لأنفسنا؟

181
00:10:50,341 --> 00:10:53,999
لقد تركت مشاعرك تتحكم
.بك. هذا لن ينفعك

182
00:10:54,021 --> 00:10:57,576
، لو كانت الخسارة فقط لأموالي أنا
.لما همني الأمر

183
00:10:57,581 --> 00:11:00,010
.هل الأمر كذلك؟ هذا أمر إستثنائي ، سيدي

184
00:11:00,021 --> 00:11:02,859
بشكل عام ، الأمر الذي يهم
.الناس هو مالهم الخاص

185
00:11:02,861 --> 00:11:06,371
معظم الناس قد يخسروا أموال
.غيرهم و يتحملون الأمر بشكل جيد جدا

186
00:11:06,381 --> 00:11:08,899
.حسنا ، أنا مصمم على أن أوجه من يطالبني

187
00:11:08,901 --> 00:11:11,330
و لا أرغب بالإحتفاظ
بشيء سوى حساباتي

188
00:11:11,341 --> 00:11:15,175
.و الملابس التي عليّ -
.(إذن أخشى بأن الأمر سيؤول إلى الـ(مارشلسي -

189
00:11:15,221 --> 00:11:18,619
(أود أن أرسل إلى الـ(مارشلسي
.على أن أرسل إلى سجن آخر

190
00:11:18,621 --> 00:11:20,974
هل تقول ذلك ، بالفعل ، سيدي؟

191
00:11:21,181 --> 00:11:24,092
.إذن ربما يجب أن نمشي

192
00:11:41,021 --> 00:11:43,655
.صباح الخير ، سيدي -
."صباح الخير ، سيد "شيفري -

193
00:11:43,661 --> 00:11:47,232
لم أظن بأني سأكون غير
.مسرور برؤيتك ، سيدي

194
00:11:47,241 --> 00:11:49,959
بالتأكيد لم أفكر أبدا بأني
.قد أعود إلى هذا الطريق

195
00:11:49,961 --> 00:11:52,932
آه ، ذاك الـ"ميردل" جلب الكثيرين
."للقاع معه ، سيد "كلينم

196
00:11:52,941 --> 00:11:58,237
، سنكون ممتلئين إلى الإنفجار
.و لكن لدينا غرفة لك

197
00:11:58,741 --> 00:12:00,794
."أرشده للأعلى ، "جون

198
00:12:01,821 --> 00:12:04,573
."من هنا ، سيد "كلينم

199
00:12:22,061 --> 00:12:25,855
فكرت بأنه قد تعجبك غرفة
.السيد "دوريت" القديمة ، سيدي

200
00:12:25,861 --> 00:12:27,414
.من أجل الأيام الخوالي

201
00:12:27,421 --> 00:12:29,612
."هذه فكرة لطيفه ، "جون

202
00:12:33,621 --> 00:12:36,194
ألن تصافح يدي ، "جون"؟

203
00:12:36,301 --> 00:12:38,814
.لا أظن بأني أستطيع ذلك ، سيدي

204
00:12:39,821 --> 00:12:41,330
، لا ، أنا لا أستطيع

205
00:12:41,341 --> 00:12:44,933
و لكني فكرت بأنه قد تعجبك هذه
.الغرفة ، و هاهي لك. يوما سعيدا ، سيدي

206
00:13:04,941 --> 00:13:08,656
<i>.ممتن للترحيب بك ، سيدي</i>

207
00:13:08,661 --> 00:13:10,931
<i>، هدية تقديرية نبيلة</i>

208
00:13:10,941 --> 00:13:14,580
<i>.تم تقديمها برقة شديدة</i>

209
00:13:16,421 --> 00:13:21,634
<i>، أنا ممتن بلا حدود ، سيدي
.ممتن بلا حدود</i>

210
00:13:39,181 --> 00:13:41,771
."آه ، شكرا لك ، "جون

211
00:13:41,781 --> 00:13:45,311
.أعتذر لأني سببت لك العناء

212
00:13:53,421 --> 00:13:57,955
هل أنتَ .. غاضبٌ مني ، "جون"؟

213
00:13:58,821 --> 00:14:02,092
."دعني أقول لك هذا ، سيد "كلينم

214
00:14:02,101 --> 00:14:05,213
، لو لم تكن ظروفك سيئه

215
00:14:05,221 --> 00:14:06,694
، و أنت كذلك الآن

216
00:14:06,701 --> 00:14:09,999
و لو أن الأمر لا يخالف
، (جميع قوانين الـ(مارشلسي

217
00:14:10,021 --> 00:14:11,210
، و هو كذلك

218
00:14:11,221 --> 00:14:16,737
! لقمت بضربك بدلا من مصافحتك

219
00:14:17,661 --> 00:14:20,056
.العفو -
.أقبله بحرية -

220
00:14:22,061 --> 00:14:23,216
... ولكن ، آآ

221
00:14:25,221 --> 00:14:27,336
ما الأمر ، "جون"؟

222
00:14:28,261 --> 00:14:32,099
، إن لم تمانع قولي ، سيدي
.أنتَ لا تبدو بأحسن حال

223
00:14:33,101 --> 00:14:35,299
متى كانت آخر مره تناولت فيها شيئا؟

224
00:14:35,301 --> 00:14:38,253
.أوه ، أنا لا أملك الشهية لأي شيء

225
00:14:38,261 --> 00:14:39,814
.لا أظن بأنه يمكنني الأكل

226
00:14:39,821 --> 00:14:42,411
ألا تظن و حتى لو أن الأمر لا يستحق

227
00:14:42,421 --> 00:14:44,417
، أن تهتم بنفسك لمصلحتك

228
00:14:44,421 --> 00:14:46,059
ربما يجب أن تفعل ذلك لشخص آخر؟

229
00:14:46,061 --> 00:14:48,899
.بصدق ، أنا لا أعلم لمن -
!أنت لا تعلم لمن؟ -

230
00:14:48,901 --> 00:14:51,491
!و يمكنك قول ذلك لي؟ -
."أنا لا أفهمك ، "جون -

231
00:14:51,501 --> 00:14:54,294
.أنا لا أقصد إهانتك -
.لقد تخطيت الأمر -

232
00:14:54,301 --> 00:14:56,252
.لقد فعلت

233
00:14:56,261 --> 00:14:59,099
.يمكنني أن لا أفكر بالأمر مره أخرى

234
00:14:59,101 --> 00:15:02,531
، قد لا أكون رجلا نبيلا

235
00:15:02,541 --> 00:15:04,651
.و لكنني رجل

236
00:15:05,661 --> 00:15:08,499
لماذا تظن بأني وجدت هذه
الغرفة لك و التي قد تعجبك

237
00:15:08,501 --> 00:15:12,295
و حملت الأغراض لك بينما
كنت أود أن أنقض عليك بالضرب؟

238
00:15:12,301 --> 00:15:15,333
هل تظن بأني فعلت ذلك لأجلك؟

239
00:15:15,341 --> 00:15:16,973
! لم أفعل ذلك لأجلك

240
00:15:16,981 --> 00:15:18,613
! فعلتها لها

241
00:15:18,621 --> 00:15:20,940
لمن ؟

242
00:15:21,021 --> 00:15:22,858
! "لـ"أيمي

243
00:15:22,861 --> 00:15:26,011
! لأنها تحبك

244
00:15:28,021 --> 00:15:29,910
ماذا؟

245
00:15:30,341 --> 00:15:33,650
كيف يمكنك القول بأنك لا تعلم؟

246
00:15:34,221 --> 00:15:37,491
.أي شخص يملك أعينا يمكنه أن يرى ذلك

247
00:15:37,501 --> 00:15:39,374
.هذه الجدران تعرف ذلك

248
00:15:39,381 --> 00:15:42,811
، و لكنك بمنتهى التكبر

249
00:15:42,821 --> 00:15:47,734
.بغاية العلو عنا ، لدرجة أنك لا تلاحظ ذلك

250
00:15:47,781 --> 00:15:54,856
.. طوال الوقت كنت أكسر قلبي لها

251
00:15:55,901 --> 00:15:59,051
... و هي كانت تكسر قلبها

252
00:16:00,301 --> 00:16:02,138
.لك

253
00:16:12,821 --> 00:16:14,579
... حسنا

254
00:16:14,581 --> 00:16:17,458
.لقد أخبرتك الآن

255
00:16:17,661 --> 00:16:23,981
، لذا إن كنت لا تريد أخذ شيء آخر
.أتمنى لك ليلة سعيدة ، سيدي

256
00:16:24,901 --> 00:16:26,890
."عمت مساء ، "جون

257
00:16:52,381 --> 00:16:57,137
<i>أنا أعرف كيف تجري هذه الأمور
.القلبية ، كيف نحن نتردد</i>

258
00:16:58,141 --> 00:17:00,731
<i>.أنا ظننت بأني أحب شخصا</i>

259
00:17:00,741 --> 00:17:03,430
<i>أنا لا أعلم لم أنا أخبركِ
."بهذا كله ، "أيمي</i>

260
00:17:05,541 --> 00:17:07,173
<i>.تم الإفراج عن أخي</i>

261
00:17:07,181 --> 00:17:10,736
<i>دفع دينه رجل نبيل ، ولكنه
.لا يريد منا أن نعرف اسمه</i>

262
00:17:10,741 --> 00:17:12,737
<i>، ولكن لو إستطعت أن ألقاه</i>

263
00:17:12,741 --> 00:17:15,011
<i>، سأشكره</i>

264
00:17:15,021 --> 00:17:19,010
<i>وآخذ بيده ، وأقبلها ، وأشكر
.الإله أنه قام بمساعدتنا</i>

265
00:17:19,021 --> 00:17:22,012
<i>! أنا لا أفهم -
ألا تفهم؟ -</i>

266
00:17:22,181 --> 00:17:27,170
<i>أتعلم؟ أتمنى في بعض الأحيان
.(لو أنكَ لم تأت إلى الـ(مارشلسي</i>

267
00:17:27,181 --> 00:17:29,257
<i>.و أتمنى لو لم أقابلك أبدا</i>

268
00:17:29,261 --> 00:17:31,930
<i>.و أن أي من هذا لم يحدث أبدا</i>

269
00:17:31,941 --> 00:17:34,731
<i>.لقد كنت سعيدة كما كنت في السابق</i>

270
00:17:37,981 --> 00:17:39,374
."أوه ، سيد "كلينم

271
00:17:39,381 --> 00:17:41,412
، أرجو أن لا تمانع زيارتنا لك

272
00:17:41,421 --> 00:17:42,610
، و لكن ليس لنخدعك

273
00:17:42,621 --> 00:17:46,690
لم نحتمل فكرة جلوسك
.هنا واهنا و وحيدا

274
00:17:46,701 --> 00:17:49,892
، لقد جلبنا لك بعض الأشياء
.كما ترى ، ما يغري شهيتك

275
00:17:49,901 --> 00:17:51,818
."شكرا لك ، سيدة "بلورنيش -
.أوه ، إلهي -

276
00:17:51,821 --> 00:17:54,694
.سيد "كلينم" ، أنت لا تبدو بصحة جيده بتاتا

277
00:17:54,701 --> 00:17:58,370
الجو في الـ(مارشلسي) سيء
.جدا ، لا شك في ذلك

278
00:17:58,381 --> 00:18:00,457
."لم يناسب "بلورنيش
أليس كذلك ، عزيزي؟

279
00:18:00,461 --> 00:18:03,937
.أعتقد أنه لا يناسب أي أحد -
ألن تتناول شيئا ما؟ -

280
00:18:03,941 --> 00:18:07,519
شكرا لك ، و لكني أخشى
.بأني قد فقدت شهيتي

281
00:18:07,821 --> 00:18:11,970
."سأترك الطعام هنا ، سيد "كلينم
.ربما سترغب بتناول شيء لاحقا

282
00:18:12,981 --> 00:18:15,330
.يبدو أنه فقد الرغبة بالعيش

283
00:18:15,341 --> 00:18:17,292
كيف حالك؟

284
00:18:17,301 --> 00:18:20,853
.أوه ، قم بإبهاجه قليلا ، "بلورنيش" ، إن إستطعت

285
00:18:22,861 --> 00:18:27,292
.من وجهة نظري ، سيد "كلينم" ، هناك صعود و هبوط

286
00:18:27,301 --> 00:18:30,094
، لا تسألني لم هناك صعود
.لم هناك هبوط ، ولكن هذا هو الأمر

287
00:18:30,101 --> 00:18:32,655
و لكني سمعت قولا صادقا

288
00:18:32,661 --> 00:18:37,570
، أنه كما تدور الأرض
.فهي تعود مره أخرى

289
00:18:37,581 --> 00:18:40,852
، أنتَ في هبوط الآن ، لا شك في ذلك

290
00:18:40,861 --> 00:18:43,734
و لكنك ستعود للصعود
.حينما تأتي دورتك مره أخرى

291
00:18:43,741 --> 00:18:45,240
! آآه

292
00:18:46,421 --> 00:18:49,658
، أخشى بأني لن أصعد مره أخرى
."سيد "بلورنيش

293
00:18:49,661 --> 00:18:54,297
ما أعنيه ، سيد "كلينم" ، هو أنه
.دائما ما يوجد شيء لنكون شاكرين له

294
00:18:54,301 --> 00:18:56,696
.و أنا متأكدة بأنك ستعترف بذلك بنفسك

295
00:18:56,701 --> 00:19:00,756
بالتحدث عن هذه الغرفة ، أنه
"شيء يدعو للشكر بأن الآنسه "دوريت

296
00:19:00,761 --> 00:19:03,715
.ليست هنا لتعرف عن هذا -
، هذا شيء يستحق الشكر -

297
00:19:03,721 --> 00:19:04,994
."أترى ، سيد "كلينم

298
00:19:04,995 --> 00:19:06,218
.صعود و هبوط ، أترى

299
00:19:06,221 --> 00:19:08,377
.صعود و هبوط

300
00:19:08,381 --> 00:19:11,736
.شكرا لك ، سيد "بلورنيش". شكر لك

301
00:19:12,061 --> 00:19:14,959
هل تفضل أن تبقى لوحدك الآن ، سيد "كلينم"؟

302
00:19:15,821 --> 00:19:19,730
... آآ ، إن لم تمانعوا ، سيدة "بلورنيش" ، أنا لست

303
00:19:19,741 --> 00:19:22,618
.أنا لا أشعر بأني على طبيعتي اليوم

304
00:19:33,341 --> 00:19:36,259
."أنه ليس على طبيعته ، بالتأكيد ، سيد "شيفري

305
00:19:36,261 --> 00:19:38,974
.ليس لخداعك ، أنا قلقه جدا بشأنه

306
00:19:38,981 --> 00:19:41,216
.أعتقد أنه يحتاج إلى عناية طبيب

307
00:19:41,221 --> 00:19:44,219
.طبيب -
." إنه ينحدر للأسوأ ، سيد "شيفري -

308
00:19:44,221 --> 00:19:45,570
.ينحدر للأسوأ

309
00:19:45,581 --> 00:19:48,579
بعضهم يؤول بهم الأمر
."إلى ذلك ، سيدة "بلورنيش

310
00:19:48,581 --> 00:19:50,339
.سأرى ما يمكنني فعله

311
00:20:25,581 --> 00:20:28,970
! "آرثر كلينم"

312
00:20:29,421 --> 00:20:31,832
.كنت تبحث عني

313
00:20:32,381 --> 00:20:36,456
.حسنا ، ها أنا ذا

314
00:20:37,621 --> 00:20:39,050
مالذي تريده مني؟

315
00:20:39,061 --> 00:20:41,810
.أن تبرىء منزل "كلينم" من الإشتباه

316
00:20:41,821 --> 00:20:43,099
... أنا

317
00:20:43,101 --> 00:20:46,099
.يؤسفني أن هذا غير ممكن

318
00:20:46,101 --> 00:20:48,177
... حسنا

319
00:20:48,181 --> 00:20:52,250
، يا صديقي ، يا رفيقي السجين

320
00:20:52,261 --> 00:20:57,170
، يبدو لي أنك تعرف القليل جدا عني

321
00:20:57,181 --> 00:21:01,113
.و أنا أعرف عنك كل شيء

322
00:21:04,621 --> 00:21:06,759
.أنا أعرف أنك قاتل

323
00:21:07,821 --> 00:21:11,381
... و أنا أعرف أنك

324
00:21:13,381 --> 00:21:15,910
، حسنا ، أنا أرق من أن أقول الكلمة

325
00:21:15,921 --> 00:21:17,658
، و لكن ما أعرفه

326
00:21:17,661 --> 00:21:23,856
قد يطيح بمنزل "كلينم" و ينهار
.به في كومه من الغبار و الرماد

327
00:21:23,861 --> 00:21:25,978
! قل ما يجب عليك قوله ، عليك اللعنه

328
00:21:25,981 --> 00:21:27,560
لك ؟

329
00:21:30,661 --> 00:21:35,970
لو كان لديك 1000 باوند لكان
.بإمكانك سماع كل شيء

330
00:21:35,981 --> 00:21:38,296
، و لكن أمك ستدفع ، على ما أعتقد

331
00:21:38,301 --> 00:21:43,451
حتى لا تعرف أنت الحقيقة
، المخزية التي تخصك

332
00:21:43,461 --> 00:21:46,051
، و التي تخصها

333
00:21:46,061 --> 00:21:49,899
، و التي تخص أباك المتوفى المسكين

334
00:21:49,901 --> 00:21:53,739
.و التي تخص الفتاة "دوريت" الصغيرة

335
00:21:53,741 --> 00:21:56,818
ما علاقتها بهذا الأمر كله؟

336
00:21:56,821 --> 00:21:58,658
.لا يمكن إخراجها من الأمر

337
00:21:58,661 --> 00:22:00,612
، هي فيه

338
00:22:00,621 --> 00:22:03,657
.سواء أعجبك ذلك أم لا

339
00:22:04,221 --> 00:22:06,331
.هذا نبيذ سيء جدا

340
00:22:06,341 --> 00:22:10,765
.(نبيذ الـ(مارشلسي
.نبيذ المعدمين

341
00:22:12,381 --> 00:22:16,754
.نبيذ الخاسرين -
! أخبرني ما تعرفه ! أخبرني -

342
00:22:18,821 --> 00:22:21,978
.لا. لا

343
00:22:21,981 --> 00:22:26,320
.لهذا ، يجب عليك أن تذهب لأمك العزيزة

344
00:22:27,581 --> 00:22:30,419
.ربما هي ستخبرك

345
00:22:31,421 --> 00:22:34,215
.و ربما لا. الوداع

346
00:22:35,261 --> 00:22:38,617
# Qu'est-ce qui passe ici si tard غناء بالفرنسيه#

347
00:22:40,981 --> 00:22:43,734
# Compagnons de la Marjolaine? غناء بالفرنسيه#

348
00:22:51,181 --> 00:22:53,177
<i>.لقد تأخرت. لن ينفع ذلك</i>

349
00:22:53,181 --> 00:22:56,770
<i>مالذي .. مالذي كان بإمكاني تقديمه لها؟</i>

350
00:22:56,781 --> 00:22:59,294
<i>.و مع ذلك أحبتني</i>

351
00:23:00,141 --> 00:23:02,456
<i>من هذا ...؟ من هذا؟</i>

352
00:23:02,461 --> 00:23:04,219
هل هو بحال سيئة أيها الطبيب؟

353
00:23:04,221 --> 00:23:06,058
.يبدو أن حالته تتدهور بسرعه

354
00:23:06,061 --> 00:23:08,331
.لم أتمكن من جعله يتناول أي شيء

355
00:23:08,341 --> 00:23:10,258
.لديه حرارة مرتفعه

356
00:23:10,261 --> 00:23:12,771
.أشك بان لديه المعنويات ليقاوم هذا

357
00:23:12,781 --> 00:23:15,379
لا شيء يمكننا عمله
.سوى المراقبة و الإنتظار

358
00:23:15,381 --> 00:23:18,379
دعه يتناول بعض البراندي
.و الماء ، إن قبل بتناوله

359
00:23:18,381 --> 00:23:22,175
، الـ12 ساعه القادمة ستحسم الأمر

360
00:23:22,181 --> 00:23:23,813
.بطريقة أو بأخرى

361
00:23:24,821 --> 00:23:28,410
هذا ليس بالوقت المناسب للجلوس
! وقراءة الرسائل. يجب علينا أن نرحل

362
00:23:28,421 --> 00:23:30,099
."لا يعجبني الأمر ، "فاني

363
00:23:30,101 --> 00:23:33,133
ألا تظنين بأنه يجب علينا مواجهة
مشاكلنا ، بدلا من أن نهرب منها؟

364
00:23:33,141 --> 00:23:35,331
.هي ليست مشاكلنا
"هي مشاكل السيد "ميردل

365
00:23:35,341 --> 00:23:37,736
و لكنه ليس هنا ليواجهها ، أليس كذلك؟

366
00:23:37,741 --> 00:23:39,134
.إنها فقط حيلة مؤقته

367
00:23:39,141 --> 00:23:42,059
سنتمكن من دفع فواتيرنا
.حينما تصدر وصية أبي

368
00:23:42,061 --> 00:23:44,579
إلى أين سنذهب؟ -
! "يا إلهي ، "أيمي -

369
00:23:44,581 --> 00:23:47,658
.من الجيد أن أحدنا يفكر
، سنذهب إلى فندق أبي

370
00:23:47,661 --> 00:23:49,976
، نختبىء قليلا حتى نحصل على ورثنا

371
00:23:49,981 --> 00:23:51,898
.و ثم نعود للمجتمع

372
00:23:51,901 --> 00:23:55,616
يمكنك البقاء في الفندق
.لأسابيع دون أن تدفعي لشيء

373
00:23:57,381 --> 00:24:02,893
، آه ، أمم .. أقترح بإحترام ، أماه
.أن لا تجلبي كل المتاع السلطاني

374
00:24:02,901 --> 00:24:05,923
.هذا خروج سري كما ترين ، و ليس بجولة ملكية

375
00:24:05,941 --> 00:24:09,576
على الرغم من ذلك ، أنتِ إمرأة
.من الدرجة الأولى بكل معنى الكلمة

376
00:24:09,581 --> 00:24:12,374
.كما أنتِ كذلك ، بالطبع
."و أنتِ ، عزيزتي "فاني

377
00:24:12,381 --> 00:24:15,652
كلكم نساء من الدرجة الأولى
... دون أي كذب

378
00:24:15,661 --> 00:24:18,329
! "سباركلر" -
.حسنا -

379
00:24:34,981 --> 00:24:38,256
<i>.يجب أن تشرب شيئا</i>

380
00:24:51,381 --> 00:24:54,133
<i>... إنتبه</i>

381
00:24:54,141 --> 00:24:55,734
<i>.لما تتمناه ...</i>

382
00:24:58,741 --> 00:25:01,936
<i>.إنتبه لما تتمناه</i>

383
00:25:06,021 --> 00:25:07,819
<i>.خذ ، تناول هذا</i>

384
00:25:09,821 --> 00:25:13,176
<i>.أنتَ غير مرغوب بك هنا</i>

385
00:25:18,541 --> 00:25:21,020
<i>.ششش</i>

386
00:25:21,261 --> 00:25:23,979
<i>.أخلد للنوم</i>

387
00:26:17,821 --> 00:26:20,056
.لقد حلمت بكِ

388
00:26:20,061 --> 00:26:21,739
.و لكن الآن أنتِ حقا هنا

389
00:26:21,741 --> 00:26:24,978
، "كتب لي السيد "شيفري
.و أخبرني بأنك هنا

390
00:26:24,981 --> 00:26:26,932
.لقد كنتُ هنا منذ الأمس

391
00:26:26,941 --> 00:26:29,211
.أعتقد بأنك كنتَ مريضا جدا

392
00:26:29,221 --> 00:26:31,252
.و لكنني بخير الآن. لقد ساعدتني لأتحسن

393
00:26:31,261 --> 00:26:33,531
.يجب أن تتمهل

394
00:26:33,541 --> 00:26:36,379
.دعني أهتم بك

395
00:26:36,381 --> 00:26:38,332
و لكن لديك أمور لتفعليها
.أفضل من هذا

396
00:26:38,341 --> 00:26:41,612
.لا. لا شيء أفضل من هذا

397
00:26:41,621 --> 00:26:44,459
لقد فكرت فيكِ

398
00:26:44,461 --> 00:26:46,492
، كل يوم

399
00:26:46,501 --> 00:26:49,613
.كل ساعة ، كل دقيقة ، قضيتها هنا

400
00:26:49,621 --> 00:26:52,050
هل فعلت ؟ حقا ؟

401
00:26:52,061 --> 00:26:53,773
.نعم ، فعلت

402
00:26:53,781 --> 00:26:56,371
.و الآن أنتِ هنا

403
00:26:56,381 --> 00:26:58,958
.إذن يجب أن تدعني أرعاك لتتحسن

404
00:27:00,821 --> 00:27:02,852
... هناك أمر يجب أن أقوله لك

405
00:27:02,861 --> 00:27:05,451
... هناك أمر يجب أن أقوله لك ، أيضا -
.لا -

406
00:27:05,461 --> 00:27:07,298
.دعني أتحدث أولا

407
00:27:07,301 --> 00:27:10,299
سيعود "تيب" ليحصل على وصية والدي

408
00:27:10,301 --> 00:27:14,853
.و سيقوم بتحصيل ممتلكاته
.هو يقول بأنه متأكد أننا سنكون أثرياء

409
00:27:14,861 --> 00:27:16,090
.أتمنى أن تكوني كذلك

410
00:27:16,101 --> 00:27:17,893
.و لكني لا أحتاج للمال

411
00:27:17,901 --> 00:27:21,495
.لا أحتاج سوى القليل لأعيش عليه

412
00:27:21,701 --> 00:27:23,459
هلا سمحت لي بمساعدتك؟

413
00:27:23,461 --> 00:27:26,195
هلا سمحت لي بإستخدام ثروتي
لأدفع بها جميع ديونك؟

414
00:27:26,196 --> 00:27:30,853
.سيسرني الأمر كثيرا -
.عزيزتي "أيمي" ، لا يمكنني أن أسمح لكِ -

415
00:27:30,861 --> 00:27:32,332
.بلى ، يمكنك ذلك

416
00:27:32,341 --> 00:27:34,718
.و هناك أمر آخر

417
00:27:35,821 --> 00:27:38,932
.أن تسمح لي بالبقاء معك طوال حياتك

418
00:27:47,941 --> 00:27:49,699
.لا

419
00:27:49,701 --> 00:27:55,616
.لا يمكنني أن أجعلك .. ترتبطين برجل مفلس

420
00:27:56,181 --> 00:28:00,214
هذا مكان تالف. و تلفه
.سيبقى معي للأبد

421
00:28:00,221 --> 00:28:03,094
.لم أعتبره مكانا تالفا. لقد كان بيتي

422
00:28:03,101 --> 00:28:07,938
هل تظنني تالفه منه؟ -
لا ! لطالما كنت أفضل من هذا المكان -

423
00:28:07,981 --> 00:28:10,355
.أفضل من أن تكوني لي -
إذن أنتَ ترسلني بعيدا؟ -

424
00:28:10,361 --> 00:28:12,651
.أرجو أنك تقوم بهذا لأنك تهتم بي

425
00:28:12,661 --> 00:28:16,657
.إنه لأنني أهتم بكِ فأنا أرسلك بعيدا

426
00:28:16,661 --> 00:28:21,411
، كم أدركت مقدار حبي لكِ طوال هذا الوقت

427
00:28:21,421 --> 00:28:24,139
ليس كالطفلة المسكينه كما
، كنت أدعوكِ ، و لكن كإمرأة

428
00:28:24,141 --> 00:28:27,179
، حينما كنت شاكاً بأنه ربما كنتِ تحبيني

429
00:28:27,181 --> 00:28:30,119
، لم أسمح لنفسي بالتفكير بالأمر
.أنا ، رجل بضعف عمركِ

430
00:28:30,121 --> 00:28:33,531
.لم أهتم يوما لذلك -
.و الأمر أكثر إستحالة الآن -

431
00:28:33,541 --> 00:28:36,975
كيف يمكنني أخذ مالك؟

432
00:28:37,461 --> 00:28:41,857
الوقت الذي كان يحمل أمرا مشتركا
بيني و بينكِ وبين هذا السجن

433
00:28:41,861 --> 00:28:42,998
.قد ولى منذ زمن

434
00:28:42,999 --> 00:28:44,572
هل تفهميني؟

435
00:28:44,581 --> 00:28:46,896
.لا يمكنك منعي من القدوم إلى هنا

436
00:28:46,901 --> 00:28:49,171
.سآتي إلى هنا كل يوم ، سترى

437
00:28:49,181 --> 00:28:50,973
سأطلب من "شيفري" و ابنه
.أن يمنعوا دخولكِ

438
00:28:50,981 --> 00:28:52,375
.لن يطيعوا أمرك

439
00:28:55,501 --> 00:28:57,418
.إلى الغد

440
00:29:17,421 --> 00:29:20,692
هل كنتِ تبكين ، "أيمي"؟ -
."لقد كنت دائما جديرا بالإحترام ، "جون -

441
00:29:20,701 --> 00:29:25,610
هل تعدني بأن تهتم به و أن لا
تدعه يحتاج للمساعده أو السلوى؟

442
00:29:25,621 --> 00:29:27,299
."نعم ، "أيمي

443
00:29:27,301 --> 00:29:29,377
و هلا بلغته برسالة مني؟

444
00:29:29,381 --> 00:29:33,691
هلا أخبرته بأني أرسله
له حبي الأبدي؟

445
00:29:45,661 --> 00:29:48,811
.لا تخافي

446
00:29:49,181 --> 00:29:51,496
.لدي شيء صغير لك

447
00:29:51,501 --> 00:29:53,816
... دعينا نسميه

448
00:29:53,821 --> 00:29:55,354
.ضماني

449
00:29:56,461 --> 00:29:58,457
.خذي

450
00:29:58,461 --> 00:30:00,856
.أنا لم أفهم ، سيدي

451
00:30:00,861 --> 00:30:03,096
.إحتفظي به. لا تفتحيه

452
00:30:03,101 --> 00:30:05,177
.قد أطالب به

453
00:30:05,181 --> 00:30:08,497
قابليني هنا الليلة عند
.البوابة قبل أن يدق الجرس

454
00:30:08,501 --> 00:30:10,850
.إن لم آتي ، إفتحيه

455
00:30:10,861 --> 00:30:13,131
، هناك رسالة لكِ

456
00:30:13,141 --> 00:30:17,759
."و رسالة لصديقكِ العزيز ، "آرثر كلينم

457
00:30:17,760 --> 00:30:19,837
.هذا كل شيء

458
00:30:21,501 --> 00:30:24,810
.إلى اللقاء ، آنستي

459
00:30:38,261 --> 00:30:40,132
! آه ، هذا أنت

460
00:30:40,141 --> 00:30:42,411
إنتهى وقتك. هل لديك المال؟

461
00:30:42,421 --> 00:30:44,452
.لن تعطيك مالا أبدا

462
00:30:44,461 --> 00:30:46,940
.سنرى

463
00:30:51,901 --> 00:30:54,570
لست ميتا ، إذن؟

464
00:30:55,581 --> 00:31:00,092
هل إستمتعتِ بلعبتي الصغيرة؟

465
00:31:00,101 --> 00:31:02,850
.إن كان هدفها تخويفي ، فلم تفلح

466
00:31:02,861 --> 00:31:04,698
... سيدتي

467
00:31:04,701 --> 00:31:07,972
.لقد تلاعبنا لوقت طويل

468
00:31:07,981 --> 00:31:12,299
.حان وقت الحساب ، على ما أعتقد

469
00:31:12,301 --> 00:31:14,775
.تقول بأن لديك قوة ضدي

470
00:31:14,781 --> 00:31:16,174
.أثبت ذلك

471
00:31:16,181 --> 00:31:20,955
! آفري" ، أيتها العجوز ، إرحلي" -
."لا ، لن أفعل ، "جاريمايا -

472
00:31:20,956 --> 00:31:23,457
، سأبقى لأتعلم كل ما لم أعرفه
! حتى لو تطلب ذلك موتي

473
00:31:23,461 --> 00:31:26,698
! سأفعل ! سأفعل -
! أوه ، ستحصلين على لطمة قوية -

474
00:31:26,701 --> 00:31:28,300
! "دعها ، "فلينتوينش

475
00:31:31,661 --> 00:31:35,197
."لا تنسي"

476
00:31:37,221 --> 00:31:41,393
تنسي ماذا ، يا ترى ؟

477
00:31:53,421 --> 00:31:56,991
.دعيني أخبركِ بقصة صغيرة ، سيدتي

478
00:31:58,461 --> 00:32:04,053
.قصة زواج غريب لا يوجد به حب

479
00:32:04,061 --> 00:32:06,899
إمرأة قوية ، ذات شخصية مسيطرة

480
00:32:06,901 --> 00:32:12,811
عنيفة ، قاسية ، عنيدة
.متزوجة من زوج ضعيف مسكين

481
00:32:12,821 --> 00:32:15,126
و لكن هل سحقته إلى بودرة؟

482
00:32:15,141 --> 00:32:17,172
! لا ، ليس تماما

483
00:32:17,181 --> 00:32:19,930
.كان لا يزال هناك القليل من بريق الحياة فيه

484
00:32:19,941 --> 00:32:23,894
لقد كان من الزوار المعتادين
.لمقر نساء المسرح

485
00:32:23,901 --> 00:32:28,890
، و هاهو زوجك المسكين يجد صديقا صغيرا

486
00:32:28,901 --> 00:32:32,311
.و تصبح حامل بطفل منه

487
00:32:32,321 --> 00:32:33,540
! أوه ، ياإلهي

488
00:32:49,981 --> 00:32:53,536
، كان زوجي رجلا ضعيفا
، "سيد "ريغو

489
00:32:53,541 --> 00:32:56,175
.و رجل آثم

490
00:32:56,181 --> 00:32:57,530
و ما شأن ذلك؟

491
00:32:57,541 --> 00:33:02,291
.كيف عاقبته لذلك .. و هي

492
00:33:02,301 --> 00:33:07,812
لقد سرقت الطفل ، و رميتي
.الفتاة الراقصة الصغيرة إلى الظلام

493
00:33:07,821 --> 00:33:12,015
.لقد أخطأت أمام الرب -
أرسلتها للملجأ لتبكي -

494
00:33:12,021 --> 00:33:15,053
.على طفلها الذي سُرق -
! لقد أنقذتها من الفسوق -

495
00:33:15,061 --> 00:33:18,173
.لقد ماتت بقلب محطم في الجوع و الفقر

496
00:33:18,181 --> 00:33:23,659
و لكن قبل أن تموت ، كتبت
، "للرجل الشائب "غيلبرت كلينم

497
00:33:23,661 --> 00:33:25,657
.أب زوجكِ

498
00:33:25,661 --> 00:33:29,137
و قد تحركت مشاعره جدا للرسالة

499
00:33:29,141 --> 00:33:32,298
، و بمجرد سماعه عن موتها

500
00:33:32,301 --> 00:33:34,696
.كتب وصية جديدة

501
00:33:34,701 --> 00:33:38,893
كان الوقت متأخرا جدا
، لمساعدة تلك الأم المسكينة

502
00:33:38,901 --> 00:33:42,494
... لذا ترك إرثا

503
00:33:43,501 --> 00:33:45,577
... لمولود جديد

504
00:33:45,581 --> 00:33:52,333
طفل ولد بنفس فقرها و في
، نفس اليوم الذي توفيت فيه

505
00:33:52,341 --> 00:33:57,459
.(لطفل ولد في الـ(مارشلسي

506
00:33:58,061 --> 00:33:59,534
! "أيمي دوريت"

507
00:33:59,541 --> 00:34:03,176
."لقد قرأت وصية "غيلبرت كلينم

508
00:34:06,181 --> 00:34:08,098
.و هي بحوزتي

509
00:34:08,101 --> 00:34:11,376
فلينتوينش"؟"

510
00:34:12,261 --> 00:34:14,178
، لم أحرق الوصية

511
00:34:14,181 --> 00:34:16,994
.لأني لم أملك الحق لفعل ذلك

512
00:34:16,995 --> 00:34:20,153
التظاهر بأنك لم تفعلي
شيئا خاطئا طوال هذه السنين

513
00:34:20,161 --> 00:34:21,619
.هو الذي شل حركتكِ

514
00:34:21,621 --> 00:34:23,333
.و لكن الحقيقة ستخرج

515
00:34:23,341 --> 00:34:26,172
.لا يمكن إيقاف الحقيقة

516
00:34:28,621 --> 00:34:31,255
مالذي تفعلينه هنا؟

517
00:34:31,261 --> 00:34:33,656
.هذه الأمور ليست من شأنك

518
00:34:33,661 --> 00:34:39,451
.هي ليست من شأنك ، أنت أيضا
لم قلتِ بأنك ستحتفظين بها؟

519
00:34:39,461 --> 00:34:43,692
! لقد قمت بأمر شرير جدا

520
00:34:43,741 --> 00:34:48,013
لقد خبأتِ الحقيقة من
.دوريت" الصغيرة طوال حياتها"

521
00:34:48,021 --> 00:34:49,898
لمَ فعلتِ ذلك؟

522
00:34:49,941 --> 00:34:56,490
، لأن الكشف عن التركه سيفضح السر الأكبر

523
00:34:56,501 --> 00:35:03,212
السر الذي حاولت أن تخبئينه
.طوال حياتكِ

524
00:35:05,021 --> 00:35:08,615
ممن كنتِ تخبئين الأمر؟ -
.يكفي -

525
00:35:09,181 --> 00:35:12,850
، ضميري مرتاح أمام الرب

526
00:35:12,861 --> 00:35:15,813
و سأقوم بتسوية الأمر
.مع "دوريت" الصغيرة

527
00:35:15,821 --> 00:35:19,410
و لكن هذه ليست قصة
دوريت" الصغيرة ، أليس كذلك؟"

528
00:35:19,421 --> 00:35:22,771
، القصة تخص الطفل الآخر

529
00:35:22,781 --> 00:35:25,371
المأخوذ من أمه المحبه

530
00:35:25,381 --> 00:35:31,091
ليتم إنشائه في مدرسة
.قاسية من العقاب و الخزي

531
00:35:32,741 --> 00:35:36,251
."أكملي القصة ، سيدة "كلينم

532
00:35:36,261 --> 00:35:39,010
.أزيحي الحمل عن كاهلك

533
00:35:39,021 --> 00:35:44,215
... أخبرينا باسم الطفل اليتيم

534
00:35:44,221 --> 00:35:49,938
من هو ، سيدتي؟ من هو؟

535
00:35:49,941 --> 00:35:53,176
.من هو الذي يجب أن لا يعرف الحقيقة أبدا

536
00:35:53,181 --> 00:35:55,497
من هو الطفل؟

537
00:35:55,501 --> 00:35:59,339
."آرثر" ! أنه "آرثر"

538
00:35:59,341 --> 00:36:03,230
و حتى لو إشتعل هذا المنزل
، بالحريق من السقف إلى الأرض

539
00:36:03,241 --> 00:36:07,338
.سأبقى فيه لأبرر نواياي الصالحه

540
00:36:07,341 --> 00:36:09,497
! آرثر" المسكين"

541
00:36:09,501 --> 00:36:11,736
! أن يتم إنتزاعه من أمه

542
00:36:11,741 --> 00:36:13,658
! لم يعرف أماً غيري

543
00:36:13,661 --> 00:36:19,936
، لقد كرست نفسي له
، ربيته على خوف و رهبه

544
00:36:19,941 --> 00:36:22,375
.بعيدا عن آثام أبيه

545
00:36:22,421 --> 00:36:26,637
! يكفي أعمالا تقية منكِ

546
00:36:27,101 --> 00:36:32,295
لقد وضعت اليوم بين يدي
.أيمي دوريت" رسالة"

547
00:36:32,301 --> 00:36:37,530
أريد 2000 باوند اليوم قبل
.(أن يدق جرس الـ(مارشلسي

548
00:36:37,541 --> 00:36:41,051
.إن حصلت على المال ، سيكون سركِ بأمان

549
00:36:41,061 --> 00:36:45,731
... إن لم أحصل عليه ، فالخياطة الصغيرة

550
00:36:45,741 --> 00:36:47,897
.ستعرف الحقيقة

551
00:36:47,901 --> 00:36:53,053
! "و كذلك حبيبك "آرثر

552
00:37:05,301 --> 00:37:07,336
... سيدتي

553
00:37:11,341 --> 00:37:14,059
سيدتي ، مالذي تفعلينه؟

554
00:37:16,621 --> 00:37:19,532
.سأخرج

555
00:37:20,101 --> 00:37:23,975
.إنتظر هنا حتى أعود

556
00:37:23,981 --> 00:37:27,176
.تأكد من بقائه

557
00:37:29,141 --> 00:37:31,775
! حسنا

558
00:37:31,781 --> 00:37:38,135
! عصر المعجزات و الغرائب لم يمضي

559
00:37:38,141 --> 00:37:40,972
! ذهبت لتجلب مالي

560
00:37:42,621 --> 00:37:45,215
<i># Qu'est-ce qui passe ici si tard غناء بالفرنسيه#</i>

561
00:37:45,261 --> 00:37:47,729
<i># Compagnons de la Marjolaine? غناء بالفرنسيه#</i>

562
00:37:52,381 --> 00:37:56,499
<i># Qu'est-ce qui passe ici si tard غناء بالفرنسيه#</i>

563
00:37:56,541 --> 00:37:59,977
<i># Compagnons de la Marjolaine? غناء بالفرنسيه#</i>

564
00:38:00,021 --> 00:38:04,612
قم بالغناء ! قم بالغناء ، أيها
! أيها الكلب التعيس ..

565
00:38:04,621 --> 00:38:06,656
! قم بالغناء

566
00:38:11,901 --> 00:38:14,955
! هاي ، توقفي هنا
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

567
00:38:14,961 --> 00:38:18,533
... (أنا أبحث عن الـ(مارشلسي

568
00:38:33,381 --> 00:38:35,218
.. في صحتك

569
00:38:35,221 --> 00:38:38,940
.يا صاحبي القديم

570
00:38:46,741 --> 00:38:49,094
... "سيدة "كلينم

571
00:38:49,981 --> 00:38:52,653
! لقد تعافيتِ

572
00:38:54,101 --> 00:38:57,217
.بحوزتك بعض الرسائل 

573
00:38:58,021 --> 00:39:02,775
.نعم ، هي لدي هنا -
.لقد جئت لإستعادتها -

574
00:39:14,581 --> 00:39:18,057
هل لديك فكرة عن محتواها؟

575
00:39:18,061 --> 00:39:20,335
.لا

576
00:39:26,941 --> 00:39:30,774
.إفتحي الختم ، إذن ، و أقرائيهم

577
00:39:48,901 --> 00:39:54,452
.تعرفين الآن مالذي فعلته

578
00:40:04,941 --> 00:40:08,311
هل يمكنكِ العفو عني؟

579
00:40:08,581 --> 00:40:10,179
.أرجوك لا تركعي لي

580
00:40:10,181 --> 00:40:12,212
.أنت أكبر من أن تركعي لي

581
00:40:12,221 --> 00:40:14,654
.دعيني أساعدكِ

582
00:40:16,861 --> 00:40:21,137
.لم أعرف يوما عن المال و لم أرغب به

583
00:40:24,981 --> 00:40:30,099
يمكنكِ العفو عني ، صدقا؟

584
00:40:30,141 --> 00:40:32,256
.نعم

585
00:40:33,621 --> 00:40:38,739
.أنتظر ، أنتظر

586
00:40:39,301 --> 00:40:43,492
."كم يؤرقني ، يا صغيري "فلينتوينش

587
00:40:47,421 --> 00:40:49,979
! الموت لي

588
00:40:50,581 --> 00:40:56,701
كم يصدر هذا المنزل من صرير
! كسفينة قديمة بالية

589
00:40:57,261 --> 00:41:00,532
، "أقول لك ، يا صغيري "فلينتوينش

590
00:41:00,541 --> 00:41:04,530
! سأكون سعيدا جدا بالخروج منه

591
00:41:04,541 --> 00:41:09,020
! و أنا سأكون سعيدا بمغادرتك إياه للأبد

592
00:41:29,021 --> 00:41:31,170
<i>! إجروا بعيدا</i>

593
00:41:32,781 --> 00:41:34,812
! من هنا

594
00:41:56,661 --> 00:41:58,419
! بسرعة ! إرحلوا من هنا

595
00:41:58,421 --> 00:42:00,939
! إجروا -
! إبتعدوا ! إبتعدوا -

596
00:42:00,941 --> 00:42:03,420
! إنه يسقط

597
00:42:16,661 --> 00:42:18,458
! آآآه

598
00:43:00,821 --> 00:43:04,659
سيدة "كلينم"؟ سيدة "كلينم"؟

599
00:43:07,821 --> 00:43:11,575
سيدة "كلينم"؟ سيدة "كلينم"؟

600
00:43:11,621 --> 00:43:15,738
سيدتي؟ -
.أوه ، يا للمرأة المسكينه -

601
00:43:25,221 --> 00:43:29,896
سيد "بانكس"؟ أهذا أنت؟

602
00:43:30,661 --> 00:43:33,251
سيد "كاسبي" ، أسمعت؟

603
00:43:33,261 --> 00:43:38,614
."سقط منزل السيدة "كلينم
.دُمر بالكامل. لم يبقى منه شيء

604
00:43:38,621 --> 00:43:42,336
و السيدة "كلينم" ، طرحت
، ميته في الشارع

605
00:43:42,341 --> 00:43:43,894
، و السيد "آرثر" بالسجن

606
00:43:43,901 --> 00:43:46,535
! و هو لا يعرف شيئا عن الأمر -
هل الأمر كذلك؟ -

607
00:43:46,541 --> 00:43:49,539
.إلهي ، إلهي ، ياله من أمر مؤسف

608
00:43:49,541 --> 00:43:52,653
و لكن إنظر هنا ، هذه الأرقام
، ليست مرضية بتاتا

609
00:43:52,661 --> 00:43:55,179
.بتاتا -
هل سمعت ما قلته للتو؟ -

610
00:43:55,181 --> 00:43:59,250
، "نعم ، بالتأكيد ، سيد "بانكس
."و لكن كان ذلك منزل الـ"كلينم

611
00:43:59,261 --> 00:44:01,098
."هذا منزل "كاسبي

612
00:44:01,101 --> 00:44:03,655
."أنتَ لم تقم بواجبك ، سيد "بانكس

613
00:44:03,661 --> 00:44:07,171
لم تقم بالضغط على الناس
.بشكل قوي و كافي

614
00:44:07,181 --> 00:44:08,574
! و لكن جل ما أفعله هو الضغط عليهم

615
00:44:08,581 --> 00:44:11,010
، إذن يجب أن تضغط عليهم مره أخرى
، "سيد "بانكس

616
00:44:11,021 --> 00:44:16,731
و إلا ستضطر للبحث عن
! وظيفه أخرى. وظيفه أخرى

617
00:44:17,581 --> 00:44:21,455
أتسأل مالذي قد يقوله الناس
.لو سمعوا ما تقوله هنا

618
00:44:21,461 --> 00:44:23,731
... الناس

619
00:44:23,741 --> 00:44:26,136
."يحبوني ، سيد "بانكس

620
00:44:26,141 --> 00:44:27,694
.إنهم يحبوني

621
00:44:27,701 --> 00:44:30,733
في الواقع ، أنا كنت سأخرج لأتمشى قليلا

622
00:44:30,741 --> 00:44:35,457
، لأقدم لهم تبريكاتي ، كما تعلم
.لأقدم لهم تبريكاتي

623
00:44:35,461 --> 00:44:38,770
."أنهم يقدرون ذلك ، سيد "بانكس

624
00:44:41,541 --> 00:44:44,293
.إنهم يقدرون ذلك

625
00:44:55,141 --> 00:44:57,975
! "إنتبهوا ، هاهو "بانكس -
! الشيطان الكبير -

626
00:44:57,981 --> 00:44:59,732
.كل الصحه و السعادة

627
00:44:59,741 --> 00:45:03,171
! تعال إلى هنا ، أيها المشعوذ
! أنا جئت للعراك معك

628
00:45:03,181 --> 00:45:05,850
."إتركه ، سيد "بانكس -
.ستخسر مكانك -

629
00:45:05,861 --> 00:45:09,930
ماذا تريد أن تكون ؟ رجل خير؟
ماذا ، أنت؟! رجل خير؟

630
00:45:09,941 --> 00:45:13,530
، أنتَ القائد المتنكر
، أنتَ مسؤول الخراب

631
00:45:13,541 --> 00:45:18,132
أنت آله عاصرة ، ضاغطه
.و بديل لماكنة الحلاقة

632
00:45:18,141 --> 00:45:20,092
! أنتَ مخادع دنيء

633
00:45:20,101 --> 00:45:23,690
.ياله من كلام -
.كنت جامعا للإيجار منذ الصغر -

634
00:45:23,701 --> 00:45:25,618
.أكدح و أطحن

635
00:45:25,621 --> 00:45:29,610
أكدح و أطحن. و لو وجد
هذا المنافق الكبير أحدا

636
00:45:29,621 --> 00:45:33,336
، يفعل ذلك بشلن أقل في إسبوع
! لقام بإستبدالي به

637
00:45:33,341 --> 00:45:37,294
و تعتقدون بأني أنا من يريد
! سلبكم أحياء ، و لكن هاهو الرجل

638
00:45:37,301 --> 00:45:42,495
".إضغط عليهم أكثر ، سيد "بانكس" ، إضغط عليهم أكثر"

639
00:45:42,501 --> 00:45:44,372
! هذه كلماته لي كل يوم

640
00:45:44,381 --> 00:45:47,379
أهذا صحيح؟ -
، "إنها شاره جيدة ، شعر "كاسبي -

641
00:45:47,381 --> 00:45:50,050
! و لكن الحقيقية هي أنه سلاح للخدعه

642
00:45:50,061 --> 00:45:52,137
أتعرفون مالذي سأفعله؟

643
00:45:52,141 --> 00:45:54,775
! سأقوم بقصه

644
00:45:54,781 --> 00:45:59,249
، الآن ، قف بثبات ، سيدي
! لأنني لا أريد قطع رأسك

645
00:46:01,261 --> 00:46:03,856
! يا إلهي ، كلاهما أسوأ من الآخر

646
00:46:04,941 --> 00:46:07,131
! هيه ، "بانكس" ، تركت البعض

647
00:46:07,141 --> 00:46:08,978
هلا قمت بقص شعري حين تنتهي؟

648
00:46:10,901 --> 00:46:13,650
! "مسرور بقبول إستقالتي ، سيد "كاسبي

649
00:46:13,661 --> 00:46:19,689
و مسرور بإرجاع هذا
.. "المقص للسيدة "فينشينغ

650
00:46:20,581 --> 00:46:23,060
! مع خالص شكري

651
00:46:46,461 --> 00:46:47,990
.لم أتوقع هذا

652
00:46:52,301 --> 00:46:53,730
!ماذا؟

653
00:46:53,741 --> 00:46:56,090
ماذا ، لا مال على الإطلاق؟

654
00:46:56,101 --> 00:47:01,339
يبدو أن والدي العزيز قام بوضع جميع
.أمواله لدى السيد "ميردل" ، مثل الجميع

655
00:47:01,341 --> 00:47:02,970
و ضاعت كلها؟ -
.ضاع كل شيء -

656
00:47:02,981 --> 00:47:03,936
! أوه ، يا إلهي

657
00:47:03,941 --> 00:47:10,451
.هاه! إن الأمر جيد بالنسبة لكِ
.لديه وظيفته في الـ ... مهما كان اسمه

658
00:47:10,461 --> 00:47:12,999
."كل شيء جيد لـ"أيمي
.هي تحب أن تبقى فقيرة كالمتسولين

659
00:47:13,000 --> 00:47:15,539
و لكن ما يمكنني قوله هو ماذا عني؟

660
00:47:15,541 --> 00:47:19,654
.لقد ناسبني ، الغنى
مالذي سأفعله الآن؟

661
00:47:19,661 --> 00:47:22,852
أنا ، آآ .. قد أستطيع
إيجاد وظيفه لك

662
00:47:22,861 --> 00:47:26,850
.في مكتب التدوير
.وظيفه صغيرة ، كما تعلم

663
00:47:26,861 --> 00:47:31,372
مالذي يجب عليّ فعله؟ -
.أوه ، كما تعلم ، ليس بالكثير -

664
00:47:31,381 --> 00:47:35,972
و سيكون هناك أجر؟ -
.أوه ، نعم. حسنا ، كما تعلم. القليل -

665
00:47:35,981 --> 00:47:39,449
.ممتاز. إتفقنا

666
00:48:17,181 --> 00:48:20,770
! "أوه ! آنسه "دوريت
... لقد كنت في طريقي لرؤية "آرثر" المسكين

667
00:48:20,781 --> 00:48:24,099
دويس" و "كلينم". على الرغم"
.بأنه ربما يجب أن لا أذكر هذا ، أيضا

668
00:48:24,101 --> 00:48:26,416
إلى أين كنتِ ذاهبه؟ -
.لرؤيته أيضا -

669
00:48:26,421 --> 00:48:30,739
.حسنا ، نعم ، بالطبع ، بالطبع
كيف لي أن أفكر بشيء آخر؟

670
00:48:30,741 --> 00:48:32,931
.تلك الأيام مضت ، بالطبع مضت

671
00:48:32,941 --> 00:48:35,814
، و الآن حينما أفكر بالأمر
، ثلاثة قد يشكل زحاما

672
00:48:35,821 --> 00:48:38,136
.يستبعد أن ألعب دور الكشمش

673
00:48:38,141 --> 00:48:44,177
لماذا يقولون كشمش ، يا ترى ، و
ليس برقوق أخضر .. أو رمان؟

674
00:48:44,181 --> 00:48:46,212
.أوه ، إلهي

675
00:48:46,221 --> 00:48:50,219
.أنا متأكده بأن السيد "كلينم" سيسر برؤيتك

676
00:48:50,741 --> 00:48:52,737
.لا. لا ، لا ، ياعزيزتي الصغيرة

677
00:48:52,741 --> 00:48:56,217
... أرجوكِ خذي هذا له

678
00:48:56,221 --> 00:48:59,298
، و قولي له بأني لم أهجره

679
00:48:59,301 --> 00:49:04,051
مع أني لا أعرف بعد كل
.. شيء هل كان كل ما بيننا

680
00:49:04,061 --> 00:49:06,297
.لا قيمة له

681
00:49:07,981 --> 00:49:10,460
! إلى اللقاء

682
00:49:35,021 --> 00:49:37,611
هل أنتِ بخير ، "أيمي"؟

683
00:49:37,621 --> 00:49:41,131
.. "هل يعلم السيد "كلينم
عن وفاة أمه؟

684
00:49:41,141 --> 00:49:42,455
.نعم أنه يعلم

685
00:49:42,461 --> 00:49:45,379
.أخبرته بالأمر بلطف قدر المستطاع

686
00:49:45,381 --> 00:49:50,010
.أنا متأكدة من ذلك ، "جون". شكرا لك

687
00:49:51,421 --> 00:49:54,776
.سأصعد إليه الآن ، إذن

688
00:49:56,181 --> 00:49:57,960
.حسنا ، آنستي

689
00:50:04,421 --> 00:50:08,136
، "هنا يرقد بقايا رفاة "جون شيفري

690
00:50:08,141 --> 00:50:10,879
مساعد السجان ، و لاحقا رئيس السجانين

691
00:50:10,981 --> 00:50:13,410
.لسجن الـ(مارشلسي) للمدينين

692
00:50:13,421 --> 00:50:16,658
، لم يحالفه الحظ في الحب

693
00:50:16,661 --> 00:50:18,612
، و تحمل الكثير من الأسى

694
00:50:18,621 --> 00:50:20,652
، و لكنه نهض من ذلك

695
00:50:20,661 --> 00:50:23,977
، و قام بالعديد من الأعمال الطيبة

696
00:50:23,981 --> 00:50:25,579
.حتى لغريمه

697
00:50:25,581 --> 00:50:27,930
، و دائما ما نقش

698
00:50:27,941 --> 00:50:31,610
، ليس على الحجر ، بل في أعماق قلبه

699
00:50:31,621 --> 00:50:34,691
."إسم "أيمي دوريت

700
00:50:59,021 --> 00:51:02,178
.أترى ، لقد عدت

701
00:51:02,181 --> 00:51:03,939
.أيمي" ، نهيتكِ عن ذلك"

702
00:51:03,941 --> 00:51:06,370
.و أخبرتك بأني لن أهتم لذلك

703
00:51:06,381 --> 00:51:08,776
.لن أدعكَ ترسلني بعيدا مره أخرى أبدا

704
00:51:08,781 --> 00:51:10,095
! "أوه ، "أيمي

705
00:51:10,101 --> 00:51:12,814
.لقد جئتني و أنا في حاله هائله من الإرتباك

706
00:51:12,821 --> 00:51:15,170
.هذه رسالة من أمي الحقيقية

707
00:51:15,181 --> 00:51:18,691
، كل شيء هنا .. من أنا بحق
.و كيف قدركِ مرتبطٌ بقدري

708
00:51:18,701 --> 00:51:21,699
، كتبت هنا عن حبها لي

709
00:51:21,701 --> 00:51:24,858
.هذه المرأة .. التي لم أعرفها في حياتي

710
00:51:24,861 --> 00:51:25,990
! أمي

711
00:51:27,501 --> 00:51:30,935
.لقد رأيت السيدة "كلينم" قبل أن تموت

712
00:51:31,061 --> 00:51:33,970
.لقد أخبرتني بكل شيء

713
00:51:34,941 --> 00:51:37,575
لقد ركعت لي

714
00:51:37,581 --> 00:51:41,618
.و طلبت العفو

715
00:51:42,501 --> 00:51:46,095
هل تعتقد بأنه يمكنك العفو عنها ، "آرثر"؟

716
00:51:55,261 --> 00:51:57,929
.. أنا

717
00:51:59,061 --> 00:52:03,871
، أنا أشعر بالأسف لها ..
.لأنها لم تعرف ما هو الحب

718
00:52:03,941 --> 00:52:06,131
! و لكنها عرفته

719
00:52:06,141 --> 00:52:07,978
، حينما تحدثت إلي

720
00:52:07,981 --> 00:52:11,819
كان واضحا بأنها أحبتك و
.أنها كانت تعرف بأنك تحبها

721
00:52:11,821 --> 00:52:13,897
، و بأن أمك الحقيقية كانت تحبك أيضا

722
00:52:13,901 --> 00:52:17,730
، كما كانت أمي تحبني
.على الرغم من أني لم أعرفها أبدا

723
00:52:21,741 --> 00:52:24,454
.يتيمان ، إذن

724
00:52:24,461 --> 00:52:26,532
.أحدهما إمرأة ثرية ، و الآخر فقير

725
00:52:37,541 --> 00:52:39,333
<i>! "هيا ، "دان</i>

726
00:52:39,341 --> 00:52:41,212
<i>.الثروة تتطلب الشجاعة</i>

727
00:52:41,221 --> 00:52:43,138
<i>.هذه فرصة الحياة</i>

728
00:52:43,141 --> 00:52:47,613
<i>إذهب أنتَ إلى (روسيا) و دعني
.أفعل هذا لك. لن تندم على هذا</i>

729
00:52:50,621 --> 00:52:53,539
هل تود معرفة مجموع ثروتي بحق؟

730
00:52:53,541 --> 00:52:57,256
مهما كان ، لا ثروة يمكن
.أن يستحقها شخص أكثر منكِ

731
00:52:57,261 --> 00:52:59,019
و لن تأخذ منها قرشا؟

732
00:52:59,021 --> 00:53:01,818
.أبدا

733
00:53:02,381 --> 00:53:04,973
.. حسنا ، الحقيقة هي

734
00:53:05,581 --> 00:53:06,990
.ليس لدي شيء ..

735
00:53:07,021 --> 00:53:11,498
.وضع أبي ماله لدى "ميردل" ، مثل الجميع

736
00:53:12,501 --> 00:53:14,971
إذن هلا شاركت ثروتي معي الآن؟

737
00:53:14,981 --> 00:53:17,692
.أوه ، يا حبيبتي العزيزة

738
00:53:18,141 --> 00:53:19,250
! بكل سرور

739
00:53:33,381 --> 00:53:37,016
، كم كنتُ غبيا طوال هذا الوقت

740
00:53:37,021 --> 00:53:40,212
! لم أستوعب بأنه أنتِ
! كان دائما أنتِ

741
00:53:40,221 --> 00:53:41,694
كم تفكرين بأني غبي

742
00:53:41,701 --> 00:53:44,653
لأني لم أرى بأنه أنتِ
.من أحببت طوال هذا الوقت

743
00:53:44,661 --> 00:53:47,613
، حسنا ، فكرت بأنك كنتَ غافلا

744
00:53:47,621 --> 00:53:49,970
.و لم تلاحظ كم كنتُ أحبك

745
00:53:49,981 --> 00:53:53,970
متى بدأ هذا؟ -
.في وقت قريب بعدما إلتقينا لأول مره -

746
00:53:53,981 --> 00:53:58,058
هل تذكر تلك الليلة حينما أتيت
أنا و "ماغي" لزيارتك في غرفتك؟

747
00:53:58,061 --> 00:54:01,734
! "كلينم"؟ "آرثر كلينم"

748
00:54:02,621 --> 00:54:05,851
."أوه ، يا إلهي ! "دانييل دويس

749
00:54:07,221 --> 00:54:10,530
.الشجاعه ! سنواجهه معا

750
00:54:17,341 --> 00:54:19,019
... "دانييل"

751
00:54:19,021 --> 00:54:21,534
.أنا آسف جدا

752
00:54:22,821 --> 00:54:24,330
... كان يجب أن لا 

753
00:54:24,341 --> 00:54:26,133
.لا. و لا كلمة

754
00:54:26,141 --> 00:54:29,979
و لا كلمة أخرى

755
00:54:29,981 --> 00:54:34,098
.عن الماضي

756
00:54:35,981 --> 00:54:39,739
.كان هناك خطأ في حساباتك
.أنا أعرف كيف يمكن أن يحدث هذا

757
00:54:39,741 --> 00:54:42,739
.يؤثر على الآلة بالكامل و الفشل هو العاقبة

758
00:54:42,741 --> 00:54:44,817
لقد فعلت ذلك بنفسي
.في إنشائاتي مرات عديدة

759
00:54:44,821 --> 00:54:47,250
.لقد خذلتك بشكل كبير

760
00:54:47,261 --> 00:54:49,930
! لا تقل ذلك بتاتا ، يا صاحبي القديم

761
00:54:49,941 --> 00:54:53,974
لو لم تشجعني للذهاب إلى (ساينت
.بتسبرغ) ، لما ذهبت أبدا

762
00:54:53,981 --> 00:54:57,058
، لو لم أقابلك ، و أمضي في الشراكة معك

763
00:54:57,061 --> 00:55:00,776
، "لظل إختراعي يرقد لدى آلـ"بارنكل

764
00:55:00,781 --> 00:55:04,770
بدلا من الإستفاده من كل
، (مصنع غرب الـ(أورال

765
00:55:04,781 --> 00:55:07,210
! و جمع ثروة لكلينا

766
00:55:07,221 --> 00:55:08,570
! آآه ! ها هو

767
00:55:08,581 --> 00:55:12,899
يا صديقي العزيز ، أنا أعلن
"بتواضع بأن "دويس" و "كلينم

768
00:55:12,901 --> 00:55:17,696
لديها مايكفي من المال لدفعه لكل
.الدائنين و أيضا لتوسعة المصنع

769
00:55:17,701 --> 00:55:19,971
، أنا فرح لأجلك

770
00:55:19,981 --> 00:55:21,693
، و لكن بالتأكيد ، بعد كل هذا

771
00:55:21,701 --> 00:55:24,255
.لن ترغب بي كشريك لك بعد الآن

772
00:55:24,261 --> 00:55:28,294
هيا ، يا رجل ، ألم أقل لك بأن
الفضل يعود لك بجمعي لهذه الثروة؟

773
00:55:28,301 --> 00:55:32,293
و "دويس" و "كلينم" تحتاجك
.الآن أكثر من أي وقت مضى

774
00:56:09,381 --> 00:56:12,849
! هيا ، لا تبكي في زفاف

775
00:56:21,621 --> 00:56:23,617
أنه جميل جدا ، هاه؟

776
00:56:23,621 --> 00:56:25,936
.هي جميلة جدا -
.نعم -

777
00:56:25,941 --> 00:56:28,531
.جميل جدا -
.هي جميلة جدا -

778
00:56:28,541 --> 00:56:30,811
! و دون أي كذب بشأنها

779
00:56:30,821 --> 00:56:32,214
... "سباركلر" -
نعم؟ -

780
00:56:32,221 --> 00:56:33,730
.إصمت -
.حسنا -

781
00:56:42,101 --> 00:56:45,736
! هراء -
! إنها حيوية جدا -

782
00:56:46,741 --> 00:56:49,614
، و إن لم يستطع أخذه
! لا يجب عليه تسليمه

783
00:56:49,621 --> 00:56:51,379
.هي جميلة جدا

784
00:56:51,381 --> 00:56:53,609
.هذا ماقلته

785
00:57:02,261 --> 00:57:03,953
<i>! إلى اللقاء ، يا جميلة</i>

786
00:57:22,100 --> 00:59:00,000
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

