1
00:00:00,000 --> 00:00:32,000
,الشيمبارا نو ران ثورة قام بها الفلاحون النصارى المسيطرون خلال حكم التوكوجاوا في 1637-1638
عندما كانوا يضايقون في دينهم. أماكوسا شيرو صاحب 16 سنة قاد الفلاحين, بما فيهم النساء و الأطفال من شيمبارا
.و جزيرة أماكوسا القربة, في حصار على قلعة شيمبارا و حصن هارا

2
00:00:35,000 --> 00:01:35,000
ترجمة : أسرار الشبكة
مراجعة : نون العرب

3
00:02:20,056 --> 00:02:20,640
.كاريا

4
00:02:23,017 --> 00:02:24,769
...حسناً, حسناً

5
00:02:24,769 --> 00:02:26,729
.أن يأتي أحد الجوروجيو 

6
00:02:24,769 --> 00:02:27,000
{\a6}الجوروجيو: هو أحد أفراد الحكومة

7
00:02:27,105 --> 00:02:30,149
أنت تعرف لماذا أتيت, أليس كذلك؟

8
00:02:31,567 --> 00:02:32,944
.نعم, بشكل جيد

9
00:02:33,611 --> 00:02:35,697
.هذا الوضع يسير بعكس اتجاه الوقت

10
00:02:36,698 --> 00:02:45,915
سمعت بأن ذلك المجرم من ريوكو أن معه ذلك لآخر الذي خان
...مدرسته و يملك مهارات عالية في القتال بالسيف

11
00:02:47,291 --> 00:02:48,334
.سمعت بذلك أيضاً

12
00:02:49,002 --> 00:02:55,049
.و زيادة على ذلك, فهم قريبون من الوصول إلى كازومي سيوزو

13
00:02:55,383 --> 00:03:01,848
سيسببون لنا مشاكلاً إذا وصلوا إلى هناك قبل
.أن نتمكن من نقل اللاجئين من شيمبارا نو ران

14
00:03:01,848 --> 00:03:02,765
...جوروجو

15
00:03:04,308 --> 00:03:09,856
ما رأيك بأن تقضي بعض الوقت و تستمتع مع الأزهار في الحديقة؟

16
00:03:12,066 --> 00:03:14,193
في مثل هذا الوقت الحرج, مع الأزهار...؟

17
00:03:14,944 --> 00:03:18,573
هل تعرف كيف تتخلص من الأعشاب الضارة؟

18
00:03:19,157 --> 00:03:19,615
هاه؟

19
00:03:20,199 --> 00:03:24,537
الأعشاب الضارة تأخذ المواد الضرورية التي
.تحتاجها الأزهار, و ذلك يؤدي إلى جفافها

20
00:03:25,329 --> 00:03:32,295
و لكن لو تخلصنا من الأعشاب الضارة, فإن الأزهار
.التي تعيش في نفس التربة, سينتهي بها الأمر جافة

21
00:03:34,422 --> 00:03:35,965
ماذا تقترح أن نفعل؟

22
00:03:36,841 --> 00:03:40,678
.عليك فقط بزراعة زهرة تمتص مكونات هذه الأعشاب

23
00:03:41,929 --> 00:03:48,895
نعم, زهرة مثل هذه قد تبدو جميلة, لكن
.فمن جهة أخرى لها وحشيتها

24
00:03:51,606 --> 00:03:53,733
.يبدو أن سارا قتلت

25
00:03:56,944 --> 00:04:03,993
لشخص يستطيع أن يقتلها, فهم خصم يستحق
.أن أسحب سيفي لهم, لقد مضت فترة على ذلك

26
00:04:04,577 --> 00:04:05,411
ماذا تقول؟

27
00:04:07,455 --> 00:04:09,540
.سوف أذهب أنا

28
00:04:14,796 --> 00:04:16,714
...جوجيو, أعذرني لكن

29
00:04:16,964 --> 00:04:17,590
ماذا هناك؟

30
00:04:18,466 --> 00:04:21,928
.السيد كاريا دائماً نراه يتأمل الأزهار

31
00:04:22,762 --> 00:04:26,474
.لا أحد معي قد رأه يسحب سيفه من قبل

32
00:04:27,934 --> 00:04:31,687
قد يكون قلة أدب, لكن هل سيكون مناسباً لهذه المهمة الهامة؟

33
00:04:32,772 --> 00:04:33,523
.هكذا

34
00:04:34,398 --> 00:04:38,986
لا زلت صغيراً. ليست مفاجأة بالنسبة لك
.ألا تعرف هذا الرجل

35
00:04:39,403 --> 00:04:39,820
هاه؟

36
00:04:40,488 --> 00:04:47,036
السبب في عدم حمله لسيفه... هو عدم
.خصم يستطيع أن يقارن بقوته

37
00:04:48,663 --> 00:04:55,253
كاريا كاجيتوكي, ماهر بالسيف لدرجة
." أنه كان يسمى "يد الإله

38
00:04:56,546 --> 00:04:57,129
...مستحيل

39
00:04:58,339 --> 00:05:03,219
.ربما لا يوجد في هذا العالم كله من يستطيع قتله

40
00:05:07,250 --> 00:05:09,500
: الحلقة الرابعة والعشرون
(مواجهة سريعة الزوال (الجزء الأول

41
00:05:12,436 --> 00:05:15,231
أوه نعم... كم بقي علينا حتى نصل إلى ناجازاكي؟

42
00:05:16,941 --> 00:05:18,734
.لقد تعدينا ناجازاكي بالفعل

43
00:05:19,235 --> 00:05:19,902
!هاه؟

44
00:05:20,444 --> 00:05:24,031
جزيرة إيكيتسوكي بعيدة قليلاً عن ناجازاكي
.من جهة الشمال

45
00:05:25,574 --> 00:05:27,660
.إذا صعدنا هذا الجبل فسنكون أمامها تماماً

46
00:05:28,327 --> 00:05:33,082
,بعد كل هذه المصاعب التي مررنا بها
.يبدو أننا وصلنا بدون أن نلاحظ

47
00:05:33,666 --> 00:05:34,375
.هكذا

48
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
.يبدو أنها كلها مجرد كذبة

49
00:05:37,336 --> 00:05:39,422
.كنت أعتقد أننا لن نصل أبداً إلى هناك

50
00:05:40,589 --> 00:05:41,841
.لذا يبدو أننا سنصل أخيراً

51
00:05:42,591 --> 00:05:48,389
على كل حال, حتى و إن كنا سنذهب إلى تلك الجزيرة, فلا يعني ذلك بأننا
سنصل على ذلك الساموراي ذو رائحة دوَّار الشمس, صحيح؟

52
00:05:49,473 --> 00:05:52,059
...حسناً, هذا صحيح لكن

53
00:05:59,775 --> 00:06:02,445
!أليس هذا غريباً؟

54
00:06:03,487 --> 00:06:04,322
ما هو؟

55
00:06:04,697 --> 00:06:10,911
,لقد كنا نسافر طوال هذه الفترة معاً
.لكننا لا نعرف أي شيء عن بعضنا البعض

56
00:06:10,911 --> 00:06:14,123
.ماذا كنا نفعل قبل هذه الرحلة

57
00:06:14,415 --> 00:06:14,707
هاه؟

58
00:06:15,458 --> 00:06:16,417
.هذا صحيح

59
00:06:16,917 --> 00:06:22,590
ما رأيكم إذاً أن نتحدث عن أسرارنا في الماضي؟

60
00:06:24,467 --> 00:06:29,472
.كما تدرون... ربما لا تكون لنا فرصة أخرى لنتحدث عن هذا

61
00:06:32,683 --> 00:06:33,517
ما الذي تفكر فيه؟

62
00:06:34,143 --> 00:06:35,227
.هذا عاطفي

63
00:06:35,728 --> 00:06:36,812
عاطفي؟

64
00:06:37,438 --> 00:06:40,107
.أحاسيس امرأة أكتشفتها في الغرب

65
00:06:41,192 --> 00:06:43,110
.ربما يكون المستوى العاطفي عندها عالياً

66
00:06:44,111 --> 00:06:46,197
.هل سمعتما؟ فلنبدأ بموجين

67
00:06:46,530 --> 00:06:46,989
!أنا؟

68
00:06:48,657 --> 00:06:50,326
.ليس عندي أية أسرار

69
00:06:51,035 --> 00:06:53,996
.لكنني كنت أقوم بأعمال سيئة في الفترة الماضية

70
00:06:54,413 --> 00:06:55,414
.أنا أعرف ذلك

71
00:06:55,790 --> 00:06:59,251
.همم. أحب المرأة التي لها صدر كبير

72
00:06:59,502 --> 00:07:00,294
.و أعرف ذلك أيضاً

73
00:07:00,836 --> 00:07:06,509
.أوه نعم, دخلت في مناقشة و قتلت رجلاً كبيراً في السن لا أعرفه

74
00:07:07,009 --> 00:07:08,219
لا تعرفه...؟

75
00:07:08,969 --> 00:07:13,849
"لقد سارت الأمور هكذا " ألا تستطيع أن ترى هذه الحقيبة المختومة

76
00:07:13,849 --> 00:07:16,977
.فقلت أنا, "لا أراها" فقط و قتلته

77
00:07:18,395 --> 00:07:20,648
هيه, أليس هذا شيئاً سيئاً؟

78
00:07:21,106 --> 00:07:24,568
.ليس سيئاً فقط, لكنه رائع أن تضل حياً إلى هذا الوقت

79
00:07:24,985 --> 00:07:25,361
همم؟

80
00:07:25,778 --> 00:07:27,029
.إذن أنت التالي, جين

81
00:07:27,655 --> 00:07:28,030
.نعم

82
00:07:29,824 --> 00:07:32,451
ماذا كنت تفعل قبل أن تلتقي بنا؟

83
00:07:34,495 --> 00:07:36,580
.لقد كنت أسافر لفترة طويلة

84
00:07:37,790 --> 00:07:44,588
فقدت والدي عندما كنت صغيراً و وضعت
. في نادي موجيشين كينجوتسو

85
00:07:46,173 --> 00:07:46,966
, على كل حال

86
00:07:50,678 --> 00:07:56,141
لقد كنت دائماً وحيداً, منذ أيام طفولتي
.و لم أكن أفعل شيئاً غير التدرب على فنون القتال

87
00:07:57,393 --> 00:08:01,188
.لم يكن هناك أي فتى يستطيع أن ينافسني

88
00:08:02,565 --> 00:08:06,986
.الجميع يخافون, و أصحبوا يحسدونني, ثم أبتعدوا جميعاً

89
00:08:09,029 --> 00:08:19,415
عيناك جميلتان جداً, و قوتك لا مثيل لها
.معنى ذلك أن قوتك لك وحدك

90
00:08:21,333 --> 00:08:26,547
قريباً, ألقي علي اللوم لمقتل معلمي
.ثم أصبح أفراد النادي يتبعونني

91
00:08:28,215 --> 00:08:31,885
.منذ ذلك الوقت, بدأت السفر بحثاً عن شيء ما

92
00:08:32,970 --> 00:08:37,433
.لكنني لم أعرف ماذا كنت أبحث عنه

93
00:08:39,935 --> 00:08:42,688
.ربما كنت فقط أريد أن أهرب

94
00:08:47,943 --> 00:08:48,944
.لقد حان دورك

95
00:08:50,237 --> 00:08:50,612
...نعم

96
00:08:54,658 --> 00:09:00,122
.منذ صغري و أنا أعيش مع أمي

97
00:09:02,458 --> 00:09:06,253
.كنت أظن أن والدي مات منذ فترة طويلة

98
00:09:06,253 --> 00:09:13,218
لكن أمي قالت, قبل أن تموت بالمرض
.بأن أبي حي في مكان ما

99
00:09:14,720 --> 00:09:19,058
.لقد ذهب بعيداً, و تركني و أمي

100
00:09:21,769 --> 00:09:27,024
لم تقل أمي شيء سيء عن ذلك
.الشخص, لكنني لم أستطع أن أسامحه

101
00:09:28,525 --> 00:09:33,989
لهذا السبب أريد أن أجده... و آخذ
.مكان أمي و ألكمه

102
00:09:35,449 --> 00:09:36,200
.قررت أن أفعل ذلك

103
00:09:37,951 --> 00:09:42,039
.لكنني لم يكن عندي الشجاعة لأبدأ الرحلة

104
00:09:42,039 --> 00:09:44,833
.ثم ألتقيت بكم في المقهى

105
00:09:46,251 --> 00:09:53,175
فكرت في تلك اللحظة... مع هذين الإثنين
.أحسست بأنني سأكون قادرة على أن أفعل شيئاً

106
00:09:57,262 --> 00:10:00,516
.شكراً لكم لوصولكم إلى هذا المكان

107
00:10:20,577 --> 00:10:21,370
هل هناك مشكلة؟

108
00:10:21,745 --> 00:10:22,955
.آه, لا شيء

109
00:10:23,622 --> 00:10:24,498
.لا شيء

110
00:10:25,165 --> 00:10:25,791
...لا شيء على الإطلاق

111
00:10:28,043 --> 00:10:28,335
.فو

112
00:10:30,087 --> 00:10:34,424
.ماذا تنوين أن تفعلي بعد أن تجدي الساموراي ذو رائحة دوَّار الشمس

113
00:10:36,760 --> 00:10:37,177
...نعم

114
00:10:38,387 --> 00:10:41,974
.أنت محق. علي أن أفكر, صحيح

115
00:10:43,433 --> 00:10:44,643
...إذا أنا

116
00:10:46,562 --> 00:10:49,565
.فقط لم أرد أن أفكر في هذا الشيء

117
00:10:50,774 --> 00:10:52,943
...لأن موجين سوف

118
00:10:55,571 --> 00:10:57,865
.أنا آسفة... آسفة

119
00:11:14,548 --> 00:11:15,007
ما رأيك به؟

120
00:11:16,133 --> 00:11:17,843
. لا شك في ذلك

121
00:11:18,176 --> 00:11:18,719
.هكذا

122
00:11:19,219 --> 00:11:22,347
!أريد أن أسرع و أقتلهم

123
00:11:22,556 --> 00:11:23,932
.حسناً, أنتظر

124
00:11:23,932 --> 00:11:25,559
.فقط القليل من الصبر

125
00:11:28,061 --> 00:11:28,520
!هيه

126
00:11:30,522 --> 00:11:33,525
هل تعرف أين ذهب الناس الذن أوقدوا النار هنا البارحة؟

127
00:11:34,443 --> 00:11:35,152
.لا أدري

128
00:11:35,944 --> 00:11:37,946
.أسرعوا و غادروا أيها الغرباء

129
00:11:38,864 --> 00:11:42,284
...هيه, انسى أنك ألتقيت بنا

130
00:11:45,245 --> 00:11:47,914
.حتى و إن قلت ذلك, فيبدو أنه لا فائدة

131
00:12:11,500 --> 00:12:14,900
tobandar@hotmail.com ، ترجمة : أسرار الشبكة
aann19@hotmail.com ،  مراجعة : نون العرب

132
00:12:28,663 --> 00:12:30,248
!واو, أنظروا

133
00:12:33,877 --> 00:12:35,962
.لا تجاوبني بمعدتك

134
00:12:36,380 --> 00:12:37,506
.أولاً, فلنبحث عن طعام

135
00:12:37,923 --> 00:12:38,298
.نعم

136
00:12:39,549 --> 00:12:41,468
جزيرة إيكيتسوكي؟

137
00:12:41,468 --> 00:12:43,678
.عليكم أن تستخدموا قارباً لتصلوا إلى هناك

138
00:12:45,097 --> 00:12:45,514
.هيا تفضلوا

139
00:12:45,972 --> 00:12:46,932
.هذا شابوشابو

140
00:12:48,433 --> 00:12:49,059
!ما هذا؟

141
00:12:49,559 --> 00:12:50,018
لحم؟

142
00:12:50,602 --> 00:12:53,939
...الثقافات من نانبان وصلت إلى هنا أيضاً

143
00:12:50,602 --> 00:12:53,939
{\a6} نانابان: منطقة في أقصى الشمال, يتشبه سكانها بالأوربيين

144
00:12:54,481 --> 00:12:57,401
أليس هذا نيء؟

145
00:12:58,944 --> 00:13:01,405
.المفروض أن تغمسه في الماء  الساخن ثم تأكله

146
00:13:02,114 --> 00:13:03,657
.القليل من التسخين سيكون مناسباً

147
00:13:04,407 --> 00:13:05,951
...حسناً, مهما يكن

148
00:13:06,201 --> 00:13:07,536
.أنتظر لحظة

149
00:13:07,536 --> 00:13:10,622
.في الحساء الساخن, الطبيعة البشرية تأتي أولاً

150
00:13:10,622 --> 00:13:11,957
.سوف أضع قاعدة

151
00:13:12,749 --> 00:13:13,834
...هي هكذا

152
00:13:13,834 --> 00:13:16,336
...لحم...خضار...لحم...خضار

153
00:13:16,336 --> 00:13:18,964
.عندي طلب خاص

154
00:13:18,964 --> 00:13:20,048
!هيه أنتظرا

155
00:13:20,966 --> 00:13:22,384
!... أنتما أيها الإثنان

156
00:13:24,094 --> 00:13:26,138
.موجين, كل ما تفكر فيه هو اللحم فقط

157
00:13:26,596 --> 00:13:28,431
.اششش, يا صاحبة المرقة

158
00:13:28,682 --> 00:13:30,267
...إتبع القاعدة

159
00:13:30,267 --> 00:13:32,561
!جين, أنت أيضاً. أنت فقط تأكل اللحم

160
00:13:32,727 --> 00:13:33,145
.لذيذ

161
00:13:33,687 --> 00:13:35,188
.من يهتم بالقاعدة

162
00:13:35,647 --> 00:13:37,566
.إنه البقاء للأكثر لياقة

163
00:13:37,899 --> 00:13:38,859
.إنه لذيذ جداً

164
00:13:39,151 --> 00:13:41,027
!آآآآآه

165
00:13:41,027 --> 00:13:42,362
!أناس أنانيون

166
00:13:50,120 --> 00:13:51,204
.ها هو هناك

167
00:13:52,581 --> 00:13:55,333
.آه. لقد نسيت أن شتري هدية

168
00:13:55,750 --> 00:13:56,334
!هاه؟

169
00:13:56,585 --> 00:13:57,168
هدية؟

170
00:13:57,586 --> 00:13:58,461
.كاستيلا

171
00:13:59,421 --> 00:14:01,089
هل يمكن أن تذهبا لتشترياها؟

172
00:14:01,673 --> 00:14:02,340
...أنت تعرفين

173
00:14:02,674 --> 00:14:05,260
.خذا, المال بداخل هذه

174
00:14:05,260 --> 00:14:07,220
.توقفا عن الترهات و أذهبا الآن

175
00:14:08,722 --> 00:14:10,724
.سأتناقش معه في السعر

176
00:14:11,308 --> 00:14:12,642
...آه, مهما يكن

177
00:14:13,226 --> 00:14:13,518
.خذ

178
00:14:18,523 --> 00:14:19,482
...فلنرى

179
00:14:21,026 --> 00:14:21,902
.مرحباً

180
00:14:30,035 --> 00:14:34,039
ألم يأتي إلى هنا مجرم من ريوكو يدعى موجين؟

181
00:14:35,332 --> 00:14:36,333
أنتم...؟

182
00:14:36,750 --> 00:14:39,461
.إذا كنت تنوي أن لا تخبرنا, فلا بأس عندي

183
00:14:40,128 --> 00:14:45,717
لكن كما تعلم... معي هنا شخص يريد
.أن يقتل أي أحد الآن

184
00:14:45,717 --> 00:14:51,139
.أنا لست متأكداً إذا كنت أستطيع أن أوقفه... ليس عندي الثقة

185
00:14:55,477 --> 00:14:56,186
!أنــ.. أنتظر

186
00:14:56,686 --> 00:14:57,854
!أرجوك توقف

187
00:15:10,241 --> 00:15:18,208
لا أدري إذا كان هو ذلك الشخص, لكن رجلاً معه سيف غريب
.يرتدي كيمونو قال بأنه سيتوجه إلى جزيرة إيكيتسوكي

188
00:15:19,542 --> 00:15:22,587
.فقط عليك أن تنسى أننا أتينا إلى هنا

189
00:15:22,587 --> 00:15:25,006
لا تقل شيئاً لأي أحد, فهمت؟

190
00:15:25,674 --> 00:15:28,218
.فهمت, فهمت تماماً

191
00:15:37,143 --> 00:15:38,353
.هذا ليس جيداً

192
00:15:40,271 --> 00:15:43,358
.قلنا لك ألا تخبر أحداً

193
00:15:51,491 --> 00:15:53,660
نحتاج أن نشتري شيئاً, صحيح؟

194
00:15:54,035 --> 00:15:56,538
.هذه غالية جداً

195
00:15:56,996 --> 00:15:58,456
كم قيمة المحفظة؟

196
00:16:02,585 --> 00:16:02,877
همم؟

197
00:16:07,424 --> 00:16:08,842
.سوف نغادر قريباً

198
00:16:09,551 --> 00:16:10,635
.سوف أذهب إلى هناك الآن

199
00:16:24,441 --> 00:16:25,066
...هل هناك شيء

200
00:16:26,443 --> 00:16:26,943
.لا شيء

201
00:16:27,819 --> 00:16:29,237
!سوف نغادر

202
00:16:30,572 --> 00:16:35,034
هل أنت كازومي سايزو؟

203
00:16:37,912 --> 00:16:38,788
.أنا... أنا آسفة

204
00:16:39,622 --> 00:16:41,499
ماذا أقول؟

205
00:16:42,625 --> 00:16:43,501
.لقد كان شخصاً آخر

206
00:16:44,836 --> 00:16:45,420
.أنا آسفة

207
00:17:05,648 --> 00:17:06,149
ما هذا؟

208
00:17:07,275 --> 00:17:07,650
.إنها فو

209
00:17:09,611 --> 00:17:12,405
.الوداع سوف يكون مؤلماً, لذا سأذهب لوحدي

210
00:17:15,074 --> 00:17:19,329
.عندما كنا نتحدث أمام النار, كان حديثاً ممتعاً بالفعل

211
00:17:20,455 --> 00:17:24,584
.تمنيت أن يستمر إلى الأبد

212
00:17:26,044 --> 00:17:29,339
.لكن فجأة في تلك اللحظة, بدأت أخاف

213
00:17:29,339 --> 00:17:32,383
ماذا سيحدث إذا أفترقت عنكم جميعاً؟

214
00:17:33,551 --> 00:17:37,513
.إحساسي باني أعتمد كثيراً على موجين و جين

215
00:17:37,513 --> 00:17:42,435
هل سأكون بخير لوحدي بعد أن تنهي الرحلة؟

216
00:17:42,435 --> 00:17:44,145
.كنت أفكر فيكم كثيراً

217
00:17:47,649 --> 00:17:49,692
.لهذا السبب سأذهب لوحدي

218
00:17:51,653 --> 00:17:58,326
في النهاية, كنتم تقولون أن المعركة بينكما ستؤجل حتى
...نهاية هذه الرحلة

219
00:17:58,326 --> 00:18:00,203
.أنا فعلاً لا أريدكما أن تتقاتلا

220
00:18:01,663 --> 00:18:04,707
.الكاستيلا هي هدية الوداع مني

221
00:18:05,959 --> 00:18:08,920
.أرجوكما فكرا جيداً و أنتما تأكلانها

222
00:18:10,838 --> 00:18:12,507
...حتى نلتقي مرة أخرى يوماً ما

223
00:18:41,160 --> 00:18:42,370
.أنا أبحث عن شخص

224
00:18:43,496 --> 00:18:45,748
.رجل يسمى كازومي سايزو

225
00:18:46,541 --> 00:18:48,126
.سمعت أنه على هذه الجزيرة

226
00:18:48,835 --> 00:18:49,919
هل تريدين أن تموتي؟

227
00:18:51,879 --> 00:18:54,841
.لا, أنا فقط أبحث عن شخص

228
00:18:55,216 --> 00:18:58,386
.منذ فترة طويلة, هذه القرية كانت آمنة جداً

229
00:18:58,386 --> 00:19:04,600
لو لم يأتي النصارى, لما أحرقت
.منازلنا و قتل أهلينا

230
00:19:06,769 --> 00:19:07,353
.إذهبي من هنا

231
00:19:07,728 --> 00:19:10,356
.لا تتحدثي عن هذا الشخص مرة أخرى

232
00:19:24,620 --> 00:19:25,079
.تعال هنا

233
00:19:25,621 --> 00:19:26,038
...هذا

234
00:19:26,873 --> 00:19:27,582
.فقط تعال

235
00:19:33,379 --> 00:19:37,383
.ماذا يعني لك ذلك الشخص الذي تبحثين عنه

236
00:19:39,385 --> 00:19:41,512
.إنه أبي

237
00:19:44,223 --> 00:19:44,849
.هكذا

238
00:19:52,356 --> 00:19:55,443
.على الخليج الشرقي, يوجد منزل هناك

239
00:19:56,569 --> 00:19:57,653
.من الأفضل أن تذهبي إلى هناك

240
00:20:00,281 --> 00:20:01,240
.عليك أن تسرعي

241
00:20:02,450 --> 00:20:03,618
...لأن ذلك الشخص

242
00:20:06,871 --> 00:20:07,496
.شكراً لك

243
00:20:09,665 --> 00:20:10,249
!شكراً لك

244
00:20:17,882 --> 00:20:21,636
.اليأس يأتي من الأمل

245
00:20:22,762 --> 00:20:27,516
.على كل حال, من الصعب على الإنسان أن يعيش بدون أمل

246
00:20:27,516 --> 00:20:32,688
.الخيار الوحيد للإنسان أن يعيش جنباً إلى جنب مع اليأس

247
00:20:33,147 --> 00:20:35,358
هاه؟ من أنت؟

248
00:20:36,317 --> 00:20:39,028
.إبنة كازومي ذهبت إلى الجزيرة

249
00:20:39,362 --> 00:20:39,695
همم؟

250
00:20:41,656 --> 00:20:44,575
هل تعرف كازومي سايزو؟

251
00:20:45,576 --> 00:20:50,665
.من أخذ قلبه دين أجنبي
.مجرم رمى هذا البلد بعيداً

252
00:20:51,666 --> 00:20:56,462
سمعت بأنه هرب إلى أراضي كيوشو هذه و
.قد اشترك في الشيمبارا نو ران

253
00:20:57,672 --> 00:21:01,842
.هو أكثر شخص تريد الحكومة أن تزيله

254
00:21:02,927 --> 00:21:08,391
.كنا نعلم أن ابنته تريد أن تلتقي به

255
00:21:09,308 --> 00:21:13,854
.لكي نجد مكان كازومي, تركناها تتنقل كما تريد

256
00:21:15,231 --> 00:21:19,443
.هذا محزن, لكن... علي أن أنهي حياتكما هنا

257
00:21:20,152 --> 00:21:21,570
لذا أتيت بنفسك؟

258
00:21:22,238 --> 00:21:23,948
ثقة كبيرة, هاه؟

259
00:21:26,200 --> 00:21:26,617
.تعال

260
00:21:27,368 --> 00:21:29,412
.لا تخيبوا ظني

261
00:21:38,546 --> 00:21:40,589
.لا حاجة للعجلة, أيتها الفتاة

262
00:21:43,342 --> 00:21:46,595
...بالتأكيد, لا بد أنه مؤلم

263
00:21:47,555 --> 00:21:54,061
أنت في رحلة منذ فترة طويلة و عندما أقتربت من الوصول
.إلى هدفك, بدأت الأمور تتعقد

264
00:21:55,062 --> 00:21:59,650
.نعم, هذا الإحساس... أنا حقاً أريدك أن تحسي بذلك

265
00:22:00,401 --> 00:22:03,821
.أتمنى أن تفهمي أحاسيسنا

266
00:22:05,114 --> 00:22:05,990
ماذا تقول

267
00:22:06,782 --> 00:22:09,869
.أنا أقول أن هذا المكان هو قبرك

268
00:22:12,250 --> 00:22:13,250
يتبع

269
00:22:15,250 --> 00:23:00,250
ترجمة : أسرار الشبكة
مراجعة : نون العرب

