1
00:00:24,638 --> 00:00:26,510
هل تحبني بصدق؟

2
00:00:28,601 --> 00:00:29,774
ثقي بي

3
00:00:38,812 --> 00:00:39,951
السيدة إدوارد

4
00:00:40,073 --> 00:00:42,356
السيدة إدوارد تظنك لا زلت طفلة

5
00:00:43,938 --> 00:00:47,284
لكننا نعرف أفضل من هذا

6
00:01:12,054 --> 00:01:14,005
لكن متى ستعود؟

7
00:01:15,549 --> 00:01:18,092
قريباً,قريباً جداً

8
00:01:19,928 --> 00:01:20,909
لكن متى؟

9
00:01:23,178 --> 00:01:31,009
لا تنسى ذكر الله

10
00:01:52,612 --> 00:01:56,401
العقــــل و العاطفـــة
لـــ:  جين أوستن

11
00:02:03,265 --> 00:02:04,722
عليك الإستعداد

12
00:02:04,845 --> 00:02:06,526
فقد فعلت كل ما أقدر عليه

13
00:02:21,243 --> 00:02:22,156
جون

14
00:02:23,510 --> 00:02:25,310
أنا سعيدة بمقدمك

15
00:02:26,114 --> 00:02:27,197
هل هذا جون؟

16
00:02:28,976 --> 00:02:30,363
ها أنذا أبي

17
00:02:32,899 --> 00:02:36,669
القانون يمنعني من تقسيم ممتلكاتي

18
00:02:39,891 --> 00:02:41,592
سوف تحصل على كل شئ

19
00:02:44,723 --> 00:02:45,614
بدون

20
00:02:46,972 --> 00:02:48,075
مساعدتك

21
00:02:48,742 --> 00:02:50,107
زوجة والدك

22
00:02:50,623 --> 00:02:51,793
و الفتيات

23
00:02:52,513 --> 00:02:54,184
لن يحصلوا على شئ

24
00:02:56,659 --> 00:02:58,542
عليك أن تفعل شئ

25
00:03:02,061 --> 00:03:03,568
عليك أن تعدني

26
00:03:05,418 --> 00:03:07,716
يجب أن تعدني وعداً قاطعاً

27
00:03:10,192 --> 00:03:11,449
نعم ,بالطبع

28
00:03:13,135 --> 00:03:14,330
أعدك

29
00:04:14,701 --> 00:04:18,569
نورلاند بارك ملكنا أخيراً

30
00:04:19,498 --> 00:04:20,648
تعال إلى السرير

31
00:04:21,613 --> 00:04:23,147
وعدت أبي أنني سوف

32
00:04:23,961 --> 00:04:27,615
أفعل شئ لهن
أنت أكرم الرجال

33
00:04:28,499 --> 00:04:30,846
أرجو انك لا تنوي تدليلهن

34
00:04:30,981 --> 00:04:32,362
لن أدللهن

35
00:04:33,001 --> 00:04:34,594
لقد كتبت لماري

36
00:04:34,886 --> 00:04:37,539
أعلمها بمقدمنا يوم الاثنين

37
00:04:39,827 --> 00:04:41,586
أطفئ الشمعة عزيزي

38
00:04:45,942 --> 00:04:47,589
الاثنين؟

39
00:04:48,501 --> 00:04:49,884
لكن هذا هو اليوم

40
00:04:50,355 --> 00:04:52,432
لم أتوقع أن يحدث هذا بسرعة

41
00:04:52,548 --> 00:04:55,838
أليس لديهم مشاعر؟
إنه منزلهم الآن ماريان

42
00:04:55,982 --> 00:04:57,167
لكن لماذا إلينور؟

43
00:04:57,313 --> 00:05:00,377
هذا ليس عدلاً؟
هكذا تجري الأمور, ميغ

44
00:05:00,890 --> 00:05:04,860
السيد جون داشوود لديه ابن واحد فقط
و الأبناء هم الورثة

45
00:05:04,975 --> 00:05:06,554
لا يستطيع أحد فعل شئ

46
00:05:06,667 --> 00:05:08,385
كيف يمكنك أن تكون هادئة حيال ذلك؟

47
00:05:08,492 --> 00:05:09,848
أمي,لا تبكي عزيزتي

48
00:05:10,010 --> 00:05:11,235
لكن ماذا سنفعل؟

49
00:05:11,375 --> 00:05:12,887
هل سنعيش مع الغجر؟؟

50
00:05:13,046 --> 00:05:16,678
أفضل العيش مع الغجر على العيش مع العمة فاني
إنها امرأة لاتطاق

51
00:05:16,877 --> 00:05:19,896
إذا أتت للعيش هنا
سأقوم بتسميمها

52
00:05:25,274 --> 00:05:28,232
لقد فكرت بإعطاء كل منهن 1000 باوند

53
00:05:28,761 --> 00:05:33,001
هل تظنين أن هذا عادل؟
1000باوند لكل واحدة ؟هل أنت مجنون؟

54
00:05:33,720 --> 00:05:37,013
هل ستسلب ابنك الوحيد ميراثه؟

55
00:05:37,729 --> 00:05:42,647
هنري,والدك يقترح أن يسلبك
3000باوند

56
00:05:42,794 --> 00:05:44,811
ليعطيها لأخواته غير الشقيقات

57
00:05:45,194 --> 00:05:46,911
تظنين أن هذا كرم زائد؟

58
00:05:47,416 --> 00:05:48,689
500باوند لكل واحدة؟

59
00:05:50,083 --> 00:05:52,597
هذا كرم زائد عن حده

60
00:05:52,738 --> 00:05:56,520
عندما تفكر أنهن سيحصلن على 3000باوند
عند وفاة والدتهما

61
00:05:57,256 --> 00:06:01,379
فهذا يعتبر بمثابة ثروة لأي امرأة شابة
كما أظن

62
00:06:01,624 --> 00:06:04,398
والدك عازم على سرقتك هنري

63
00:06:04,806 --> 00:06:07,311
ربما الأمر يحتاج لتفكير أكثر

64
00:06:07,457 --> 00:06:09,476
لكنني مصمم على مساعدتهن ,فاني

65
00:06:11,718 --> 00:06:14,649
أمي ,لن يتوقعوا منك التخلي عن  غرفتك

66
00:06:14,796 --> 00:06:18,270
إنه منزلهم الآن ,بالطبع سيتوقعون
الحصول على أفضل مافيه

67
00:06:18,417 --> 00:06:20,698
أمي ,أخونا لديه قلب طيب

68
00:06:23,771 --> 00:06:26,151
لا يريد أن تكوني غير مرتاحة

69
00:06:26,786 --> 00:06:29,300
لقد وعد أبي أنه سيعتني بنا

70
00:06:30,809 --> 00:06:32,410
نعم ,نعم ,لقد فعل هذا

71
00:06:33,307 --> 00:06:34,367
وسوف يفي بوعده

72
00:06:35,046 --> 00:06:36,256
أنا متأكدة

73
00:06:37,593 --> 00:06:41,106
لأكون صريحة معك ,أنا مقتنعة أن والدك
ليس لديه أي فكرة أنك

74
00:06:41,252 --> 00:06:43,604
سوف تعطيهم المال على الإطلاق

75
00:06:44,005 --> 00:06:45,809
على ماذا سينفقنه؟

76
00:06:46,159 --> 00:06:48,903
لن يكون لديهن عربة أو أحصنه

77
00:06:49,260 --> 00:06:50,794
و بالكاد خدم

78
00:06:51,472 --> 00:06:53,660
نعم , على ما أظن

79
00:06:53,818 --> 00:06:57,349
وتذكر أنك لست مديناً لوالدك بأي فضل

80
00:06:57,497 --> 00:07:00,759
أو تلبية لرغباته
فلو كان الأمر بيده

81
00:07:00,910 --> 00:07:04,011
لترك كل شئ في العالم لهن

82
00:07:10,313 --> 00:07:12,197
صدقيني ,أظنك محقة

83
00:07:12,367 --> 00:07:15,755
والدي لم يعني بكلامه إلا ماقلته,فقط

84
00:07:15,913 --> 00:07:18,278
الإحسان إليهن بشكل عام

85
00:07:18,431 --> 00:07:21,872
هدايا عرضية كالأسماك والألعاب
و شئ من هذا القبيل

86
00:07:22,073 --> 00:07:23,077
بالضبط

87
00:07:23,566 --> 00:07:25,077
هذا صحيح عزيزي

88
00:07:25,856 --> 00:07:28,763
لن ندع والدك يتركك تموت جوعاً, عزيزي

89
00:07:46,803 --> 00:07:49,137
لن أكلمهم عندما يدخلون

90
00:07:49,643 --> 00:07:51,059
بلى ,ستفعلين

91
00:07:51,217 --> 00:07:53,396
علينا جميعاً أن نكون مهذبين

92
00:07:53,996 --> 00:07:56,264
لأننا الضيوف الآن

93
00:08:02,573 --> 00:08:05,460
حقاً ماري ,لا داعي لهذا

94
00:08:06,986 --> 00:08:09,805
حسناً ,لقد وصلنا أخيراً

95
00:08:17,738 --> 00:08:19,562
بعدك عزيزتي ,بالطبع

96
00:08:23,194 --> 00:08:25,716
إلينور ,هل لازلت تعزفين؟

97
00:08:26,377 --> 00:08:28,722
و ماريان ,لازلت ترسمين؟

98
00:08:29,059 --> 00:08:31,082
أترين ,أتذكر كل شئ

99
00:08:31,251 --> 00:08:32,808
العكس صحيح ,عمتي

100
00:08:33,352 --> 00:08:36,002
ماريان هي العازفة
نعم

101
00:08:37,737 --> 00:08:40,541
ماذا عنك مارغريت؟
سأصبح كاتبة

102
00:08:40,710 --> 00:08:43,346
كاتبة؟ حسناً

103
00:08:43,617 --> 00:08:46,975
الأقلام والأوراق غير مكلفة
إختيار حسن

104
00:08:48,184 --> 00:08:50,728
هذا طقم طعام أنيق

105
00:08:51,352 --> 00:08:54,936
لن تكوني بحاجته عندما
تنتقلين إلى منزل أصغر

106
00:08:55,270 --> 00:08:57,727
عزيزتي
و بالطبع هو ينتمي لهنا

107
00:08:59,150 --> 00:09:01,907
ينتمي للمنزل
و المنزل ينتمي لك

108
00:09:02,246 --> 00:09:04,468
على الرغم أنه لا يهمك و لست بحاجته

109
00:09:04,609 --> 00:09:06,584
و لا تستحقينه
ماريان

110
00:09:16,504 --> 00:09:19,985
تعلمين أنه يتوجب عليك عدم التحدث
هكذا على مائدة الطعام

111
00:09:20,570 --> 00:09:22,388
أمامهم
هذه هي الحقيقة

112
00:09:22,516 --> 00:09:23,796
إنها لا تهتم بنورلاند

113
00:09:23,896 --> 00:09:26,062
تهتم بقيمته المادية فقط

114
00:09:26,195 --> 00:09:28,297
ومن الواضح أن أخي لا ينوي

115
00:09:28,430 --> 00:09:30,038
إيفاء وعده لأبي

116
00:09:30,210 --> 00:09:31,585
أعلم ,لكن

117
00:09:32,329 --> 00:09:33,412
عزيزتاي

118
00:09:34,543 --> 00:09:38,081
لقد وجد لنا السيد غريدلي
منزلين مناسبين

119
00:09:38,814 --> 00:09:41,343
بيكهام كورت و ثرش بليس

120
00:09:41,512 --> 00:09:42,967
أحببت بيكهام كورت

121
00:09:43,115 --> 00:09:45,066
انظري ماريان ,يوجد به شرفة

122
00:09:45,272 --> 00:09:47,545
و التكاليف يمكن تدبيرها

123
00:09:47,679 --> 00:09:50,014
أمي ,إنها تفوق دخلنا

124
00:09:51,257 --> 00:09:53,237
لدينا 400باوند في السنة

125
00:09:56,559 --> 00:09:59,496
حسناً ,كلاهما أصغر من نورلاند ,إلينور

126
00:10:02,849 --> 00:10:06,309
أمي ,علينا التفكير بشكل مختلف الآن

127
00:10:07,699 --> 00:10:10,962
بالكاد نستطيع تحمل تكاليف
منزل البوابة في بيتشام كورت

128
00:10:18,916 --> 00:10:21,803
أظنك ستجعليننا نسكن في جحر أرنب

129
00:10:21,903 --> 00:10:25,281
هذا ليس صحيح
كوخ سيفي بالغرض

130
00:10:25,577 --> 00:10:28,707
أحياناً لا أظنك تتفهمين مشاعري ,إلينور

131
00:10:29,375 --> 00:10:32,680
أفهمك أمي ,حقاً

132
00:10:33,651 --> 00:10:35,876
لكن علينا أن نكون عمليين

133
00:10:37,093 --> 00:10:38,591
ها أنتم

134
00:10:38,784 --> 00:10:40,875
كنت أتسائل أين تختبئون

135
00:10:41,782 --> 00:10:44,170
لقد سمعت للتو من أخي إدوارد

136
00:10:44,369 --> 00:10:47,573
سيأتي إلى هنا , و نتوقع أنه سيطيل الزيارة

137
00:10:47,697 --> 00:10:49,934
لذا فنحن محظوظين

138
00:10:50,034 --> 00:10:52,404
أظنك لم تقابليه من قبل
لا

139
00:10:52,715 --> 00:10:56,196
بما أنه الإبن الأكبر سيرث ثروة هائلة

140
00:10:56,341 --> 00:10:58,930
نتوقع منه القيام بأشياء عظيمة

141
00:10:59,303 --> 00:11:00,875
ربما  البرلمان

142
00:11:01,098 --> 00:11:04,287
سيضع بصمته قي العالم
لا شك في هذا

143
00:11:05,221 --> 00:11:07,334
لدينا الكثير لنقوم به قبل وصوله

144
00:11:07,503 --> 00:11:09,267
لديه نظرة ثاقبة

145
00:11:09,409 --> 00:11:11,825
لا نريد أن يجد عيباً في أي شئ

146
00:11:11,994 --> 00:11:13,883
هنالك أعمال للقيام بها

147
00:11:14,761 --> 00:11:16,065
هنالك أعمال للقيام بها

148
00:11:22,325 --> 00:11:24,282
أراهن أنه مثلها تماماً

149
00:12:40,703 --> 00:12:41,852
مارثا

150
00:12:50,580 --> 00:12:52,187
مارثا, ماذا تفعلين؟

151
00:12:52,377 --> 00:12:53,890
ألم تقومي بهذا قبل أسبوع؟

152
00:12:54,038 --> 00:12:55,991
السيدة جون داشوود أمرت بهذ يا آنسة

153
00:12:56,091 --> 00:12:59,107
علينا القيام بهذا مجدداً مع قدوم السيد

154
00:13:00,328 --> 00:13:01,900
هذا السجاد نظيف

155
00:13:03,061 --> 00:13:04,608
إذهبي لعملك

156
00:13:06,576 --> 00:13:08,087
شكراً ,آنسة إلينور

157
00:13:21,179 --> 00:13:22,228
صباح الخير

158
00:13:22,363 --> 00:13:24,630
كنت فقط....أنظف السجاد

159
00:13:25,347 --> 00:13:27,913
نعم
إدوارد فاريس ,كيف حالك؟

160
00:13:28,921 --> 00:13:32,229
حصاني فقد حذوته ,لقد أتيت من الإسطبل

161
00:13:32,778 --> 00:13:34,086
إلينور داشوود

162
00:13:35,704 --> 00:13:36,920
أتريدين بعض المساعدة؟

163
00:13:37,840 --> 00:13:39,403
بتنظيف السجاد؟

164
00:13:40,747 --> 00:13:41,548
لا

165
00:13:43,013 --> 00:13:45,646
من الأفضل أن أصحبك لرؤية أختك

166
00:13:54,975 --> 00:13:59,515
إدوارد,انظر إلى حالك
أين أغراضك؟

167
00:13:59,615 --> 00:14:02,771
سيقومون بإرسالها
لقد أردت نزهة فاستعرت حصان

168
00:14:02,905 --> 00:14:05,426
كم ستبقى؟
مارغريت

169
00:14:05,576 --> 00:14:08,884
هذا راجع للسيدة داشوود طبعاً

170
00:14:09,047 --> 00:14:11,391
لا أريد أن أطيل ضيافتكم

171
00:14:15,643 --> 00:14:17,705
سأريك غرفتك حالاً

172
00:14:21,845 --> 00:14:25,963
لماذا أتيت إلى هنا و أنت تبدو كشخص ريفي؟

173
00:14:26,063 --> 00:14:28,802
عزيزتي فاني ,هذا لايهم
فنحن في الريف

174
00:14:35,968 --> 00:14:41,174
أظن أن أول شئ يجب فعله هو
إزالة هذه الألواح القديمة

175
00:14:41,384 --> 00:14:45,166
كئيبة و مغبرة ,متأكدة أنك تتفق معي
و هذه الكتب القديمة

176
00:14:45,345 --> 00:14:48,979
كيف بمقدور رجل نبيل الجلوس
في مكان كئيب كهذا؟

177
00:14:50,603 --> 00:14:52,234
إلينور

178
00:14:54,905 --> 00:14:56,752
لا تدعينا نزعجك

179
00:15:00,312 --> 00:15:03,190
هلا أخذت هذا؟
فاني

180
00:15:03,827 --> 00:15:06,730
نعم ,إدوارد
دعيني أشرح لك

181
00:15:07,798 --> 00:15:11,403
هذه مكتبة
مكان للجوء

182
00:15:11,863 --> 00:15:16,105
المكتبات يفترض أن تكون مليئة
بالكتب و الزوايا المغبرة

183
00:15:16,504 --> 00:15:18,151
أماكن للإختباء

184
00:15:22,571 --> 00:15:26,621
أتعلمين فاني ,أظن أن هذه المكتبة مثالية كما هي

185
00:15:28,682 --> 00:15:32,064
إدوارد ,تقول هذا الشئ لإزعاجي

186
00:15:40,590 --> 00:15:42,789
لابد أنه يؤلمك رؤية أختي

187
00:15:42,980 --> 00:15:45,498
تجديد نورلاند على ذوقها

188
00:15:46,670 --> 00:15:50,112
إنه منزلها الآن, عليها أن تفعل به
كمايحلو لها ,كما أظن

189
00:15:50,860 --> 00:15:53,953
إنها تفعل ما بوسعها لإصلاحي أيضاً

190
00:15:55,408 --> 00:15:58,397
أنا خيبة أمل كبيرة لعائلتي ,آنسة داشوود

191
00:15:59,369 --> 00:16:02,157
فاني تريدني أن أكون رجلاً عظيماً

192
00:16:02,738 --> 00:16:07,158
مهم ,يتكلم الناس عنه,
أتجول في عربة فاخرة

193
00:16:07,573 --> 00:16:10,822
و أنت لا ترى نفسك في عربة فاخرة

194
00:16:11,046 --> 00:16:13,434
حصان و عربة تفي بالغرض

195
00:16:14,443 --> 00:16:17,899
أريد أن أكون في الكنيسة
أبرشية هادئة في الريف

196
00:16:18,329 --> 00:16:20,650
لكن هذا ليس ذكياً بما فيه الكفاية
بالنسبة لعائلتي

197
00:16:22,697 --> 00:16:25,649
أظن أننا جميعا علينا أن نجد ما يسعدنا

198
00:16:26,651 --> 00:16:27,899
و أنا كذلك

199
00:16:29,115 --> 00:16:31,391
أظنني أفضل فكرتك عن السعادة؟

200
00:16:31,622 --> 00:16:32,556
حقاً؟

201
00:16:33,387 --> 00:16:34,329
جيد

202
00:16:35,078 --> 00:16:37,585
أبرشية هادئة في الريف إذن

203
00:16:41,484 --> 00:16:43,790
لابد أن هذا صعب عليك

204
00:16:44,881 --> 00:16:46,334
وفاة والدك

205
00:16:47,313 --> 00:16:49,864
توفي أبي عندما كنت في السابعة عشر

206
00:16:52,868 --> 00:16:55,509
كنت كقارب دون مرساة

207
00:16:57,719 --> 00:17:00,745
علينا جميعا أن يكون لدينا من يسمعنا

208
00:17:02,545 --> 00:17:04,355
يفهم إحساسنا

209
00:17:06,981 --> 00:17:08,012
إلينور

210
00:17:08,917 --> 00:17:11,957
هذا ظلم
ماهو؟

211
00:17:12,137 --> 00:17:15,252
هنري أخذ مهري
لم يسألني أحد إذا كان يستطيع ركوبه

212
00:17:15,653 --> 00:17:19,257
وئيسحب فمه
ميغ ,إنه لايقصد الأذى

213
00:17:19,436 --> 00:17:21,602
و أنت كبيرة على حصان صغير

214
00:17:21,773 --> 00:17:23,204
إنها مسألة مبدأ

215
00:17:23,367 --> 00:17:26,467
أنت محقة
سأكلم أختي بهذا الشأن

216
00:17:26,914 --> 00:17:31,512
في غضون ذلك ضعي عينك
على ما هو أكبر من مهر؟

217
00:18:54,267 --> 00:18:55,379
أمي

218
00:18:57,723 --> 00:19:00,281
لا أظن أني أستطيع تحمل الوضع في هذا المنزل
أكثر من هذا

219
00:19:00,459 --> 00:19:03,448
لا يهم أين نذهب
لكن علينا أن نغادر بأسرع وقت

220
00:19:03,683 --> 00:19:05,507
لا أظن أن علينا مغادرة نورلاند

221
00:19:05,648 --> 00:19:08,703
حتى نرى  كيف ستسير الأمور
بين إدوارد و إلينور

222
00:19:12,273 --> 00:19:15,165
ألا ترين ؟
بينهما ارتباط

223
00:19:16,130 --> 00:19:17,479
أمي

224
00:19:18,518 --> 00:19:20,327
ماذا سنفعل بدونها؟

225
00:19:20,876 --> 00:19:22,135
حبيبتي

226
00:19:22,624 --> 00:19:24,716
بالكاد سننفصل عنها

227
00:19:25,146 --> 00:19:27,934
سنأخذ منزلاً على بعد أميال منها

228
00:19:28,127 --> 00:19:29,633
و نلتقي كل يوم

229
00:19:30,308 --> 00:19:31,977
و ستكسبين أخاً

230
00:19:32,534 --> 00:19:34,640
أخ حقيقي

231
00:19:36,317 --> 00:19:39,328
إدوارد لطيف جداً,لكن

232
00:19:40,455 --> 00:19:42,583
لكن بالنسبة لي ,هنالك شئ ناقص

233
00:19:43,090 --> 00:19:45,701
أمي ,لست واثقة من
حبه للشعر و

234
00:19:45,849 --> 00:19:49,261
متأكدة أنه فقط يثني على رسوم إلينور
لأنها لها فقط

235
00:19:49,943 --> 00:19:51,753
لكني أسأل الكثير

236
00:19:52,882 --> 00:19:56,456
لا أظنني سأجد رجلاً أحبه بصدق

237
00:19:56,901 --> 00:19:59,601
عزيزتي ,لم تبلغي السبعة عشر بعد

238
00:20:00,148 --> 00:20:02,996
الوقت مبكر لتيأسي من إيحاد السعادة

239
00:20:05,695 --> 00:20:06,971
هل تحبينه؟

240
00:20:12,088 --> 00:20:13,957
أقدره

241
00:20:17,428 --> 00:20:19,030
أنا معجبة به ماريان

242
00:20:19,505 --> 00:20:21,122
لكن هل يستحقك؟

243
00:20:22,161 --> 00:20:26,389
ليس لديه تذوق للرسم أو للموسيقى
أو شئ من هذا النوع

244
00:20:26,560 --> 00:20:29,489
هنالك عيوب أكبر من عدم تقديره للموسيقى

245
00:20:29,616 --> 00:20:33,199
لكن قرائته البارحة كانت
هادئة و كئيبة

246
00:20:34,579 --> 00:20:37,160
أسلوبه يختلف عنك

247
00:20:37,428 --> 00:20:39,445
إنه يدع الكلمات توصل المعنى

248
00:20:39,615 --> 00:20:40,654
حسناً

249
00:20:41,592 --> 00:20:43,668
عندما تطلبين مني أن أحبه كزوج أختي

250
00:20:43,831 --> 00:20:46,176
أعدك أن افكر بأنه كامل الأوصاف
كما تفعلين

251
00:20:46,388 --> 00:20:49,889
ماريان ,لم يحصل شئ من هذا
ليس بعد

252
00:20:50,749 --> 00:20:52,900
لديه واجبات عائلية و إلتزامات

253
00:20:53,049 --> 00:20:54,354
أية إلتزامات؟

254
00:20:55,602 --> 00:20:57,624
لا أعلم
إذا كان يحبك

255
00:20:57,778 --> 00:21:00,230
سيتصرف وفقاً لمشاعره
بغض النظر عن رأي عائلته

256
00:21:00,348 --> 00:21:01,609
ماريان توقفي

257
00:21:02,164 --> 00:21:04,256
لا شئ بيننا

258
00:21:06,082 --> 00:21:08,099
لدي مشاعر تجاهه

259
00:21:09,093 --> 00:21:10,925
و أظنه يبادلني نفس الشعور

260
00:21:11,163 --> 00:21:14,352
لكن لا تأملي بشئ قد لا يحدث

261
00:21:14,915 --> 00:21:16,606
أنت لست مخطوبة بعد؟

262
00:21:18,024 --> 00:21:21,377
كنت أظنك أنك مخطوبة سراً
لا

263
00:21:22,927 --> 00:21:25,174
متأكدة أن هذا سيحدث قريباً

264
00:21:25,708 --> 00:21:27,192
و أنا كذلك

265
00:21:27,715 --> 00:21:28,916
مارغريت

266
00:21:29,154 --> 00:21:31,779
انزلي حالاً

267
00:22:00,267 --> 00:22:02,685
إبقي للحظة ماري

268
00:22:07,180 --> 00:22:11,422
أردت أن ألمح لك بشئ عن أخي إدوارد

269
00:22:13,078 --> 00:22:15,274
أظنه يستمتع بزيارته فاني

270
00:22:15,489 --> 00:22:20,467
عليك أن تعلمي أن أمي,السيدة فاريس
لديها آمال عالية لأخي

271
00:22:21,638 --> 00:22:24,389
متأكدة أنه سيحققها
سواء من ناحية مهنته

272
00:22:24,568 --> 00:22:26,029
و زواجه

273
00:22:26,207 --> 00:22:30,405
يتوقع منه ان يتزوج امرأة ذات منصب عالي أو

274
00:22:30,569 --> 00:22:33,090
أو ذات ثروة ,يفضل الإثنين

275
00:22:34,700 --> 00:22:35,664
فهمت

276
00:22:36,562 --> 00:22:39,417
سعادته قائمة على رغبات أمي

277
00:22:40,236 --> 00:22:43,351
لن يحصل على شئ إذا عارضها

278
00:22:44,123 --> 00:22:45,220
كما ترين

279
00:22:45,858 --> 00:22:49,544
و أي شابة تحاول جذبه

280
00:22:50,770 --> 00:22:53,811
سيخيب أملها بشدة

281
00:22:59,240 --> 00:23:00,946
مجرد تلميح , ماري

282
00:23:06,627 --> 00:23:09,594
شكراً فاني
أنا مدينة لك

283
00:23:19,491 --> 00:23:22,858
أمي ,أمي
إنها رسالة من دوفنشير

284
00:23:24,462 --> 00:23:27,844
إنها من السيد جون ميدلتون
,أحد أقربائي

285
00:23:28,141 --> 00:23:30,796
إنه يعرض علينا كوخ
في ملكيته

286
00:23:31,539 --> 00:23:33,875
السيد جون مضياف و مهذب

287
00:23:34,032 --> 00:23:36,865
ويكتب بأسلوب لطيف و ودي

288
00:23:37,443 --> 00:23:39,861
مارأيك إلينور؟
الكوخ صغير

289
00:23:40,009 --> 00:23:42,132
و الإيجار معتدل للغاية

290
00:23:42,747 --> 00:23:44,583
و سنحتاج خادمين فقط

291
00:23:44,779 --> 00:23:46,429
أمي,أظن أنه علينا أخذه بالإعتبار

292
00:23:46,591 --> 00:23:48,987
علي أن أكتب و أقبل عرض السيد جون مباشرة

293
00:23:49,105 --> 00:23:50,257
بدون رؤيته؟

294
00:23:50,357 --> 00:23:53,288
أنا عازمة على مغادرة هذا المنزل
قبل نهاية الأسبوع

295
00:24:01,025 --> 00:24:06,039
كوخ في دوفنشير
سيكون مريحاً

296
00:24:06,634 --> 00:24:08,666
دوفنشير بعيدة جداً

297
00:24:08,829 --> 00:24:11,721
ليست بعيدة بالنسبة لأصدقائنا الحقيقيين
لزيارتنا سيد فاريس

298
00:24:11,914 --> 00:24:15,147
أرجو أن نرحب بك في كوخ بارتون قريباً

299
00:24:15,593 --> 00:24:17,143
شكراً سيدة داشوود

300
00:24:17,665 --> 00:24:19,223
سأتشرف بهذا

301
00:24:20,640 --> 00:24:22,731
في الواقع ,أحسدك تماماً

302
00:24:23,102 --> 00:24:27,122
إذن إذهبي للعيش هنالك فاني
و سنبقى هنا في نورلاند

303
00:24:29,042 --> 00:24:31,267
لا بد أن السيد جون قادر مالياً

304
00:24:31,424 --> 00:24:34,197
ليعرض إستضافتكم بأخر منخفص

305
00:24:34,434 --> 00:24:38,320
يقول بأنه وجد فرصة لعمل معروف
و هو سعيد بفعل هذا

306
00:24:39,920 --> 00:24:42,575
لطف بهذا القدر من رجل لم نقابله قط

307
00:25:02,692 --> 00:25:04,502
لقد كنت

308
00:25:08,479 --> 00:25:12,009
اعذرني إدواراد
علي أن أسأل أمي عن شئ ما

309
00:25:12,306 --> 00:25:13,871
تعالي معي ميغ

310
00:25:27,416 --> 00:25:29,745
أستحزنين لمغادرة نورلاند؟

311
00:25:30,973 --> 00:25:32,115
طبعاً

312
00:25:33,525 --> 00:25:36,284
لكن في هذه الظروف

313
00:25:37,040 --> 00:25:38,323
نعم ,بالضبط

314
00:25:43,673 --> 00:25:46,699
الأسابيع كانت سعيدة بالنسبة لي

315
00:25:48,598 --> 00:25:49,948
بالنسبة إلي أيضاً

316
00:25:52,701 --> 00:25:55,393
في الواقع لا أظنني كنت أكثر سعادةً

317
00:25:58,738 --> 00:25:59,873
نعم

318
00:26:04,604 --> 00:26:06,117
أنا مسرور

319
00:26:06,384 --> 00:26:09,810
بصداقتنا في هذا الوقت الصعب

320
00:26:11,279 --> 00:26:12,376
و

321
00:26:13,192 --> 00:26:14,498
أود أن

322
00:26:19,036 --> 00:26:20,564
تعرفي أنني

323
00:26:21,128 --> 00:26:22,300
بشدة

324
00:26:25,118 --> 00:26:26,913
أقدر صداقتك

325
00:26:50,927 --> 00:26:52,040
اعذريني

326
00:27:17,699 --> 00:27:19,909
حسناً,إلى اللقاء ماري

327
00:27:21,474 --> 00:27:22,638
شكراً, جون

328
00:27:30,128 --> 00:27:32,843
إدوارد,عدني بأنك ستأتي لزيارتنا
قريباً

329
00:27:33,396 --> 00:27:34,731
بأسرع ما يمكنني

330
00:28:06,007 --> 00:28:07,335
حسناً ,عزيزتي

331
00:28:08,944 --> 00:28:10,784
ليس لدي ما أخبرك به أمي

332
00:28:12,133 --> 00:28:14,239
سنراه مجدداً عما قريب

333
00:28:14,611 --> 00:28:15,946
واثقة من هذا

334
00:29:54,994 --> 00:29:56,878
أمي ,انظري إلى البحر

335
00:29:57,204 --> 00:29:59,295
أتظنين أن هذا هو الكوخ؟

336
00:30:24,024 --> 00:30:26,101
أمي ,كم هذا رومانسي

337
00:30:57,041 --> 00:31:00,371
كان علينا إرسال أليس و توماس
قبل مقدمنا

338
00:31:08,261 --> 00:31:10,798
لو أشعلنا النارفي الغرف
سيصبح بهيجاً

339
00:31:11,006 --> 00:31:12,771
من سيشعل النار؟

340
00:31:13,586 --> 00:31:14,521
حسناً

341
00:31:15,900 --> 00:31:17,532
أستطيع إشعال النار

342
00:31:19,378 --> 00:31:20,387
واثقة من هذا

343
00:32:09,111 --> 00:32:10,134
إلينور

344
00:32:12,420 --> 00:32:14,660
أتظنين أنه بمقدورنا العيش هنا؟

345
00:32:14,823 --> 00:32:16,351
بالطبع نستطيع

346
00:32:17,760 --> 00:32:18,843
يجب علينا

347
00:32:21,071 --> 00:32:22,701
أمي ,شخص قادم

348
00:32:23,184 --> 00:32:25,595
يا إلهي
مرحباً

349
00:32:30,536 --> 00:32:34,393
قريبتي ماري
سعيد بلقائك أخيراً

350
00:32:34,941 --> 00:32:38,071
شئ بسيط لمخزنك

351
00:32:39,822 --> 00:32:41,513
مرحباً بكم في دوفنشير

352
00:32:43,337 --> 00:32:45,785
لا أستطيع شكرك بما يكفي
على طيبتك سيد جون

353
00:32:45,948 --> 00:32:47,491
لا ,لا ,لا أريد شيئاً من هذا

354
00:32:48,165 --> 00:32:51,963
أنا مسرور بوجودكم
لا أريد سوى الصحبة

355
00:32:52,949 --> 00:32:55,863
رأيتك تمرين بالقرب من المنزل
كان عليك الدخول

356
00:32:56,065 --> 00:32:58,386
هؤلاء هن بناتك؟
نعم

357
00:32:58,608 --> 00:33:01,323
يا للروعة
كيف حالكن عزيزاتي؟

358
00:33:01,478 --> 00:33:03,836
هذه هي الكبرى إلينور

359
00:33:04,593 --> 00:33:06,847
و ماريان , والصغرى مارغريت

360
00:33:07,896 --> 00:33:11,531
مبهج
يسعدني الترحيب بفتيات جميلات مثلكن

361
00:33:12,168 --> 00:33:16,026
أجرؤ على القول
بأننا نستطيع تدبير أزواج لكن قبل إنتهاء السنة؟

362
00:33:17,611 --> 00:33:19,661
مالأمر؟
ماذا قلت؟

363
00:33:19,853 --> 00:33:24,170
أختي الصغرى ,صغيرة جداً على الزواج ,ربما؟

364
00:33:25,015 --> 00:33:26,854
نعم ,أظنك محقة

365
00:33:28,017 --> 00:33:30,420
لست على إحاطة بهذه الأمور ,
أترك هذا للنساء

366
00:33:30,582 --> 00:33:34,031
حماتي, السيدة جينينغز
لديها خبرة في هذه الأمور

367
00:33:34,189 --> 00:33:38,388
ستلتقين بها لاحقاً,أصر عليك أن تأتي للعشاء
اليوم في بارتون بارك

368
00:33:38,547 --> 00:33:40,467
و كل يوم حتى تستقروا تماماً

369
00:33:40,591 --> 00:33:43,492
هذا كثير
أصر على هذا

370
00:33:43,610 --> 00:33:46,265
زوجتي لن ترضى بغير هذا

371
00:33:46,470 --> 00:33:49,299
الصحبة , الصحبة  ,الصحبة
كيف سنعيش بدونها؟

372
00:33:49,859 --> 00:33:52,905
سأرسل العربة في تمام الرابعة

373
00:34:26,023 --> 00:34:29,908
عزيزتي ,هل رأيتي من قبل فتيات جميلات هكذا؟

374
00:34:30,118 --> 00:34:33,349
أهلاً وسهلاً بكن

375
00:34:36,168 --> 00:34:39,777
ها هي حماتي,لماذا تأخرتي؟

376
00:34:39,902 --> 00:34:42,359
أجزم أنك أطلت البقاء أمام المرآة

377
00:34:42,540 --> 00:34:43,758
رجل شرير

378
00:34:44,177 --> 00:34:47,342
هذه الأيام انتهت منذ سنين طويلة

379
00:34:53,914 --> 00:34:55,955
علينا أن نرى ماذا نستطيع فعله من أجلهن
سيد جينينغ

380
00:34:56,079 --> 00:34:58,244
أحباء ,أزواج ,شئ من هذا القبيل

381
00:34:58,634 --> 00:35:01,808
كيف لنا أن نعرف إذا لم يكن لهن أحباء
تركن خلفهن في سسيكس

382
00:35:01,957 --> 00:35:03,173
إلينور لديها

383
00:35:03,694 --> 00:35:07,862
اعترفي ,ظننت أنك توردت قليلاً

384
00:35:08,040 --> 00:35:09,167
لا ,حقاً

385
00:35:10,029 --> 00:35:11,579
لا شئ تقرر

386
00:35:11,735 --> 00:35:14,114
لأن أحد الرجال النبلاء قادم للبقاء معنا

387
00:35:14,249 --> 00:35:16,911
ربما يجعلك تنسين كل تخيلاتك

388
00:35:17,046 --> 00:35:18,753
ما رأيك سيد جون؟

389
00:35:19,181 --> 00:35:20,556
كولونيل براندون

390
00:35:20,988 --> 00:35:23,379
نعم بالطبع ,بطل عسكري

391
00:35:23,785 --> 00:35:25,446
خدم في الهند الشرقية

392
00:35:25,580 --> 00:35:28,220
يقولون أن قلبه متحطم

393
00:35:28,353 --> 00:35:30,875
و لم ينطر إلى امرأة أخرى منذ ذلك اللحين

394
00:35:32,045 --> 00:35:34,162
ليس كما ينظر رجل إلى امرأة

395
00:35:34,849 --> 00:35:36,791
لكن عندما يرى الآنسات داشوود

396
00:35:36,926 --> 00:35:39,521
أظنه سيغير رأيه

397
00:35:40,005 --> 00:35:42,858
أظنه سيفعل هذا

398
00:35:43,128 --> 00:35:45,494
هل ظل مخلصاً لحبه الأول؟

399
00:35:45,731 --> 00:35:46,866
يعجبني هذا

400
00:35:47,563 --> 00:35:49,105
هذا مايفترض أن يكون

401
00:35:49,300 --> 00:35:52,697
بالنسبة لي,عندما أغرم ,سيكون للأبد

402
00:35:53,024 --> 00:35:55,618
هذا لائق و رومانسي

403
00:35:56,731 --> 00:35:59,144
هذا ما يفترض بأن تفكر به كل شابة

404
00:35:59,328 --> 00:36:01,089
لقد وصل كولونيل براندون

405
00:36:01,548 --> 00:36:04,040
أدخله جينكنز,أدخله

406
00:36:05,724 --> 00:36:07,145
تفضل ,صديقي العزيز

407
00:36:07,326 --> 00:36:09,119
كنا نتحدث عنك

408
00:36:09,811 --> 00:36:10,997
هل أزعجكم؟

409
00:36:11,133 --> 00:36:14,306
ليس على الإطلاق,لم تكن لتأتي في وقت أفضل

410
00:36:14,486 --> 00:36:16,761
سيدة ميدلتون,سيدة جينينغز

411
00:36:17,013 --> 00:36:20,677
رجل سئ ,لم نرك منذ فترة
كان لدي بعض العمل الضروري

412
00:36:22,107 --> 00:36:23,278
سيدة داشوود

413
00:36:24,480 --> 00:36:25,607
آنسة داشوود

414
00:36:27,002 --> 00:36:28,672
آنسة ماريان داشوود

415
00:36:30,651 --> 00:36:32,134
آنسة مارغريت داشوود

416
00:36:32,865 --> 00:36:34,382
يشرفني التعرف عليكم

417
00:36:34,518 --> 00:36:36,394
ما قولك سيدة داشوود الآن؟

418
00:36:36,583 --> 00:36:39,155
أظنه يناسب إحداهن,ما رأيك؟

419
00:37:36,530 --> 00:37:39,112
هذا ممتاز,رائع بالفعل

420
00:37:39,564 --> 00:37:42,071
ما رأيك براندون,فأنت متذوق للموسيقى؟

421
00:37:45,035 --> 00:37:47,253
إستثنائي

422
00:37:48,115 --> 00:37:49,784
هل بإمكاني العزف الآن أمي؟

423
00:37:49,987 --> 00:37:53,068
طبعاً
سيكون هذا أكثر بهجة

424
00:37:58,476 --> 00:38:01,746
أختك تعزف بشكل رائع
بالنسبة لشخص يافع

425
00:38:02,291 --> 00:38:05,066
سيسعدها رأيك,متأكدة من هذا

426
00:38:05,276 --> 00:38:09,236
لقد كنت أعرف امرأة كانت تعزف بنفس الروعة

427
00:38:10,172 --> 00:38:11,210
لكن

428
00:38:12,174 --> 00:38:14,569
أظن أن أختك
لديها أسلوب أكثر رسوخاً

429
00:38:14,851 --> 00:38:16,819
يسعدني إبلاغها بإطرائك

430
00:38:16,954 --> 00:38:18,789
لكن لم لا تخبرها بنفسك

431
00:38:18,923 --> 00:38:21,575
كنا نتكلم عن أدائك ماريان

432
00:38:22,353 --> 00:38:23,570
إستثنائي

433
00:38:24,171 --> 00:38:25,447
نعم ,لقد قلت هذا

434
00:38:25,758 --> 00:38:28,687
لا أستطيع معرفة إذا أعجبك أم لا

435
00:38:28,865 --> 00:38:31,472
لاحظت أنك عزفت بشكل مغاير عن

436
00:38:31,635 --> 00:38:34,340
ما كتبه الملحن

437
00:38:34,488 --> 00:38:36,324
أتعارض هذا؟

438
00:38:36,677 --> 00:38:38,175
لا ,على الإطلاق

439
00:38:38,679 --> 00:38:40,124
أجد هذا

440
00:38:41,023 --> 00:38:42,102
مبتكراً

441
00:38:45,834 --> 00:38:47,948
إذا كنا سنتعشى كل ليلة في بارتون

442
00:38:48,118 --> 00:38:50,699
فسندفع ثمناً باهظاً
مقابل كرم السيد جون

443
00:38:50,833 --> 00:38:52,761
ماريان ,هذا غير لطيف

444
00:38:53,334 --> 00:38:55,099
السيد جون كله دماثة

445
00:38:55,871 --> 00:38:58,400
و السيدة جينينغ كانت مسرورة بصحبتنا

446
00:38:58,578 --> 00:39:01,344
إلينور,كيف بإمكانك تحمل
إهاناتهم المبتذلة و القاسية

447
00:39:01,486 --> 00:39:04,580
كنت محرجة
لكنهم لم يقصدوا الأذى

448
00:39:05,202 --> 00:39:08,362
و السيدة ميدلتون باردة ومملة

449
00:39:08,852 --> 00:39:12,504
و جميعهم إدعوا إعجابهم بالعزف
رغم أنهم لم يستمعوا إليه

450
00:39:12,715 --> 00:39:16,389
كولونيل براندون إستمع إليك
و وجد عيباً في عزفي

451
00:39:16,494 --> 00:39:19,661
الكولونيل براندون لديه فهم بالموسيقى
أكثر من جمهورك المعتاد

452
00:39:19,841 --> 00:39:22,737
أظنه شخص يحب أن يعيب كل شخص

453
00:39:22,885 --> 00:39:24,272
و كل شئ

454
00:40:04,776 --> 00:40:06,148
إلينور

455
00:40:30,426 --> 00:40:33,452
أمي,إنه ذلك الرجل
كولونيل براندون

456
00:40:35,780 --> 00:40:37,026
ميغ ,ميغ

457
00:40:46,358 --> 00:40:47,270
ميغ

458
00:40:48,420 --> 00:40:50,437
كولونيل براندون سيدتي

459
00:40:51,038 --> 00:40:52,121
إلينور

460
00:41:00,913 --> 00:41:04,377
كنت ماراً بمنزلي في دلفورد
صباح اليوم

461
00:41:04,614 --> 00:41:07,937
و قطفت هذه الورود لك سيدة داشوود

462
00:41:08,782 --> 00:41:10,473
شكراً,إنها جميلة

463
00:41:10,696 --> 00:41:13,069
و أحضرت بعض الموسيقى

464
00:41:13,232 --> 00:41:16,392
ظننت أنها ستعجب الآنسة ماريان

465
00:41:16,748 --> 00:41:17,860
شكراً

466
00:41:26,405 --> 00:41:28,570
أظنك تبالغ في تقدير قدراتي

467
00:41:28,733 --> 00:41:29,801
لا أظن ذلك

468
00:41:30,870 --> 00:41:34,148
هل لديك آلة عزف هنا؟
نوعاً ما

469
00:41:34,312 --> 00:41:36,599
لدي بيانو ممتاز في دلفورد

470
00:41:36,737 --> 00:41:38,854
يستحق أن يعزف عليه أكثر

471
00:41:39,018 --> 00:41:41,536
أتمنى أن تجربيه يوماً ما

472
00:41:43,665 --> 00:41:46,195
ألن تجلس لتناول بعض الشراب ,كولونيل

473
00:41:46,477 --> 00:41:48,516
شكراً ,لا
لا أريد التطفل أكثر

474
00:41:48,694 --> 00:41:51,931
أراكم قريباً في بارتون بارك

475
00:41:52,128 --> 00:41:53,099
يوماً سعيداً

476
00:43:17,551 --> 00:43:21,823
حسناً , ماريان إستولت على براندون

477
00:43:22,015 --> 00:43:24,878
لا شك في هذا
من كان يظن أن هذا سيحدث؟

478
00:43:25,058 --> 00:43:27,135
كنت سأيأس من حدوث هذا

479
00:43:27,372 --> 00:43:30,101
سيكون زوجاً رائعاً ,سيدة داشوود

480
00:43:30,339 --> 00:43:33,647
فهو رجل جيد ذو قلب طيب

481
00:43:34,725 --> 00:43:36,476
ماريان صغيرة جداً

482
00:43:36,891 --> 00:43:39,643
عمر السابعة عشر وقت مبكر للتفكير بالزواج

483
00:43:39,806 --> 00:43:41,712
غير صحيح عزيزتي

484
00:43:42,023 --> 00:43:44,070
لقد تزوجت في السادسة عشر

485
00:43:44,337 --> 00:43:46,198
رأيي كلما أبكرت كان أفضل

486
00:43:46,575 --> 00:43:49,289
ستنجب له أبناء أقوياء

487
00:43:49,912 --> 00:43:51,758
ما رأيك آنسة إلينور؟

488
00:43:51,959 --> 00:43:54,161
سرقت أختك عريساً منك

489
00:43:54,379 --> 00:43:57,183
أرجو أنك لم تريديه

490
00:43:57,331 --> 00:44:00,201
هل حدثك الكولونيل عن مشاعره تجاه أختي؟

491
00:44:00,364 --> 00:44:04,139
ليس بصراحة لكن
هذا واضح

492
00:44:04,684 --> 00:44:08,466
الرجل مسلوب عقله بها
و لم لايكون؟

493
00:44:13,140 --> 00:44:16,292
سيكون زوجاً رائعاً لأي فتاة

494
00:44:17,249 --> 00:44:19,266
إذا حظيت به

495
00:44:28,990 --> 00:44:31,141
و هل هذا رأي الجميع؟

496
00:44:32,088 --> 00:44:33,852
هذا مريع

497
00:44:34,327 --> 00:44:35,381
إلينور

498
00:44:36,093 --> 00:44:37,688
أيعجبك,ماريان؟

499
00:44:38,436 --> 00:44:39,282
نعم

500
00:44:39,950 --> 00:44:42,568
لأنه الشخص الوحيد في الجوار

501
00:44:42,687 --> 00:44:44,878
الذي أستطيع الحديث معة محادثة ذكية

502
00:44:44,982 --> 00:44:46,807
لم أفكر أنه يقصد

503
00:44:47,159 --> 00:44:48,894
إلينور ,إنه كبير جداً

504
00:44:49,349 --> 00:44:52,442
عمره 35 ,إلينور

505
00:44:52,937 --> 00:44:54,304
أصغر مني بخمس سنوات

506
00:44:54,429 --> 00:44:56,796
و لم أفكر بنفسي كامرأة كبيرة السن

507
00:44:56,929 --> 00:44:59,610
هذا جائر أمي
تعلمين أني لا أقصد هذا

508
00:44:59,804 --> 00:45:03,660
معظم الناس كما أعتقد
يعتبرون كولونيل براندون شاباً

509
00:45:04,053 --> 00:45:06,367
لا أحد يفرضه عليك عزيزتي,لكن

510
00:45:06,554 --> 00:45:11,464
رجال في الخامسة والثلاثين تزوجوا من
فتيات في السابعة عشر من قبل

511
00:45:15,159 --> 00:45:19,015
أتدركان أنه  يستحيل علي مخاطبته مجدداً

512
00:45:21,433 --> 00:45:23,109
عدا  في صحبة أحد؟

513
00:46:03,850 --> 00:46:06,475
ماريان ,كولونيل براندون قادم

514
00:46:08,092 --> 00:46:10,097
هيا ميغ ,من الخلف؟
لماذا؟

515
00:46:10,245 --> 00:46:11,566
نزهة مفيدة

516
00:46:12,792 --> 00:46:14,171
ماريان

517
00:46:14,833 --> 00:46:16,865
حقاً
قلت لك أمي

518
00:46:20,558 --> 00:46:21,982
هيا ميغ

519
00:46:22,205 --> 00:46:23,569
ماريان

520
00:46:29,273 --> 00:46:32,329
لكن لا أريد النزهة
بلى تريدين

521
00:46:33,166 --> 00:46:35,309
هذا بسبب الكولونيل براندون,صحيح؟

522
00:46:35,849 --> 00:46:37,376
ألا تحبينه بعد الآن؟

523
00:46:37,495 --> 00:46:40,388
لقد شعرت بشكل طارئ
برغبة بالهواء المنعش و التنزه

524
00:46:42,019 --> 00:46:43,829
أظنها ستمطر

525
00:47:02,310 --> 00:47:05,054
هل يوجد ما يفوق هذا؟

526
00:47:07,576 --> 00:47:08,748
مارغريت؟

527
00:47:09,027 --> 00:47:11,490
سنتنزه هنا لساعتين على الأقل

528
00:47:28,650 --> 00:47:30,437
قلت لك أنها ستمطر

529
00:47:30,570 --> 00:47:34,524
ماذا في هذا ؟مطر منعش و جميل

530
00:47:42,113 --> 00:47:43,448
أنت مجنونة

531
00:47:45,006 --> 00:47:47,846
تحياتي إلى الآنسة ماريان و الآنسة مارغريت

532
00:47:48,003 --> 00:47:50,865
ستنزعج ماريان لأنها لم تدركك

533
00:47:51,037 --> 00:47:54,074
متأكدة أنها تريد أن تشكرك على الكتب
هذا لطف منك

534
00:47:54,192 --> 00:47:57,055
ليس على الإطلاق ,يوماً جيداُ
سيدة داشوود ,آنسة داشوود

535
00:47:57,192 --> 00:47:59,152
ألن تنتظر حتى يتوقف المطر؟

536
00:47:59,345 --> 00:48:03,180
أخشى أنني أطلت بقائي

537
00:48:03,402 --> 00:48:04,352
يوماً جيداً

538
00:48:12,066 --> 00:48:15,391
لا يعجبني هذا ماريان
أنا مبتلة كلياً

539
00:48:15,747 --> 00:48:17,987
هذه فكر سخيفة

540
00:48:18,120 --> 00:48:21,721
هراء
قليل من المطر لم يؤذي أحداً من قبل

541
00:48:21,959 --> 00:48:23,813
هيا

542
00:48:26,957 --> 00:48:28,263
ماريان

543
00:48:34,969 --> 00:48:36,230
هل تأذيتي؟

544
00:48:36,853 --> 00:48:39,270
لا تتحركي,ابقي ,سوف آتي إليك

545
00:48:41,688 --> 00:48:43,305
أين تأذيتي؟

546
00:48:43,837 --> 00:48:44,957
كاحلي؟

547
00:48:45,736 --> 00:48:47,152
اعذريني

548
00:48:47,279 --> 00:48:49,474
لا أعرف الكثير عن هذه الأمور

549
00:48:59,575 --> 00:49:01,014
لا يوجد كسور

550
00:49:02,126 --> 00:49:05,145
لكن لديها إلتواء سئ
لا يجب أن تمشي

551
00:49:05,357 --> 00:49:07,937
هلا وضعتي يديك حول عنقي

552
00:49:09,243 --> 00:49:10,860
إسبقينا,مارغريت

553
00:49:13,426 --> 00:49:14,835
أمي ,إلينور

554
00:49:15,513 --> 00:49:16,878
أمي ,إلينور

555
00:49:21,757 --> 00:49:23,893
أمي ,كنا نركض على التلة

556
00:49:24,087 --> 00:49:26,950
ماريان سقطت و آذت نفسها
و رجل يحملها

557
00:49:27,120 --> 00:49:29,805
لا تفزعي ,أرجوك
إصابتها طفيفة

558
00:49:30,004 --> 00:49:32,117
كاحل ملتوي و بعض الكدمات فقط

559
00:49:32,281 --> 00:49:33,668
دعيني أجلسك

560
00:49:38,110 --> 00:49:40,602
شكراً

561
00:49:42,058 --> 00:49:44,861
اعذري تدخلي ,لكن لم أعرف كيف أتصرف

562
00:49:44,994 --> 00:49:46,833
لقد كنت ماراً
و رأيتها تسقط

563
00:49:46,967 --> 00:49:49,044
كان من الواضح أنها غير قادرة
على الوقوف أو المشي و

564
00:49:49,659 --> 00:49:52,979
و هانحن هنا ,تحتاج لإراحة كاحلها
لبضع أيام ,لكن

565
00:49:53,164 --> 00:49:55,597
و ستتعافى قريباً
اعذرني

566
00:49:55,760 --> 00:49:57,503
والآن سأغادر 

567
00:49:59,075 --> 00:50:01,374
ألن تجلس قليلاً؟

568
00:50:01,516 --> 00:50:03,930
أدفئ نفسك أمام النار
لا ,شكراً سيدتي

569
00:50:04,061 --> 00:50:05,900
لن أتطفل أكثر من هذا

570
00:50:06,723 --> 00:50:10,417
ربما تسمحين لي بالعودة غداً
لأطمئن على ابنتك

571
00:50:11,848 --> 00:50:13,205
ابنتك

572
00:50:13,376 --> 00:50:15,192
ابنتي الصغرى ماريان

573
00:50:15,355 --> 00:50:17,480
لأرى تحسن ابنتك الصغرى

574
00:50:17,625 --> 00:50:20,610
هذا لطف منك ,
هلا شرفتنا باسمك؟

575
00:50:20,777 --> 00:50:22,631
اسمي ويلوبي ,سيدتي

576
00:50:22,928 --> 00:50:24,723
ويلوبي ألنهام

577
00:50:27,631 --> 00:50:29,092
حتى الغد

578
00:50:34,278 --> 00:50:36,429
شكراً مجدداً,سيد ويلوبي

579
00:50:41,813 --> 00:50:42,814
حسناً

580
00:50:44,311 --> 00:50:45,364
ويلوبي

581
00:50:46,268 --> 00:50:48,878
ويلوبي ألنهام,
اسم جيد ,أليس كذلك إلينور؟

582
00:50:49,027 --> 00:50:50,556
له وقع شعري

583
00:50:50,734 --> 00:50:52,336
ويلوبي ألنهام

584
00:50:52,677 --> 00:50:55,176
إنه وسيم للغاية,أليس كذلك ماريان؟

585
00:50:56,455 --> 00:50:58,272
لديه جمال طبيعي

586
00:50:58,606 --> 00:51:01,706
و قوي,لقد حملني كما لو كنت كالريشة

587
00:51:01,885 --> 00:51:04,643
و أنت وضعت يديك حول عنقه
لقد رأيتك

588
00:51:04,806 --> 00:51:06,008
ماذا في هذا؟

589
00:51:06,175 --> 00:51:08,640
حسن الخلق بحق
ليس تقليدياً

590
00:51:08,797 --> 00:51:11,355
أرى أن تصرف السيد ويلوبي غير معيب

591
00:51:11,696 --> 00:51:13,535
و إبتسامة جميلة

592
00:51:13,728 --> 00:51:16,064
هل لاحظت عيناه؟

593
00:51:16,212 --> 00:51:18,123
عيناه جميلتان

594
00:51:20,704 --> 00:51:21,994
ويلوبي

595
00:51:22,514 --> 00:51:24,042
ويلوبي ألنهام

596
00:51:24,205 --> 00:51:28,113
لقد ترك آثار طين في الممر

597
00:51:32,701 --> 00:51:34,778
ويلوبي ,هل هو في البلدة؟

598
00:51:35,327 --> 00:51:37,566
سأذهب لدعوته للعشاء يوم الخميس

599
00:51:37,759 --> 00:51:39,333
أتعرفه؟
أعرفه؟

600
00:51:39,482 --> 00:51:41,677
نعم ,فهو يأتي كل سنة

601
00:51:44,851 --> 00:51:46,505
أي نوع من الرجال هو؟

602
00:51:46,929 --> 00:51:49,140
,حسناُ ,إنه رجل جيد

603
00:51:49,599 --> 00:51:51,246
إنه رجل محترم

604
00:51:51,424 --> 00:51:53,263
و لا يوجد راكب أفضل منه

605
00:51:53,411 --> 00:51:54,658
لكن كيف هو؟

606
00:51:54,806 --> 00:51:57,295
ما هي صفاته عن قرب؟

607
00:52:00,497 --> 00:52:03,590
لا أعلم الكثير عنه

608
00:52:04,353 --> 00:52:06,363
إنه شخص لطيف ومرح

609
00:52:06,802 --> 00:52:09,338
لديه أفضل كلب صيد رأيته

610
00:52:09,472 --> 00:52:11,371
هل كان معها اليوم؟
نعم

611
00:52:11,519 --> 00:52:13,180
حسناً

612
00:52:14,219 --> 00:52:16,295
سيد جون ,هل هو متزوج؟
أمي

613
00:52:19,263 --> 00:52:21,109
أرى أين يتجه هذا

614
00:52:22,422 --> 00:52:24,158
لا, هو غير متزوج

615
00:52:24,291 --> 00:52:26,683
إنه يأتي لزيارة العجوز في أنهام كورت

616
00:52:26,805 --> 00:52:28,329
و سيرث المكان

617
00:52:28,463 --> 00:52:31,774
و لديه منزله الخاص في سومرشير

618
00:52:33,143 --> 00:52:34,983
أرى ماسيحدث

619
00:52:35,695 --> 00:52:39,166
ستضعين عينك عليه
 و لن تفكري بالكولونيل براندون

620
00:53:05,263 --> 00:53:06,538
إنه قادم

621
00:53:06,946 --> 00:53:08,726
ويلوبي قادم

622
00:53:08,993 --> 00:53:11,285
بسرعة ,بسرعة,بسرعة

623
00:53:13,220 --> 00:53:14,985
السيد ويلوبي,سيدتي

624
00:53:17,573 --> 00:53:19,946
كيف حال المريضة هذا الصباح؟

625
00:53:20,095 --> 00:53:23,239
بخير ,شكراً لك
شكراً لك سيد ويلوبي

626
00:53:23,552 --> 00:53:26,979
مطلقاً ,أعتبر نفسي محظوظاً
لمروري في ذلك الوقت

627
00:53:27,958 --> 00:53:31,295
لقد استيقظت مبكراً هذا الصباح,
قطفت هذه الفراولة البرية لك

628
00:53:31,473 --> 00:53:32,822
فراولة برية

629
00:53:33,044 --> 00:53:35,803
أحب الفراولة البرية
إعتقدت هذا

630
00:53:36,319 --> 00:53:38,700
هل علي؟
شكراً

631
00:53:38,952 --> 00:53:40,317
سيد ويلوبي

632
00:53:42,290 --> 00:53:44,707
لقد سمعنا عنك سيد ويلوبي

633
00:53:44,932 --> 00:53:47,276
السيد جون يقول أنك تحب الرقص

634
00:53:47,513 --> 00:53:48,922
هذا صحيح

635
00:53:49,085 --> 00:53:52,111
و أرجو أن أحظى بفرصة إثبات هذا لك عما قريب

636
00:53:52,244 --> 00:53:54,717
عندما يتعافى كاحل الآنسة ماريان

637
00:53:56,037 --> 00:53:57,068
ميغ

638
00:54:01,436 --> 00:54:04,625
هل تحب الشعر أيضاً؟
جداً

639
00:54:05,543 --> 00:54:07,345
أرى أنك تقرأين لبوب

640
00:54:09,459 --> 00:54:11,728
هل تحب بوب؟
لا

641
00:54:12,040 --> 00:54:13,790
مثل شعوري بالضبط

642
00:54:14,265 --> 00:54:16,705
إنه عقلاني جداً بالنسبة لي
أحترمه أكثر من أن أحبه

643
00:54:16,906 --> 00:54:18,381
هذا رأيي أيضاً

644
00:54:18,537 --> 00:54:20,776
أتعرفين اللورد بايرون؟
لا ,لقد سمعت عنه

645
00:54:20,895 --> 00:54:23,698
لن نرتحل بعد الآن 
إلى ساعة متأخرة في الظلام

646
00:54:24,094 --> 00:54:27,367
سيبقى قلبي محباً ما دام القمر وضاءً

647
00:54:27,471 --> 00:54:30,823
إنه رومانسي حقاً
هذا هو النوع الذي يعجبني

648
00:54:30,986 --> 00:54:32,128
و أنا كذلك

649
00:54:37,790 --> 00:54:40,563
أليس من الرائع أن السيد ويلوبي كان موجوداً

650
00:54:40,698 --> 00:54:43,071
عندما سقطت من التلة

651
00:54:43,204 --> 00:54:45,862
نعم ,كان من الممكن أن يكون
مزارع عجوز و فظ

652
00:54:45,985 --> 00:54:48,814
لم يقرأ كلمة لبايرون في حياته

653
00:54:50,042 --> 00:54:53,328
من قد يكون ؟
الكونيل براندون سيدتي

654
00:55:00,065 --> 00:55:02,891
سمعت بحادثتك
أرجو أنك لم تتأذي بشكل خطير

655
00:55:03,039 --> 00:55:04,263
لا ,مطلقاً

656
00:55:04,426 --> 00:55:06,607
لا ,أرى ذلك
الحمدلله

657
00:55:07,215 --> 00:55:10,582
كولونيل براندون,أتعرف السيد ويلوبي؟

658
00:55:13,296 --> 00:55:16,871
نعم,كيف حالك؟
بخير,شكراً براندون

659
00:55:27,171 --> 00:55:28,091
حسناً

660
00:55:28,995 --> 00:55:33,059
بما أني تأكدت أن الآنسة ماريان بخير
علي أن لا أطيل البقاء

661
00:55:33,291 --> 00:55:34,574
يوماً طيباً

662
00:55:41,820 --> 00:55:43,362
كم هذا رائع

663
00:55:44,406 --> 00:55:46,207
إنه رجل رائع

664
00:56:01,671 --> 00:56:06,834
في الحلقة القادمة

665
00:56:52,662 --> 00:57:12,517
ترجمة
overboard

